مجوز (کسب و کار)
مجوز (کسب و کار) en 30 segundos
- Mojavvez is the Persian word for a formal permit or license.
- It is essential for starting any legal business in Iran.
- The full term for a business license is 'mojavvez-e kasb-o-kār'.
- Verbs like 'gereftan' (get) and 'sāder kardan' (issue) are commonly used with it.
The term مجوز (کسب و کار), pronounced as 'mojavvez-e kasb-o-kār', is a fundamental concept in the Iranian administrative and economic landscape. At its core, it refers to the legal authorization required to initiate, operate, or expand any commercial activity within the borders of Iran. The word مجوز (mojavvez) is derived from the Arabic root 'j-w-z', which relates to passing through or being permitted. In a business context, it acts as the 'gatekeeper' document. Without this specific permit, a business is considered 'underground' or illegal, which can lead to severe legal repercussions, including the sealing of the premises by the 'Amaken' (Public Places Police). Understanding this word is crucial for anyone looking to navigate the Persian-speaking professional world, as bureaucratic procedures are a significant part of daily life in Iran.
- Legal Standing
- In the Iranian legal system, a business license is not just a piece of paper; it is a prerequisite for opening a bank account, applying for commercial insurance, and even signing utility contracts for a commercial space.
- Bureaucratic Context
- The process of obtaining a مجوز often involves multiple government bodies, including the Ministry of Industry, Mine and Trade, and specific trade unions (Ettehadiyeh).
آیا شما برای راهاندازی این رستوران مجوز کسب و کار دریافت کردهاید؟ (Have you obtained a business license for starting this restaurant?)
People use this word in various stages of business development. For an entrepreneur, 'gereftan-e mojavvez' (getting the permit) is often the most stressful yet rewarding milestone. It signifies that the state recognizes their venture. In casual conversation, you might hear people complaining about the 'haft khān-e Rostam' (the seven labors of Rostam) they had to go through to get their license, referring to the heavy bureaucracy. The word is ubiquitous in news reports regarding economic reforms, where the government often promises to simplify the 'mojavvez' issuance process to encourage investment. It is also common in legal disputes where one party might accuse another of operating without a valid مجوز.
بدون داشتن مجوز، فعالیت شما غیرقانونی تلقی میشود. (Without having a permit, your activity is considered illegal.)
The term also extends to digital businesses. In recent years, the 'Mojavvez-e Kasb-o-kār-e Majāzi' (Virtual Business License) has become essential for online shops and startups. This shows the word's adaptability to modern economic shifts. When discussing professional services like medicine or law, the word might shift to 'parvāne' (license), but 'mojavvez' remains the overarching term for any official permission to operate. If you are in a meeting with an Iranian partner, asking about the 'vaz'iyat-e mojavvez-hā' (the status of the permits) shows a high level of professional awareness and respect for local regulations.
تمدید مجوز سالانه الزامی است. (Annual renewal of the license is mandatory.)
- Synonym Note
- In formal documents, you might see 'javāz' instead of 'mojavvez'. They are essentially the same, but 'mojavvez' is more common in modern administrative Persian.
دولت در حال تسهیل فرآیند صدور مجوزهای کسب و کار است. (The government is facilitating the process of issuing business licenses.)
To wrap up, 'mojavvez-e kasb-o-kār' is the literal and figurative key to the Iranian market. It represents the intersection of law, economy, and bureaucracy. Whether you are opening a small 'baqqāli' (grocery store) or a large industrial factory, the 'mojavvez' is your first point of contact with the state apparatus. It carries a weight of legitimacy and responsibility, making it one of the most important B2-level vocabulary items for business Persian learners.
برای صادرات کالا، نیاز به مجوزهای خاصی دارید. (For exporting goods, you need specific permits.)
Using 'مجوز (کسب و کار)' correctly requires pairing it with the right verbs and prepositions. In Persian, business licenses are 'taken' (gereftan), 'issued' (sāder kardan), 'renewed' (tamdid kardan), or 'revoked' (abtāl kardan). Understanding these collocations is key to sounding natural. For example, if you want to say you are in the process of getting a license, you would say 'dar daryāft-e mojavvez hastam'. The word itself is a noun, but it often appears in compound structures. Let's explore the various grammatical environments where this word thrives.
- Action: Obtaining
- The most common verb is 'gereftan' (to get) or 'akhz kardan' (to obtain - more formal). Example: 'Man bayad mojavvez begiram' (I must get a permit).
