لکهدار
لکهدار en 30 segundos
- Lakke-dār means 'stained' or 'spotted' in Persian.
- It comes from 'lakke' (stain) + '-dār' (having).
- Used for physical stains (coffee, mud) and metaphorical ones (reputation).
- Commonly follows the noun with the Ezafe sound.
The Persian word لکهدار (pronounced as 'lakke-dār') is a versatile adjective primarily used to describe something that is no longer pristine, clean, or uniform in color. At its most literal level, it refers to physical objects like clothing, furniture, or surfaces that have acquired spots, stains, or discolorations. This could be a coffee spill on a white shirt, mud on a carpet, or ink on a document. The word is composed of two parts: lakke (meaning 'stain' or 'spot') and the suffix -dār (meaning 'having' or 'bearing'). Therefore, the literal translation is 'having stains'. However, the utility of this word extends far beyond the laundry room.
- Physical State
- Refers to objects with visible marks, such as a 'stained glass' (though Persian has specific words for that, 'lakke-dār' describes the accidental mess) or a 'spotted animal'.
- Metaphorical Reputation
- Used to describe a tarnished reputation or a person's character that has been compromised by past mistakes or scandals.
این پیراهن قدیمی و لکهدار است و دیگر قابل پوشیدن نیست.
In biological or geographical contexts, لکهدار can describe patterns. For instance, a leopard or a giraffe might be described as having a spotted skin, though Persian often uses more specific terms like 'khāl-khāli' for regular patterns. 'Lakke-dār' implies a sense of irregularity or something that shouldn't be there. In a professional setting, a 'stained record' (sāveqe-ye lakke-dār) implies that a person has a criminal history or has faced disciplinary actions. This duality between the physical and the abstract makes it a crucial word for B1 learners who are transitioning from basic descriptions to more nuanced social commentary.
سابقه او به دلیل اشتباهات گذشتهاش لکهدار شده است.
Understanding the suffix '-dār' is key to expanding your Persian vocabulary. Just as 'lakke-dār' means 'having stains', 'pul-dār' means 'having money' (rich) and 'namak-dār' means 'having salt' (salty or charming). This pattern is incredibly productive in Persian. When you see a word ending in '-dār', look at the root word to guess the meaning. In the case of 'lakke-dār', the root 'lakke' is something every Persian speaker wants to avoid on their carpets, making the adjective 'lakke-dār' a common complaint in household settings. Whether you are talking about a fruit that has gone bad with dark spots or a scandal in the newspapers, this word serves as your primary tool for describing imperfection.
- Artistic Use
- In abstract painting, a canvas might be intentionally 'lakke-dār' to create texture or emotion.
Using لکهدار correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe construction. In most cases, you will place the noun first, followed by the -e sound, and then 'lakke-dār'. For example, 'the stained shirt' becomes 'pirāhan-e lakke-dār'. If you want to say 'The shirt is stained,' you would say 'pirāhan lakke-dār ast.' This distinction is vital for learners to master. The word functions perfectly in both formal and informal contexts, though in very casual speech, people might simply say 'kasif' (dirty), but 'lakke-dār' is more precise because it specifies that there are distinct spots rather than general dirtiness.
فرش پذیرایی با چای لکهدار شد.
- With Verbs
- It is commonly paired with 'shodan' (to become) or 'kardan' (to make). 'Lakke-dār shodan' means to become stained.
- As a Predicate
- 'In divār lakke-dār ast' (This wall is stained). Here it describes the current state of the wall.
When describing people, 'lakke-dār' is almost always metaphorical. You wouldn't usually call a person 'lakke-dār' unless they literally have spots on their skin (like a medical condition), and even then, other words are more common. Instead, you use it for their 'nām' (name) or 'shohrat' (reputation). For example, 'nām-e lakke-dār' refers to a name that has been shamed. This is a powerful way to express disappointment or social fall. In literature, poets might use it to describe the moon (māh-e lakke-dār) referring to the craters or dark patches visible from earth, often as a metaphor for even the most beautiful things having flaws.
