مقررات وضع کردن
مقررات وضع کردن en 30 segundos
- A formal verb meaning to establish official rules or regulations.
- Used by authorities like governments, companies, or organizations.
- Implies a systematic and binding set of guidelines for order.
- Common in legal, business, and administrative Persian contexts.
The Persian compound verb مقررات وضع کردن (moghararāt vaz' kardan) is a sophisticated term primarily used in legal, administrative, and formal organizational contexts. At its core, it translates to 'to establish regulations' or 'to enact rules.' While the word ghānun (law) refers to high-level legislation passed by a parliament, moghararāt refers to the specific rules, bylaws, and regulatory frameworks that govern daily operations, safety, or professional conduct. When you use this phrase, you are describing the active process of creating a structure of control. It is not merely suggesting a rule, but formally instituting it into a system where it becomes binding for a specific group of people.
- Formal Context
- This term is frequently heard in news broadcasts when discussing government agencies like the Central Bank or the Environmental Protection Agency. For example, 'The Central Bank established new regulations for currency exchange' would utilize this verb to denote official authority.
- Institutional Use
- Universities, corporations, and even sports leagues use this phrase when they update their internal codes of conduct. It implies a level of bureaucracy and official documentation that simpler verbs like 'goftan' (to say) or 'be kar bordan' (to use) lack.
دولت برای کنترل ترافیک در کلانشهرها مقررات جدیدی وضع کرده است.
Translation: The government has established new regulations to control traffic in metropolitan areas.
The verb vaz' kardan itself comes from the Arabic root 'W-Dh-A', which relates to putting, placing, or situating. Therefore, when you 'vaz'' regulations, you are 'placing' them into the social or legal landscape. This imagery is helpful for learners to understand that these rules are now 'set in place.' In a B2 level conversation, using this phrase instead of 'ghānun gozāshtan' (putting a law) demonstrates a higher command of Persian vocabulary and an understanding of administrative nuances.
فدراسیون فوتبال برای نقل و انتقالات بازیکنان مقررات سختی وضع کرد.
Translation: The football federation established strict regulations for player transfers.
Beyond the literal establishment of rules, the phrase carries a connotation of order and discipline. If a manager says they need to 'vaz' moghararāt' for the office, they are signaling that the current state of affairs is perhaps too chaotic and needs a systematic approach. It is a proactive verb that suggests leadership and the exercise of power. In historical contexts, it is used to describe how kings or leaders brought order to their lands through decrees.
- Legislative Power
- It is essential to note that 'vaz' kardan' is the action of the law-giver. The subjects of the law do not 'vaz' kardan'; they 're'āyat kardan' (observe/follow) or 'ejrā kardan' (implement) the regulations.
شورای شهر برای ساخت و ساز ساختمانهای بلند مقررات ویژهای وضع کرده است.
Translation: The city council has established special regulations for the construction of tall buildings.
Using مقررات وضع کردن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The word 'مقررات' acts as the direct object, though in modern Persian, it is often integrated so closely with 'وضع کردن' that it functions as a single semantic unit. However, you can still place adjectives between them to describe the nature of the rules being established.
- Adding Adjectives
- You can modify 'مقررات' with adjectives like 'sakht-girāne' (strict), 'jadid' (new), or 'fanni' (technical). For example: 'مقررات فنی وضع کردن' (To establish technical regulations).
مدیریت شرکت برای افزایش بهرهوری، مقررات انضباطی جدیدی وضع کرد.
Translation: The company management established new disciplinary regulations to increase productivity.
When specifying what the regulations are for, you typically use the preposition barāye (for) or dar morede (regarding). This allows you to link the action of establishing rules to a specific domain or activity. In more formal writing, you might see dar zamine-ye (in the field of).
سازمان محیط زیست مقرراتی برای کاهش آلودگی هوا وضع کرد.
Translation: The Environmental Organization established regulations for reducing air pollution.
In passive constructions, which are very common in legal writing, the verb changes to vaz' shodan (to be established). This shifts the focus from the entity creating the rules to the rules themselves. For example, 'Regulations were established' becomes 'مقررات وضع شد'.
این مقررات توسط هیئت وزیران وضع شده است.
Translation: These regulations have been established by the Cabinet of Ministers.
- Tense Variations
- Future: وضع خواهد کرد (will establish). Imperfect: وضع میکرد (used to establish). Subjunctive: وضع کند (that he/she establish).
Finally, consider the scope. You can 'vaz' moghararāt' for a small club, a large corporation, or an entire nation. The verb scales with the authority of the subject. If you are writing an essay about social order or governance, this is an essential verb to describe how systems are maintained.
ما باید برای استفاده از اینترنت در خانه مقرراتی وضع کنیم.
Translation: We must establish some regulations for using the internet at home.
You will encounter مقررات وضع کردن in several specific real-world scenarios in Iran and Persian-speaking communities. Understanding these contexts helps you recognize the 'vibe' of the word—it's serious, official, and authoritative.
- Evening News (Khabar)
- The most common place is the 9 PM news on IRIB. News anchors use it when reporting on new directives from the Ministry of Health, the Ministry of Education, or the Supreme Council of the Cultural Revolution. It sounds very 'state-level'.
- Business Meetings
- In a formal board meeting (jalase-ye hey'at madire), a director might say, 'We need to establish regulations to prevent budget leaks.' Here, it signals professional management.
بانک مرکزی مقررات جدیدی برای وامهای مسکن وضع کرد.
Translation: The Central Bank established new regulations for housing loans.
In academic settings, particularly in Law (Hoghough) or Political Science (Olum-e Siyāsi) classes, professors discuss the 'authority to establish regulations' (salāhiyat-e vaz'-e moghararāt). This is a key concept in administrative law, distinguishing between the power to make laws and the power to make regulations.