او پس از شش ماه تلاش، بالاخره مجوز کسب و کارش را گرفت. (After six months of effort, he finally got his business license.)
When the government or an authority is the subject, the verb changes to 'sāder kardan' (to issue). This is a formal compound verb used in news and official letters. For instance, 'Ettehadiyeh mojavvez rā sāder kard' (The union issued the permit). If a license expires, you use 'tamdid kardan' (to renew). This is a critical term for business owners who must ensure their legal status is always up to date. Failing to renew a 'mojavvez' can lead to fines or the closure of the business.
وزارتخانه مسئول صدور مجوزهای جدید است. (The ministry is responsible for issuing new permits.)
Another important context is 'loqv' (cancellation) or 'abtāl' (revocation). This happens when a business violates regulations. 'Mojavvez-e ānhā bātel shod' means 'Their license was revoked'. In a more positive light, 'tashil-e mojavvez' refers to the facilitation or easing of the licensing process, a common topic in economic policy discussions. You will also see 'mojavvez' used as a modifier in phrases like 'shart-e mojavvez' (the condition of having a permit) or 'bedun-e mojavvez' (without a permit/unlicensed).
- Action: Presenting
- To show your license to an inspector, use 'erā'e dādan' (to present/provide). 'Lotfan mojavvez-e khod rā erā'e dehid'.
شرکت ما برای فعالیتهای بینالمللی نیازمند مجوز است. (Our company requires a permit for international activities.)
In plural forms, it becomes 'mojavvez-hā'. For example, 'Mojavvez-hā-ye lāzem' (the necessary permits). This is a phrase you will encounter in every business plan or project proposal. When discussing the legality of a startup, you might say 'Āyā mojavvez dārad?' (Does it have a permit?). This simple question is often the first thing an investor asks. The word is versatile enough to be used for everything from a street vendor's permit to a permit for a multi-billion dollar oil project.
آنها بدون مجوز رسمی اقدام به فروش کردند. (They proceeded to sell without an official permit.)
Finally, consider the negative form 'ghayr-e mojaz' (unauthorized), which is an adjective derived from the same root. While 'mojavvez' is the noun (the permit), 'mojaz' is the state of being permitted. If a business is 'ghayr-e mojaz', it means it lacks the 'mojavvez'. Mastery of these variations will allow you to discuss business legality with precision and confidence in any professional Persian setting.
فرآیند تمدید مجوز بسیار طولانی است. (The process of renewing the license is very long.)
If you walk into any government office in Tehran, particularly the 'Edāre-ye Sabt' (Registration Office) or a local 'Ettehadiyeh' (Trade Union), the word مجوز will be echoing through the halls. It is the lifeblood of Iranian bureaucracy. You will hear it in the queues where people discuss their 'mojavvez' applications, in the offices of 'vokalā' (lawyers) specializing in business law, and in the news every time the government announces a new economic incentive. It’s not just a technical term; it’s a daily reality for millions of Iranians who run businesses, from small kiosks to massive tech hubs.
- News & Media
- Economic news segments frequently use phrases like 'dargāh-e melli-ye mojavvez-hā' (The National Licensing Portal), a recent government initiative to centralize all business permit applications.
اخبار اعلام کرد که تمام مجوزها باید الکترونیکی شوند. (The news announced that all permits must become electronic.)
In the startup world, specifically in areas like 'Pardis Technology Park', the conversation often revolves around 'mojavvez-e dānesh-bonyān' (knowledge-based permit). This is a highly sought-after status that provides tax breaks and other benefits. Founders spend months preparing documents to prove they deserve this specific 'mojavvez'. You’ll hear them say, 'Mā dar hāl-e daryāft-e mojavvez-e dānesh-bonyān hastim' (We are in the process of getting the knowledge-based permit). This highlights how the word is associated with prestige and financial advantage in the modern Iranian economy.
گرفتن مجوز برای استارتاپها سادهتر شده است. (Getting permits for startups has become simpler.)
In the cultural sphere, 'mojavvez' is a word that sparks intense debate. Musicians and filmmakers in Iran cannot release their work without a 'mojavvez' from the Ministry of Culture and Islamic Guidance (Ershad). You will often hear artists talking about their 'ālbom-e bi-mojavvez' (unlicensed album) or the struggle to get 'mojavvez-e pakhsh' (distribution permit). This usage moves the word from the purely commercial realm into the heart of artistic freedom and social expression. It is a word that carries the weight of state approval or censorship.