او نمیخواست نام خانوادگیاش لکهدار شود.
Another interesting usage is in the world of nature and animals. While 'khāl-khāli' is the standard word for 'spotted' (like a polka-dot dress), 'lakke-dār' is used for larger, irregular patches. A cow might be 'lakke-dār' if it has large black and white sections. In geology, a rock with different mineral inclusions can be described this way. The flexibility of this adjective allows it to cover various levels of intensity, from a tiny ink spot to a large, ruined surface. As you advance, try to use it to describe abstract concepts like 'history' (tārix-e lakke-dār) to talk about dark periods in time. This shows a high level of linguistic sophistication.
You will encounter لکهدار in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. The most common place is in the domestic sphere. If a child spills juice on the sofa, a parent will immediately exclaim about the 'mobl-e lakke-dār' (stained sofa). It is a word of concern and maintenance. Similarly, in service industries like dry cleaning (khoshkshui) or car detailing, professionals use this word to identify areas that need special treatment. You might hear a dry cleaner say, 'In qesmat lakke-dār ast, bayad bishtar deqqat konim' (This part is stained, we must be more careful).
آیا این پارچه لکهدار به راحتی تمیز میشود؟
- In News and Media
- Journalists use it to describe political scandals. A 'daman-e lakke-dār' (stained skirt/hem) is a classic Persian idiom for someone whose purity or integrity has been lost.
- In Medical Contexts
- Doctors might use it to describe skin conditions, though 'lakke-hā-ye pusti' (skin spots) is more common as a noun phrase.
In Persian literature and cinema, 'lakke-dār' is often used to symbolize a loss of innocence. A character might look at a stained mirror, symbolizing their own clouded perception or guilt. In the famous Iranian film 'The Salesman' (Forushande), themes of honor and 'stains' on one's reputation are central, even if the word itself isn't used in every scene, the concept is pervasive. You will also hear it in marketplaces (bāzār) when sellers are discounting items. A rug with a slight defect or stain will be sold as 'lakke-dār' at a lower price. This is a practical use of the word that every traveler to Iran should know to avoid being overcharged for imperfect goods.
میوههای لکهدار معمولاً ارزانتر هستند.
Finally, in more academic or historical discussions, you might hear about 'kārnāme-ye lakke-dār' (a stained report card/record). This refers to a person's life history or a nation's past that contains shameful events. It is a very evocative word because it implies that the original state was 'pāk' (pure/clean) and that the stain is an unwanted addition that is hard to remove. Whether in a heated political debate or a simple conversation about laundry, 'lakke-dār' is a word that carries the weight of imperfection and the desire for restoration.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing لکهدار with the general word for 'dirty', which is kasif. While all stained things are technically dirty, not all dirty things are stained. 'Kasif' implies a general layer of grime or dust, whereas 'lakke-dār' specifically refers to localized spots. For example, if your car is covered in dust from a long drive, it is 'kasif'. If a bird drops something on the hood, that specific spot is a 'lakke', and the hood becomes 'lakke-dār'. Using 'lakke-dār' when you mean 'kasif' can sound overly specific or slightly odd in Persian.
- Stained vs. Colorful
- Do not confuse it with 'rangi' (colorful) or 'rang-i' (stained with paint). 'Rangi' is usually positive or neutral, while 'lakke-dār' is almost always negative.
- Grammar: Suffix Placement
- Some learners try to say 'lakke-i' instead of 'lakke-dār'. While 'lakke-i' exists, it usually means 'spot-like' or refers to a specific type of stain, whereas 'lakke-dār' is the standard adjective for 'stained'.
اشتباه: این اتاق خیلی لکهدار است. درست: این اتاق خیلی کثیف است.
Another mistake involves the intensity of the word. 'Lakke-dār' can range from a tiny dot to a huge mess. However, if something is completely ruined by stains, Persians might use the intensive form 'por-lakke' (full of stains). Using 'lakke-dār' for a shirt that is 90% covered in mud might understate the situation. Conversely, don't use it for natural patterns like freckles on a face unless you want to sound derogatory. For freckles, the word is 'kak-o-mak'. Using 'lakke-dār' for skin can imply a disease or a lack of hygiene, so be very careful with its application to human bodies.
Lastly, pay attention to the pronunciation. The double 'k' in 'lakke' is a geminate consonant, meaning you should hold the 'k' sound for a split second longer than a single 'k'. Pronouncing it as 'lakedār' (with one k) might make it harder for native speakers to understand you immediately. Mastery of these small phonetic and semantic details will elevate your Persian from a basic level to a more natural, B1-B2 fluency. Always remember: 'lakke' is the noun, 'lakke-dār' is the adjective, and 'lakke-dār kardan' is the action of staining something.
To truly master the concept of 'stained' in Persian, you should be aware of several synonyms and related terms that offer different shades of meaning. While لکهدار is the most common all-purpose word, others might be more appropriate depending on the context. For instance, if you are talking about something being polluted or contaminated in a more serious or scientific sense, the word ālude (آلوده) is preferred. You would say 'havā-ye ālude' (polluted air) rather than 'havā-ye lakke-dār'. 'Lakke-dār' is for visible, distinct spots, whereas 'ālude' is for microscopic or widespread contamination.
- لکهدار vs. کثیف (Kasif)
- 'Kasif' is general dirtiness. 'Lakke-dār' is specific spots. If you drop a piece of chocolate, it's a 'lakke'. If you roll in the dirt, you are 'kasif'.
- لکهدار vs. ناپاک (Nāpāk)
- 'Nāpāk' has a religious or ritualistic connotation of being 'unclean' or 'impure'. 'Lakke-dār' is usually just a physical observation.
این لباس لکهدار است، اما آن یکی کاملاً آلوده به مواد شیمیایی است.
Another useful alternative is khāl-khāli (خالخالی), which specifically means 'spotted' or 'polka-dotted'. If you are describing a fashion choice or a leopard's natural coat, 'khāl-khāli' sounds more descriptive and less like a mistake. If you say a dress is 'lakke-dār', a Persian speaker might think you spilled something on it. If you say it is 'khāl-khāli', they will understand it is the design of the fabric. For more formal or literary contexts, you might see the word molavvas (ملوث), which is an Arabic loanword meaning 'defiled' or 'tainted', often used in legal or high-literature settings regarding one's hands or reputation.
Finally, consider the word tāre (تار), which means 'blurred' or 'clouded'. Sometimes a 'stain' on a window makes it 'tāre'. While not a direct synonym, it describes a similar result of a surface not being clear. Understanding these nuances—from the physical 'lakke' to the ritual 'nāpāk' and the environmental 'ālude'—will help you choose the exact right word for the situation, making your Persian sound much more authentic and precise. In summary, use 'lakke-dār' for accidental spots on surfaces and metaphorical spots on names, and you'll be correct 90% of the time.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-dār' is one of the most productive in Persian. It can be added to almost any noun to turn it into an adjective of possession, like 'rishi-dār' (bearded) or 'shākh-dār' (horned/exaggerated).
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'lakedār' with a single 'k'.
- Confusing the 'ā' sound in 'dār' with a short 'a' like in 'cat'.
- Forgetting the Ezafe '-e' when connecting it to a noun (e.g., saying 'pirāhan lakkedār' instead of 'pirāhan-e lakkedār').
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing the final 'r' too softly like in some English dialects; it should be slightly tapped.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once you know 'lakke' and '-dār'.
Requires correct spelling of the geminate 'k' and the silent 'h' in 'lakke'.
Pronunciation is straightforward but requires the double 'k'.
Common word in domestic and news contexts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
Noun-e + Adjective (e.g., میزِ لکهدار)
Suffix -dār
Turns nouns into adjectives of possession (e.g., لکه -> لکهدار)
Compound Verbs with Shodan
لکهدار + شدن (to become stained)
Compound Verbs with Kardan
لکهدار + کردن (to stain something)
Adjective Placement
Adjectives usually follow the noun in Persian.