- Daily Commerce
- When a shop is being inspected, the owner will quickly look for their 'javāz-e kasb' (business permit) usually framed on the wall. It’s a point of pride and security.
بدون مجوز ارشاد، کنسرت برگزار نمیشود. (Without the Ershad permit, the concert will not be held.)
On social media, especially on platforms like LinkedIn and Twitter (X) among the Persian-speaking community, you'll see entrepreneurs sharing their journey of 'mojavvez' acquisition. They might post a photo of the final document with a caption like 'Belakhare gereftam!' (Finally got it!). Conversely, you’ll see 'kārshenās-hā' (experts) criticizing the 'mojavvez-mehvari' (permit-centered) nature of the economy, arguing that it stifles innovation. This shows the word's presence in intellectual and policy-level discourse.
او به خاطر نداشتن مجوز جریمه شد. (He was fined for not having a permit.)
In summary, 'mojavvez' is everywhere. It’s in the quiet offices of accountants, the loud protests of artists, the formal announcements of ministers, and the daily worries of shopkeepers. It is a word that bridges the gap between the private individual and the powerful state. Understanding its ubiquity is essential for anyone wanting to truly understand the mechanics of Iranian society and its economy.
Learning 'مجوز (کسب و کار)' involves more than just memorizing the definition; it requires avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. One of the most frequent mistakes is confusing 'mojavvez' with 'ejāze'. While both can be translated as 'permission', 'ejāze' is generally used for personal or informal permission (like a child asking a parent), whereas 'mojavvez' is strictly for formal, legal, and administrative contexts. Saying 'ejāze-ye kasb' sounds amateurish; the correct term is 'mojavvez' or 'parvāne'.
- Mistake 1: Word Choice
- Using 'ejāze' instead of 'mojavvez' in a business setting. Example: 'Man ejāze dāram dukan bāz konam' (Incorrect) vs. 'Man mojavvez-e kasb dāram' (Correct).
اشتباه: من برای این کار اجازه قانونی دارم. (Wrong: I have legal 'permission' for this.)
Another mistake relates to the pluralization. Some learners try to use the English-style 's' or just add 'hā' to everything. While 'mojavvez-hā' is correct and common, in very formal or legal documents, you might encounter the Arabic broken plural 'mojavvezāt'. Using 'mojavvezāt' in a casual conversation would sound overly stiff, while using 'mojavvez-hā' in a high-level legal contract might seem slightly less professional. Knowing which plural to use depending on the 'register' is a B2-level skill.
در متون رسمی، کلمه مجوزات نیز دیده میشود. (In official texts, the word 'mojavvezāt' is also seen.)
A third common error is with the verbs 'gereftan' and 'daryāft kardan'. English speakers often say 'I made a license' (man mojavvez dorost kardam). This is completely wrong in Persian. You don't 'make' a license; you 'get' it (gereftan) or 'obtain' it (akhz kardan/daryāft kardan). Similarly, the government doesn't 'give' (dādan) a license in formal speech; it 'issues' (sāder kardan) it. Using the wrong verb can make you sound like you don't understand how the system works.
- Mistake 2: Verb Collocation
- Using 'dorost kardan' (to make) or 'sākhtan' (to build) with 'mojavvez'. Always use 'gereftan' or 'akhz kardan'.
درست: ما باید مجوز بگیریم، نه اینکه آن را بسازیم! (Correct: We must get a permit, not build it!)
Learners also struggle with the 'Ezafe' construction. They might say 'mojavvez kasb' instead of 'mojavvez-e kasb'. The short 'e' sound connecting the words is vital. Also, the phrase 'kasb-o-kār' is a set phrase. You cannot just say 'mojavvez-e kasb' if you are referring to a general business; 'mojavvez-e kasb-o-kār' is the full, standard term. However, 'javāz-e kasb' is a specific term for shopkeepers. Mixing these up won't necessarily make you misunderstood, but it will mark you as a non-native speaker.
فراموش کردن کسره اضافه در مجوزِ کسب، یک اشتباه رایج است. (Forgetting the Ezafe in 'mojavvez-e kasb' is a common mistake.)
Lastly, be careful with the word 'licence' in English. In English, a driver's license is just a 'license'. In Persian, a driver's license is 'govāhināme', not 'mojavvez'. If you tell a police officer 'man mojavvez dāram' when they ask for your driver's license, they will be very confused! 'Mojavvez' is for activities, 'govāhināme' is for qualifications or skills (like driving), and 'parvāne' is often for professional practices (like law or medicine). Keep these distinctions in mind to avoid embarrassing mix-ups.
برای رانندگی، شما به گواهینامه نیاز دارید، نه مجوز. (For driving, you need a 'govāhināme', not a 'mojavvez'.)
In the rich vocabulary of Persian administration, several words orbit the concept of 'مجوز'. Understanding the nuances between them will elevate your Persian from functional to sophisticated. The most common alternative is پروانه (parvāne). While 'mojavvez' is a general permit, 'parvāne' is often used for specific professional licenses or building permits. For example, 'parvāne-ye nezām mohandesi' (Engineering license) or 'parvāne-ye sākht' (Construction permit). In many contexts, they are interchangeable, but 'parvāne' feels slightly more specific to a profession or a physical structure.
- Comparison: Mojavvez vs. Parvāne
- 'Mojavvez' is the broad permission to do something. 'Parvāne' is often the physical document or the formal professional credential. In business, 'parvāne-ye kasb' is the standard name for the physical license on the wall.
او برای ساختن آپارتمان پروانه ساخت گرفت. (He got a construction permit for building the apartment.)
Another related word is جواز (javāz). This is essentially a synonym for 'mojavvez' and comes from the same Arabic root. In modern Persian, 'javāz' is slightly more colloquial or traditional. You will hear older shopkeepers say 'javāz-e kasb' more often than 'mojavvez-e kasb'. However, in contemporary government portals and news, 'mojavvez' is the preferred term. Then there is اجازه (ejāze), which we discussed earlier. It’s the word for 'permission' in a general sense. If you want to leave a meeting early, you ask for 'ejāze', not 'mojavvez'.
پدرش به او اجازه داد تا به سفر برود. (His father gave him permission to go on a trip.)
For specific certifications, the word گواهینامه (govāhināme) is used. This is most common for driving (govāhināme-ye rānandegi) or for educational certificates. You wouldn't call a business license a 'govāhināme' unless it’s a certificate of technical competence required for the license. Another term is تأییدیه (ta'yidiye), which means 'approval' or 'confirmation'. A 'mojavvez' often comes after you receive several 'ta'yidiye' from different departments (like health or fire safety).
- Comparison: Mojavvez vs. Govāhināme
- Use 'mojavvez' for the right to run a business. Use 'govāhināme' for the proof of your skill, like a diploma or a driver's license.
او تأییدیه بهداشتی را دریافت کرد. (He received the health approval.)
Finally, in very formal or legal contexts, you might see اذن (ezn). This is a highly formal Arabic-derived word for 'permission', often used in Islamic jurisprudence (Fiqh) or very old-fashioned legal texts. For example, 'ezn-e vali' (permission of the guardian). You will almost never use 'ezn' in a modern business conversation, but knowing it exists helps you understand the deep roots of the Persian legal language. By mastering these distinctions—mojavvez, parvāne, javāz, ejāze, and govāhināme—you can navigate any professional situation in Iran with the precision of a native speaker.
در فقه، اذن به معنای اجازه شرعی است. (In jurisprudence, 'ezn' means religious permission.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'jāyeze' (prize/reward) comes from the same root! Originally, it was the 'permission' or 'gift' given to a poet or traveler to move on to the next stage of their journey.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'v' as 'w' (mo-jaw-wez). Persian has no 'w' sound.
- Misplacing stress on the first syllable.
- Confusing it with 'mojaz' (authorized).
- Dropping the 'z' at the end.
- Confusing the 'o' with an 'a' (ma-jav-vez).
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct spelling of the 'v' and 'z' sounds.
Stress on the second syllable is important for natural sound.
Commonly heard in news and professional contexts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
مجوزِ کسب (mojavvez-e kasb)
Compound Verbs with 'Kardan'
صادر کردن مجوز (to issue a permit)
Arabic Plurals in Persian
مجوزات (mojavvezāt)
Definite Object Marker 'rā'
مجوز را گرفتم (I got the permit)
Subjunctive with 'Bāyad'
باید مجوز بگیرید (You must get a permit)
Ejemplos por nivel
این مجوز است.
This is a permit.
Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.
من مجوز میخواهم.
I want a permit.
Present tense of 'khāstan' (to want).
او مجوز دارد.
He/She has a permit.
Present tense of 'dāshtan' (to have).
مجوز کجاست؟
Where is the permit?
Interrogative sentence with 'kojā' (where).
این مجوز خوب است.
This permit is good.