Ejemplos por nivel
این لیوان لکهدار است.
This glass is stained.
Subject + Adjective + Verb 'ast'.
جوراب من لکهدار شد.
My sock got stained.
Use of 'shodan' to show change of state.
لباس لکهدار را بشور.
Wash the stained clothes.
Ezafe connecting noun and adjective.
سیب لکهدار نخور.
Don't eat the bruised/spotted apple.
Imperative negative verb.
این کاغذ لکهدار است.
This paper is stained.
Simple descriptive sentence.
کفشهای او لکهدار هستند.
His shoes are stained.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
بشقاب لکهدار را به من نده.
Don't give me the stained plate.
Direct object marker 'rā'.
میز لکهدار را تمیز کن.
Clean the stained table.
Compound verb 'tamiz kardan'.
فرش جدید ما لکهدار شده است.
Our new carpet has become stained.
Present perfect tense 'shode ast'.
او یک پیراهن سفید لکهدار دارد.
He has a stained white shirt.
Multiple adjectives modifying one noun.
میوههای لکهدار را جدا کن.
Separate the spotted fruits.
Plural noun with Ezafe.
آیا این پارچه لکهدار تمیز میشود؟
Does this stained fabric get cleaned?
Question form with 'āyā'.
دیوار اتاق لکهدار بود.
The room's wall was stained.
Past tense 'bud'.
من از لباسهای لکهدار بدم میآید.
I dislike stained clothes.
Idiomatic expression 'bad āmadan' (to dislike).
گاو لکهدار در مزرعه است.
The spotted cow is in the farm.
Describing a natural pattern.
آشپزخانه با روغن لکهدار شد.
The kitchen got stained with oil.
Preposition 'bā' indicating the cause.
اشتباه کوچکی بود اما نام او را لکهدار کرد.
It was a small mistake but it stained his name.
Metaphorical use for reputation.
این گزارش لکهدار به نظر میرسد.
This report seems stained/tarnished.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
او سعی کرد لباس لکهدارش را پنهان کند.
He tried to hide his stained clothes.
Possessive suffix '-ash' attached to the adjective.
سابقه کاری او لکهدار است.
His work history is stained.
Abstract noun 'sāveqe'.
پنجرههای لکهدار جلوی نور را میگیرند.
The stained windows block the light.
Plural subject acting on an object.
چرا این آینه انقدر لکهدار است؟
Why is this mirror so stained/spotted?
Adverb 'anqadr' (so much/this much).
او با دستهای لکهدار به خانه آمد.
He came home with stained hands.
Prepositional phrase describing a state.
هرگز اجازه نده شرافتت لکهدار شود.
Never let your honor be stained.
Imperative negative with 'ejāze dādan'.
شایعات باعث شد که شهرت نویسنده لکهدار شود.
Rumors caused the author's reputation to be stained.
Causative structure with 'bā'es shodan'.
او با یک کلام نسنجیده، دوستیشان را لکهدار کرد.
With one thoughtless word, he stained their friendship.
Abstract use for relationship.
این سنگهای مرمر به طور طبیعی لکهدار هستند.
These marble stones are naturally spotted/veined.
Adverbial phrase 'be tour-e tabi'i'.
پرونده قضایی او با اتهامات جدید لکهدار شد.
His judicial case was stained with new accusations.
Passive-like construction.
او هرگز پیراهن لکهدار در جلسات رسمی نمیپوشد.
He never wears a stained shirt in formal meetings.
Frequency adverb 'hargez'.
وجدان او به خاطر دروغهایش لکهدار شده بود.
His conscience had been stained because of his lies.
Past perfect tense.
این پارچه لکهدار برای دوختن پرده مناسب نیست.
This stained fabric is not suitable for sewing curtains.
Adjective 'monāseb' (suitable).
لکهدار شدن نام خانوادگی برای آنها فاجعه بود.
The staining of the family name was a disaster for them.
Gerund 'shodan' as a subject.
تاریخ این سرزمین با جنگهای خونین لکهدار شده است.
The history of this land has been stained by bloody wars.
Poetic/Historical register.
او با نگاهی به گذشته، زندگی خود را لکهدار میدید.
Looking back, he saw his life as stained.
Complex sentence structure.
فساد مالی، چهره دولت را در انظار عمومی لکهدار کرد.
Financial corruption stained the government's face in public eyes.
Idiomatic 'chehre-ye dolat'.
حتی درخشانترین الماسها هم ممکن است لکهدار باشند.
Even the brightest diamonds might be spotted/flawed.
Concessive 'hattā... ham'.
نویسنده از استعاره 'آینه لکهدار' برای نشان دادن تردید استفاده کرد.
The author used the 'stained mirror' metaphor to show doubt.
Literary analysis context.
او نمیخواست با یک تصمیم اشتباه، میراثش را لکهدار کند.
He didn't want to stain his legacy with one wrong decision.
Infinitive as object of 'nemikhāst'.
زمینهای لکهدار از نفت، فاجعهای زیستمحیطی هستند.
Lands stained with oil are an environmental disaster.
Environmental terminology.
نور ماه بر روی دریاچهی لکهدار از لجن میتابید.
Moonlight shone upon the lake stained with silt/sludge.
Descriptive literary style.
در فلسفه او، روح انسان هرگز نباید لکهدار به گناه شود.
In his philosophy, the human soul should never be stained by sin.
Philosophical register.
او با ظرافتی خاص، پارچههای لکهدار را به آثار هنری تبدیل میکرد.
With a specific delicacy, he turned stained fabrics into artworks.
Advanced adverbial phrase.
عدالت لکهدار، از بیعدالتی محض هم خطرناکتر است.
Stained justice is more dangerous than pure injustice.
Comparative structure with 'az... -tar'.
او در خاطراتش از روزهایی میگفت که شرافتش لکهدار گشته بود.
In his memoirs, he spoke of days when his honor had become stained.
Use of 'gashtan' instead of 'shodan' for high register.
تلالو خورشید بر شیشههای لکهدار کلیسا، منظرهای غریب ساخته بود.
The sun's glitter on the stained church windows created a strange view.
Complex subject-verb agreement.
بیانیهی او کوششی بود برای پاک کردن نام لکهدارش از اتهامات.
His statement was an attempt to clear his stained name from accusations.
Noun phrase as a complement.
در دنیای سیاست، هیچ دستی نیست که لکهدار نشده باشد.
In the world of politics, there is no hand that has not been stained.
Double negative for emphasis.
او با دقتی وسواسگونه، هر سطح لکهداری را صیقل میداد.
With obsessive precision, he polished every stained surface.
Advanced descriptive adjectives.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To look stained. Used when a surface isn't clear.
آینه لکهدار به نظر میرسد.
— Stained and dirty. A common redundant pair for emphasis.
لباسهای لکهدار و کثیف را جمع کن.
— Stained with blood. Often used in dramatic or news contexts.
زمین لکهدار از خون بود.
— Stained with grease/oil. Common in cooking or mechanics.
پیشبند لکهدار از چربی است.
Se confunde a menudo con
Means 'polka-dotted' or 'spotted' as a pattern, whereas 'lakke-dār' is usually an accidental stain.
Means 'dirty' in general, while 'lakke-dār' refers to specific spots.
Means 'colorful', while 'lakke-dār' implies an unwanted mark.
Modismos y expresiones
— Having a tarnished reputation or lost virtue.
او با دامنی لکهدار به روستا برگشت.
Literary/Conservative— Being involved in something illegal or immoral (blood on hands).
دستهای او به خون لکهدار است.
Dramatic— Metaphor for a home or family that has lost its integrity.