Adjective 'khub' (good) modifying the noun.
مجوز برای مغازه.
Permit for the shop.
Preposition 'barāye' (for).
آیا مجوز داری؟
Do you have a permit?
Question form using 'āyā'.
مجوز من اینجاست.
My permit is here.
Possessive pronoun 'man' and adverb 'injā' (here).
او مجوز کسب و کار گرفت.
He got a business license.
Past tense of 'gereftan' (to get).
بدون مجوز کار نکنید.
Do not work without a permit.
Imperative negative 'nakanid'.
این مجوز رسمی است.
This is an official permit.
Adjective 'rasmi' (official).
باید مجوز را تمدید کنید.
You must renew the permit.
Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.
مجوز شما منقضی شده است.
Your permit has expired.
Present perfect tense.
او برای رستوران مجوز گرفت.
He got a permit for the restaurant.
Prepositional phrase 'barāye resturān'.
هزینه مجوز چقدر است؟
How much is the permit fee?
Interrogative 'cheqadr' (how much).
مجوزها را به من نشان بده.
Show me the permits.
Plural 'hā' and imperative 'neshān bede'.
دولت مجوزهای جدیدی صادر کرد.
The government issued new permits.
Compound verb 'sāder kardan' (to issue).
او در حال گرفتن مجوز است.
He is in the process of getting a permit.
Present continuous tense 'dar hāl-e'.
آیا این مجوز معتبر است؟
Is this permit valid?
Adjective 'mo'tabar' (valid).
بدون مجوز، جریمه میشوید.
Without a permit, you will be fined.
Passive future 'jarime mishavid'.
او مجوزش را گم کرده است.
He has lost his permit.
Present perfect 'gom karde ast'.
شرایط دریافت مجوز سخت است.
The conditions for receiving a permit are difficult.
Noun 'sharāyet' (conditions).
این مجوز برای یک سال است.
This permit is for one year.
Time duration phrase.
شما نیاز به مجوز ارشاد دارید.
You need an Ershad (Ministry of Culture) permit.
Specific cultural context.
فرآیند صدور مجوزهای کسب و کار تسهیل شده است.
The process of issuing business licenses has been facilitated.
Passive present perfect 'tashil shode ast'.
او به دلیل فعالیت بدون مجوز بازداشت شد.
He was arrested due to unlicensed activity.
Causal phrase 'be dalil-e'.
دریافت مجوز برای استارتاپها الزامی است.
Obtaining a permit is mandatory for startups.
Adjective 'elzāmi' (mandatory).
او مجوزهای لازم را از اتحادیه گرفت.
He got the necessary permits from the union.
Plural noun + adjective 'lāzem' (necessary).
ابطال مجوز میتواند خسارت زیادی بزند.
Revocation of a license can cause a lot of damage.
Noun 'abtāl' (revocation).
آیا مجوز شما اجازه صادرات میدهد؟
Does your permit allow for exporting?
Complex question structure.
او برای تمدید مجوز به اداره رفت.
He went to the office to renew the permit.
Purpose phrase 'barāye tamdid'.
مجوزهای الکترونیکی جایگزین کاغذ شدهاند.
Electronic permits have replaced paper.
Compound verb 'jāygozin shodan'.
بروکراسی اداری مانع صدور سریع مجوزهاست.
Administrative bureaucracy is a barrier to the rapid issuance of permits.
Formal noun 'borukrāsi' and 'māne'' (barrier).
شفافیت در اعطای مجوزها از فساد جلوگیری میکند.
Transparency in granting permits prevents corruption.
Abstract nouns 'shafāfiyat' and 'fosād'.
او مجوز تأسیس یک واحد صنعتی را گرفت.
He obtained an establishment permit for an industrial unit.
Technical term 'vahed-e san'ati'.
قوانین جدید، مجوزهای انحصاری را لغو کردند.
New laws cancelled exclusive (monopoly) permits.
Adjective 'enhesāri' (exclusive).
مجوزهای زیستمحیطی برای این پروژه ضروری است.
Environmental permits are essential for this project.
Compound adjective 'zist-mohiti'.
او به دنبال مجوزهای قانونی برای سرمایهگذاری است.
He is seeking legal permits for investment.
Gerund 'sarmāye-gozāri'.
عدم تمدید مجوز منجر به پلمب واحد شد.
Failure to renew the permit led to the sealing of the unit.
Negative noun 'adam-e tamdid'.
او مجوزهای لازم را از مراجع ذیصلاح اخذ کرد.