سفره این خانواده لکهدار شده است.
Traditional— Often used in Sufi poetry to represent the earthly flaws of a seeker.
جامه لکهدار خود را به میخانه ببر.
Sufi/PoeticFácil de confundir
Both mean 'spotted'.
'Khāl-dār' is for natural spots (animals), 'lakke-dār' is for stains.
پلنگ خالدار است، اما این لباس لکهدار است.
Both relate to being dirty.
'Cherk' is grime/filth, 'lakke' is a spot.
یقه پیراهنش چرک است و لکهدار شده است.
Both suggest a surface is not clear.
'Tār' is blurry/cloudy, 'lakke-dār' has distinct marks.
شیشه تار است چون لکهدار شده.
Sometimes stains are black.
'Siyāh' is the color black, 'lakke-dār' is the state of having spots.
این پارچه سیاه نیست، فقط لکهدار است.
Wet spots can look like stains.
'Namnāk' is damp/moist, 'lakke-dār' is stained.
زمین لکهدار نیست، فقط کمی نمناک است.
Patrones de oraciones
این [اسم] لکهدار است.
این لیوان لکهدار است.
[اسم] من لکهدار شد.
لباس من لکهدار شد.
من [اسم]-ه لکهدار را دوست ندارم.
من فرشِ لکهدار را دوست ندارم.
چرا [اسم] لکهدار شده است؟
چرا دیوار لکهدار شده است؟
او [اسم] را لکهدار کرد.
او نامش را لکهدار کرد.
[اسم] لکهدار از [ماده] بود.
زمین لکهدار از خون بود.
هیچ چیز نباید [اسم] را لکهدار کند.
هیچ چیز نباید وجدان را لکهدار کند.
با وجود [اسم] لکهدار، او...
با وجود سابقه لکهدار، او موفق شد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in daily and media contexts.
-
Saying 'lebās lakke-dār' without Ezafe.
→
lebās-e lakke-dār
Adjectives in Persian require the Ezafe connector.
-
Using it for general dust.
→
kasif
'Lakke-dār' is for specific spots, not general dust.
-
Spelling it 'لکدار'.
→
لکهدار
The 'h' (ه) is necessary as part of the word 'lakke'.
-
Using it for a messy room.
→
be-ham-rixte
'Lakke-dār' is for surfaces, not for organizational mess.
-
Confusing it with 'khāl-khāli' for patterns.
→
khāl-khāli
'Lakke-dār' implies an accident or flaw; 'khāl-khāli' is a design.
Consejos
The Ezafe Rule
Always remember the small 'e' sound between the noun and 'lakke-dār'. Say 'lebās-e lakke-dār'.
Suffix Power
Learn '-dār' to unlock hundreds of other Persian adjectives like 'puldār' (rich) and 'namakdār' (charming).
Honor Matters
Use 'lakke-dār' carefully when talking about people's names or families, as it carries heavy weight.
Double the K
Don't rush the 'k' sound. It's 'lak-ke', not 'la-ke'. This makes you sound more authentic.
Spelling Check
Make sure to include the 'h' (ه) at the end of 'lakke'. It's part of the root.
Specific vs. General
Use 'lakke-dār' for spots and 'kasif' for general dirt. Precision is key in B1 Persian.
News Keywords
When you hear 'lakke-dār' in the news, it's almost always about a scandal or reputation.
Shopping Tip
At a bazaar, if you see 'lakke-dār' on a tag, it means the item has a defect and should be cheaper.
Metaphor Use
In poetry, 'lakke-dār' is often used for the moon or a mirror to show beautiful things have flaws.
Antonym Practice
Pair 'lakke-dār' with 'pāk' or 'tamiz' in your mind to remember the difference between stained and clean.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Lak' as 'Lack' of cleanliness and 'Dar' as 'Door'. A 'Stained' shirt is a 'Lack-of-cleanliness-Door' to embarrassment.
Asociación visual
Imagine a white tablecloth with a giant red 'L' shaped wine stain. The 'L' stands for 'Lakke'.