He obtained the necessary permits from the competent authorities.
Formal phrase 'marāje'-e zi-salāh'.
تبیین چارچوبهای قانونی برای صدور مجوز الزامی است.
Defining the legal frameworks for issuing permits is mandatory.
High-level verb 'tabyin' (defining/explaining).
نظام مجوزدهی فعلی نیازمند بازنگری اساسی است.
The current licensing system requires a fundamental review.
Noun 'bāznagari' (review/revision).
او از رانتهای موجود در صدور مجوزها انتقاد کرد.
He criticized the existing rents (corruption) in permit issuance.
Political term 'rānt' (economic rent).
مجوزهای صادر شده باید با استانداردهای جهانی مطابقت داشته باشند.
The issued permits must comply with international standards.
Verb 'motābeqat dāshtan' (to comply/match).
تمرکززدایی از فرآیند صدور مجوز، هدف اصلی دولت است.
Decentralizing the permit issuance process is the government's main goal.
Compound noun 'tamarkoz-zodāyi'.
او در رساله خود به تحلیل حقوقی مجوزهای کسب و کار پرداخت.
In his thesis, he analyzed the legal aspects of business licenses.
Formal phrase 'be tahlil pardākht' (engaged in analysis).
مجوزهای فعالیت در مناطق آزاد تجاری متفاوت است.
Activity permits in free trade zones are different.
Economic term 'manāteq-e āzād-e tejāri'.
تعدد مراجع صدور مجوز، موجب سردرگمی کارآفرینان شده است.
The multiplicity of permit-issuing authorities has caused confusion for entrepreneurs.
Formal noun 'ta'adod' (multiplicity).
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— General business license required for any commercial activity.
مجوز کسب و کار شما کجاست؟
— Health permit required for food and medical businesses.
رستوران باید مجوز بهداشتی داشته باشد.
— Exit permit, often needed for military-age men to leave Iran.
او مجوز خروج از کشور گرفت.
Se confunde a menudo con
Ejāze is personal/informal permission; Mojavvez is formal/legal.
Govāhināme is for skills/driving; Mojavvez is for business activities.
Mojāz is the adjective (authorized); Mojavvez is the noun (the permit).
Modismos y expresiones
— To go through extreme difficulties (like the 7 labors of Rostam) to get a permit.
برای گرفتن این مجوز، هفت خوان رستم را طی کردم.
Informal/Metaphorical— To get someone's heartfelt approval (not literal).
باید از دل مادرت مجوز بگیری.
Poetic/Informal— A pass or safe passage (often metaphorical).
اخلاق خوب، جواز عبور در جامعه است.
Literary— To become a butterfly (unrelated to license, but same word).
کرم ابریشم پروانه شد.
Natural— Wandering everywhere desperately looking for a permit.
او در به در دنبال مجوز رستوران است.
Informal— Only God can give permission for this (used for impossible tasks).
انجام این کار مجوزش با خداست.
Religious/Informal— Giving a bribe (under the table) to get a permit faster.
او برای مجوز زیرمیزی داد.
Informal/Negative— A blank check or total freedom to do something.
رئیس به او مجوز سفید داد.
MetaphoricalFácil de confundir
Both are 'licenses' in English.
Govāhināme is for certificates (driving, degree); Mojavvez is for permits (business, building).
گواهینامه رانندگی و مجوز کسب.
Both mean license.
Parvāne is often for professional guilds (doctors, lawyers) or building; Mojavvez is general.
پروانه مطب و مجوز رستوران.
Both mean permission.
Ejāze is personal; Mojavvez is administrative.
اجازه پدر و مجوز دولت.
They are synonyms.
Javāz is more traditional/colloquial; Mojavvez is modern/official.
جواز مغازه و مجوز شرکت.
Both involve approval.
Ta'yidiye is just 'approval' (a step); Mojavvez is the final 'right' to act.
تأییدیه آتشنشانی برای گرفتن مجوز.
Patrones de oraciones
این [Noun] است.
این مجوز است.
من [Noun] دارم.
من مجوز دارم.
باید [Noun] را [Verb] کرد.
باید مجوز را تمدید کرد.
برای [Activity]، [Noun] لازم است.
برای صادرات، مجوز لازم است.
فرآیند [Noun] بسیار [Adjective] است.
فرآیند صدور مجوز بسیار طولانی است.
[Noun] به دلیل [Reason] ابطال شد.
مجوز به دلیل تخلف ابطال شد.