Word Web
Desafío
Try to find three things in your house that are 'lakke-dār' and describe them in Persian using the Ezafe construction.
Origen de la palabra
The word is a Persian compound. 'Lakke' is believed to have roots in Middle Persian or potentially borrowed from related Indo-Iranian sources. '-dār' is the present stem of the verb 'dāshtan' (to have/hold).
Significado original: Possessing a spot or mark.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.Contexto cultural
Be careful when describing a person's skin as 'lakke-dār'; it can be seen as pointing out a physical flaw or health issue.
In English, we use 'stained' for both wood and dirt. In Persian, 'lakke-dār' is usually for dirt/imperfections, not for wood finishing (which uses 'rang' or 'shillāk').
Practica en la vida real
Contextos reales
Laundry/Clothing
- پاک کردن لکه
- لباس لکهدار
- لکهدار شدن یقه
- لکهبر
Reputation/Honor
- نام لکهدار
- آبروی لکهدار
- شخصیت لکهدار
- لکهدار کردن سابقه
Food/Fruit
- سیب لکهدار
- میوه لکهدار
- گوجهفرنگی لکهدار
- جدا کردن لکهدارها
Home Maintenance
- دیوار لکهدار
- فرش لکهدار
- میز لکهدار
- تمیز کردن لکه
Animal Descriptions
- گاو لکهدار
- سگ لکهدار
- پوست لکهدار
- حیوان لکهدار
Inicios de conversación
"آیا این پیراهن لکهدار با شستن تمیز میشود؟ (Will this stained shirt get clean with washing?)"
"چطور میتوان لکههای این فرش لکهدار را از بین برد؟ (How can one remove the stains from this stained carpet?)"
"به نظر تو، آیا یک اشتباه میتواند کل سابقه یک نفر را لکهدار کند؟ (In your opinion, can one mistake stain someone's entire record?)"
"میوههای لکهدار در مغازه شما ارزانتر هستند؟ (Are the spotted fruits cheaper in your shop?)"
"چرا همیشه لباسهای سفید زود لکهدار میشوند؟ (Why do white clothes always get stained quickly?)"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که یکی از لباسهای مورد علاقهتان لکهدار شد و چه حسی داشتید. (Write about a time one of your favorite clothes got stained and how you felt.)
آیا فکر میکنید آبرو و شهرت لکهدار شده قابل جبران است؟ (Do you think a stained reputation is recoverable?)
توصیف کنید که یک اتاق لکهدار و کثیف چه تاثیری بر روحیه شما میگذارد. (Describe what effect a stained and dirty room has on your mood.)
داستانی کوتاه درباره یک الماس لکهدار بنویسید که رازی در خود دارد. (Write a short story about a spotted diamond that holds a secret.)
تفاوت بین یک شیء لکهدار و یک شیء کهنه را از نظر خود بنویسید. (Write the difference between a stained object and an old object from your perspective.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually, yes. It implies an unwanted spot. However, in nature (like a spotted cow), it's just a description of a pattern.
Yes, but be careful. It sounds like a medical description. For freckles, use 'kak-o-mak'.
'Lakke' is the noun (stain), and 'lakke-dār' is the adjective (stained).
It is neutral and can be used in both formal and informal contexts.
The term is 'fulād-e zed-e zang' (rust-proof steel), but for 'stainless' in general, you use 'bi-lakke'.
Yes, it is very common to say 'āberu-ye lakke-dār' (stained reputation).
The suffix is '-dār', which means 'having' or 'possessing'.
You hold the 'k' sound slightly longer, like in 'bookkeeper'.
Yes, 'lakke-dār kardan'.
Yes, a spotted or bruised fruit is often called 'lakke-dār'.