[Noun] نیازمند [Noun] است.
نظام مجوزدهی نیازمند بازنگری است.
با [Verb] مجوز، [Outcome] حاصل میشود.
با تسهیل صدور مجوز، رشد اقتصادی حاصل میشود.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in business and administrative contexts.
-
من اجازه کسب دارم.
→
من مجوز کسب دارم.
Use 'mojavvez' for business; 'ejāze' is too informal.
-
مجوز رانندگی
→
گواهینامه رانندگی
Driving licenses are always 'govāhināme'.
-
دولت مجوز را داد.
→
دولت مجوز را صادر کرد.
In formal contexts, use 'sāder kardan' (issue) instead of 'dādan' (give).
-
من مجوز ساختم.
→
من مجوز گرفتم.
You don't 'build' or 'make' a permit; you 'get' or 'obtain' it.
-
mojawwez (with a 'w')
→
mojavvez (with a 'v')
Persian has no 'w' sound; always use 'v'.
Consejos
Verb Agreement
Always pair 'mojavvez' with 'gereftan' (to get) or 'sāder kardan' (to issue). Never say you 'made' a permit.
Display Your Permit
In Iran, shops usually frame their 'parvāne-ye kasb' and hang it on the wall. It's a sign of a legitimate business.
Professional vs. General
Use 'parvāne' for doctors, lawyers, and engineers. Use 'mojavvez' for shops, cafes, and companies.
The 'V' Sound
Ensure you pronounce the 'v' in 'mojavvez' clearly. Persian 'v' is like English 'v', not 'w'.
Bureaucracy
If you hear 'haft khān-e Rostam' in a conversation about 'mojavvez', it means the person found the process very difficult.
Check Validity
Always check the 'etebār' (validity) date on a 'mojavvez' before signing a contract with a company.
Digital Permits
Modern permits in Iran often have a QR code. They are called 'mojavvez-e elektronik'.
Pluralization
Use 'mojavvezāt' in formal reports to sound more professional and academic.
Asking Permission
Never use 'mojavvez' to ask a friend for a favor. Use 'ejāze' instead.
Startups
Look for the term 'mojavvez-e dānesh-bonyān' if you are interested in the Iranian tech scene.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'MO-JAV-VEZ'. 'MO're 'JAV'a 'VEZ'sels (vessels). You need a permit to sell more Java (coffee) vessels!
Asociación visual
Imagine a giant golden key (the mojavvez) opening a locked door (the business).
Word Web
Desafío
Try to find 3 Iranian business websites and look for the word 'مجوز' or 'پروانه' in their footer.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic root 'j-w-z' (ج-و-ز). This root conveys the idea of passing through, crossing, or being allowed to proceed. In Arabic, 'mojawwiz' is the active participle (one who permits), but in Persian, it evolved into 'mojavvez' as the noun for the permit itself.
Significado original: Something that makes an action permissible or 'passable'.
Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian) grammar.Contexto cultural
Be aware that 'mojavvez' can be a sensitive topic for artists who feel censored by the licensing process.
In the US or UK, we often say 'license' or 'permit' interchangeably. In Persian, 'mojavvez' is the most general and common term for business.
Practica en la vida real
Contextos reales
Opening a Shop
- مجوز کسب
- اتحادیه
- پروانه
- بازرسی
Releasing Music
- مجوز ارشاد
- آلبوم
- پخش
- کنسرت
Construction
- مجوز ساخت
- شهرداری
- مهندس
- نقشه
Import/Export
- کارت بازرگانی
- گمرک
- مجوز واردات
- ارز
Healthcare
- مجوز طبابت
- نظام پزشکی
- داروخانه
- بهداشت
Inicios de conversación
"آیا برای شروع این کار مجوزهای لازم را گرفتهاید؟"
"فرآیند دریافت مجوز در ایران چقدر طول میکشد؟"
"به نظر شما چرا گرفتن مجوز در ایران سخت است؟"
"آیا مجوز شما نیاز به تمدید سالانه دارد؟"
"کدام اداره مسئول صدور این مجوز است؟"
Temas para diario
تجربه خود را در مورد گرفتن یک مجوز یا اجازه رسمی بنویسید.
اگر بخواهید در ایران کسب و کاری راه بیندازید، اولین مجوزی که میگیرید چیست؟
آیا فکر میکنید تمام کسب و کارها باید مجوز داشته باشند؟ چرا؟
درباره تفاوتهای 'مجوز' و 'اجازه' در زندگی روزمره خود بنویسید.