Ponte a prueba 185 preguntas
Write a sentence in Persian: 'My white shirt is stained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He has a stained reputation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لکهدار شدن' and 'قهوه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a spotted animal using 'لکهدار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stained glass needs cleaning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لکهدار' metaphorically for a person's name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a stained carpet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't buy spotted apples.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'His work history is stained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a dirty mirror using 'لکهدار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wall was stained with ink.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I hate stained clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A stained conscience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لکهدار' for a document.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The history of this city is stained with war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Clean the stained plate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stainless steel is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لکهدار کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spotted cow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Why is the floor stained?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: لکهدار
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This table is stained.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'kasif' and 'lakke-dār'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like stained fruit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His reputation was stained.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a stained shirt in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't stain the carpet!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this glass stained?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She wears a spotted dress.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: How can a reputation be stained?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mirror is stained with fingerprints.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My history is not stained.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wall became stained after the rain.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a stain remover.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A stained conscience never sleeps.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The paper is stained with ink.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are your hands stained?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The leopard is a spotted animal.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This stained fabric is cheap.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I won't let my name be stained.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'In lebās lakke-dār ast.'
Listen and identify: 'Sāveqe-ye u lakke-dār shode.'
Listen and identify: 'Farsh rā lakke-dār nakoni!'
Listen and identify: 'Mive-hā-ye lakke-dār arzān hastand.'
Listen and identify: 'Āyene lakke-dār bud.'
Listen and identify: 'Daman-e u lakke-dār ast.'
Listen and identify: 'Lebās-e bi-lakke.'
Listen and identify: 'Lakke-dār kardan-e divār.'
Listen and identify: 'Kārnāme-ye lakke-dār.'
Listen and identify: 'Gāv-e lakke-dār.'
Listen and identify: 'Pust-e lakke-dār.'
Listen and identify: 'Kāqaz-e lakke-dār.'
Listen and identify: 'Lakke-dār shodan-e doosti.'
Listen and identify: 'In qesmat lakke-dār ast.'
Listen and identify: 'Vijdān-e lakke-dār.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'لکهدار' is your go-to adjective for describing anything that isn't perfectly clean, whether it's a 'pirāhan' (shirt) or someone's 'āberu' (honor). Example: 'In farsh lakke-dār ast' (This carpet is stained).
- Lakke-dār means 'stained' or 'spotted' in Persian.
- It comes from 'lakke' (stain) + '-dār' (having).
- Used for physical stains (coffee, mud) and metaphorical ones (reputation).
- Commonly follows the noun with the Ezafe sound.
The Ezafe Rule
Always remember the small 'e' sound between the noun and 'lakke-dār'. Say 'lebās-e lakke-dār'.
Suffix Power
Learn '-dār' to unlock hundreds of other Persian adjectives like 'puldār' (rich) and 'namakdār' (charming).
Honor Matters
Use 'lakke-dār' carefully when talking about people's names or families, as it carries heavy weight.
Double the K
Don't rush the 'k' sound. It's 'lak-ke', not 'la-ke'. This makes you sound more authentic.
Contenido relacionado
Más palabras de colors
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1Una pintura que utiliza agua como solvente; acuarela. Es famosa por sus efectos de transparencia.
آبی آسمانی
B1Azul celeste; un tono de azul claro y brillante como el cielo despejado.
آبی کردن
A2Azular; teñir de azul. Ella decidió pintar la habitación de azul.
آغشتن
B2Manchar o sumergir algo en un líquido.
اکرولیک
B1Pintura acrílica. Pintura de secado rápido hecha de pigmentos en una emulsión de polímero acrílico.
اکریلیک
B1Una pintura de secado rápido que contiene pigmentos suspendidos en una emulsión de polímero acrílico. Es popular en Irán para murales callejeros debido a su durabilidad.
آلبالویی
B1Un color rojo intenso, como el de las guindas o cerezas ácidas. Es un término común para describir ropa elegante y acabados de coches.
انعکاس
B1El reflejo del sol en el agua es deslumbrante.
آستر
B1Forro (ropa) o Imprimación (pintura). 'El forro de mi chaqueta se rompió.' 'Aplica una capa de imprimación antes del color.'