نقش دولت در صدور مجوزها را چگونه ارزیابی میکنید؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn many cases, they are used interchangeably. However, 'parvāne' is more specific to professional credentials (like a medical license) or building permits, while 'mojavvez' is the general term for any official permission.
The most common term is 'mojavvez-e kasb-o-kār' (مجوز کسب و کار) or specifically for shops, 'parvāne-ye kasb' (پروانه کسب).
Yes, it is derived from the Arabic root 'j-w-z', but it is a standard part of the Persian vocabulary, especially in administrative contexts.
No, for a driver's license, you must use the word 'govāhināme-ye rānandegi'.
Operating without a 'mojavvez' is illegal and can lead to fines, legal action, or your business being sealed (pomb) by the police.
It is a permit issued by the Ministry of Culture and Islamic Guidance, required for publishing books, releasing music, or showing movies.
You use the verb 'tamdid kardan'. So, 'tamdid-e mojavvez' (تمدید مجوز).
Yes, 'javāz' is a synonym. It's slightly more traditional, while 'mojavvez' is more common in modern formal Persian.
The regular plural is 'mojavvez-hā'. In very formal legal documents, you might see the Arabic plural 'mojavvezāt'.
It is called 'Dargāh-e Melli-ye Mojavvez-hā' (درگاه ملی مجوزها), a website used to centralize and simplify the permit process in Iran.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'مجوز' and 'گرفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a business license.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about issuing a permit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without a permit, your activity is illegal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تمدید مجوز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How can I get a construction permit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a valid permit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government facilitated the licensing process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ابطال مجوز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All business licenses must be electronic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'mojavvez-e Ershād'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Obtaining a permit is the first step.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مجوز موقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The permit was issued yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'mojavvez-e vāredāt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are waiting for the permit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بدون مجوز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The union renewed my license.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'mojavvez-e behdāshti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this license official?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a business license.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where can I get a permit?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The permit is valid.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to renew my license.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government issued the permit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this an official permit?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am taking the permit to the office.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They don't have a permit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The permit process is slow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got the permit today.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Obtaining a permit is necessary.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is working without a permit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The license was revoked.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a construction permit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The permit has expired.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need environmental permits.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The union issued my license.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The electronic permit is ready.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Show me your business license.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The permit status is pending.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 'دولت مجوز را ____ کرد.'
Listen and write the missing word: 'او بدون ____ کار میکند.'
Listen and write the missing word: 'مجوز شما ____ شده است.'
Listen and write the missing word: 'باید مجوز را ____ کنید.'
Listen and write the missing word: 'فرآیند ____ مجوز طولانی است.'
Listen and write the missing word: 'مجوز ____ برای رستوران لازم است.'
Listen and write the missing word: 'او مجوز ____ گرفت.'
Listen and write the missing word: 'مجوز ____ شد.'
Listen and write the missing word: 'هزینه ____ چقدر است؟'
Listen and write the missing word: 'او به دنبال ____ است.'
Listen and write the missing word: 'مجوز ____ صادر شد.'
Listen and write the missing word: 'آیا مجوز ____ است؟'
Listen and write the missing word: 'مجوزهای ____ الکترونیکی هستند.'
Listen and write the missing word: 'او مجوز را به ____ زد.'
Listen and write the missing word: 'صدور مجوز ____ شده است.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
A 'مجوز (کسب و کار)' is the mandatory legal gatekeeper for any commercial activity in Iran. Without it, a business is illegal and risk being shut down by authorities. Example: 'برای باز کردن کافه به مجوز نیاز دارید' (You need a permit to open a cafe).
- Mojavvez is the Persian word for a formal permit or license.
- It is essential for starting any legal business in Iran.
- The full term for a business license is 'mojavvez-e kasb-o-kār'.
- Verbs like 'gereftan' (get) and 'sāder kardan' (issue) are commonly used with it.
Verb Agreement
Always pair 'mojavvez' with 'gereftan' (to get) or 'sāder kardan' (to issue). Never say you 'made' a permit.
Display Your Permit
In Iran, shops usually frame their 'parvāne-ye kasb' and hang it on the wall. It's a sign of a legitimate business.
Professional vs. General
Use 'parvāne' for doctors, lawyers, and engineers. Use 'mojavvez' for shops, cafes, and companies.
The 'V' Sound
Ensure you pronounce the 'v' in 'mojavvez' clearly. Persian 'v' is like English 'v', not 'w'.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.