در دانشگاه، برای ثبتنام دانشجویان خارجی مقررات خاصی وضع شده است.
Translation: At the university, specific regulations have been established for the registration of international students.
Social media and newspapers (like Ettela'at or Kayhan) use this phrase in headlines to grab attention about changes in society. Whether it is about the stock market, internet filtering, or import/export rules, 'vaz'-e moghararāt' is the go-to phrase for 'new rules are here'.
دولت باید برای حفاظت از دادههای کاربران مقرراتی وضع کند.
Translation: The government must establish regulations to protect user data.
- Historical Texts
- When reading about the modernization of Iran during the Pahlavi era, you will see this term used to describe the creation of the civil code and modern judicial systems.
While مقررات وضع کردن is a standard phrase, learners often make subtle errors that can make their Persian sound unnatural or technically incorrect. Avoiding these will elevate your fluency to a professional level.
- Confusing 'Vaz'' with 'Ghozāresh'
- Some students try to say 'moghararāt rā gozāshtan' (to put regulations). While 'gozāshtan' means to put, it is too informal for regulations. 'Vaz'' is the specific legal term for enacting or establishing.
- Using the Singular Form
- Avoid saying 'مقرر وضع کردن'. Regulations are almost always collective. Use 'مقررات' even if you are thinking of just one specific rule in a larger framework.
اشتباه: پلیس قانونهای جدیدی وضع کرد.
Note: While 'ghānun' (law) is okay, 'moghararāt' is more accurate for police directives.
درست: پلیس مقررات جدیدی وضع کرد.
Another mistake is confusing the subject and object. Remember that the person in power vaz' mikonad (establishes), while the person following the rule re'āyat mikonad (observes). You cannot say 'I established regulations for myself' unless you are speaking very metaphorically about self-discipline.
اشتباه: او برای رفتارش وضع مقررات کرد.
Note: Use 'ta'yin kardan' (to determine) for personal rules.
درست: او برای رفتارش قوانینی تعیین کرد.
Finally, watch out for the preposition. Do not use 'be' (to) when you mean 'for'. It is 'moghararāt barāye (something)'. Using 'be' makes it sound like you are establishing regulations *to* an object, which is nonsensical in Persian.
- Spelling Note
- The 'ayn' (ع) at the end of 'vaz'' is often not pronounced clearly in casual speech, but in formal 'vaz' kardan', it should be a slight glottal stop or a lengthening of the vowel.
Persian has several words related to law-making and rule-setting. Choosing the right one depends on the level of authority and the formality of the situation. Here is a comparison to help you choose the best word for your context.
- قانون وضع کردن (Ghānun vaz' kardan)
- This is specifically for 'laws' passed by a legislative body (like the Majlis). It is higher level than 'moghararāt'. If the parliament does it, it's a 'ghānun'. If a ministry does it, it's 'moghararāt'.
- تصویب کردن (Tasvib kardan)
- This means 'to approve' or 'to pass'. It is often the final step of 'vaz' kardan'. A regulation is proposed, then it is 'tasvib' (approved) and thus 'vaz'' (established).
مجلس قانون جدیدی تصویب کرد که بر اساس آن دولت باید مقرراتی وضع کند.
Translation: Parliament passed a new law based on which the government must establish regulations.
For less formal situations, you might use ghā'ede gozāshtan (to set a rule) or ta'yin kardan (to determine/set). These are common in schools or within families. 'Vaz' kardan' would sound too 'heavy' for a parent telling a child when to go to bed.
استاد برای کلاس خود قوانین خاصی تعیین کرد.
Note: 'Ta'yin kardan' is better here than 'vaz' kardan'.
- بخشنامه (Bakhsh-nāme)
- This refers to a 'circular' or 'directive'. When 'moghararāt' are 'vaz'', they are often sent out as a 'bakhsh-nāme' to all departments.
In summary, use 'vaz' kardan' when you want to sound professional and describe an official act of power. Use 'ghānun' for national laws, 'moghararāt' for administrative rules, and 'ta'yin kardan' for personal or classroom settings.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'vaz'' (وضع) is the same root used for 'situation' (vaz'iyat) and 'posture' (vaz'iye). When you establish regulations, you are literally 'placing' a new situation into existence.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'vaz'' as 'vaz' without the glottal stop (though common in fast speech).
- Misplacing stress on the first syllable of 'moghararāt'.
- Confusing the 'gh' sound with a hard 'g'.
- Merging 'moghararāt' and 'vaz'' into one word without a pause.
- Incorrectly pronouncing the 't' in 'moghararāt' as a 'd'.
Nivel de dificultad
Requires knowledge of formal Arabic-root vocabulary.
Compound verb structure and formal spelling can be tricky.
The 'ayn' in 'vaz'' needs practice for native-like sound.
Common in news and formal speeches.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Formation
مقررات + وضع + کردن
Passive Voice with 'Shodan'
مقررات وضع شد (Regulations were established).
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
ما باید مقررات وضع کنیم (We must establish regulations).
Ezafe Construction for Adjectives
مقرراتِ سختگیرانه (Strict regulations).
Present Perfect for Recent Actions
دولت مقررات جدیدی وضع کرده است.
Ejemplos por nivel
مقررات مدرسه مهم است.
School regulations are important.
Simple noun phrase.
پدرم مقرراتی برای خانه دارد.
My father has regulations for the house.
Using 'moghararāt' as a plural noun.
اینجا مقررات چیست؟
What are the regulations here?
Basic question structure.
او مقررات را دوست ندارد.
He does not like the regulations.
Negative verb with direct object.
مقررات کتابخانه را بخوانید.
Read the library regulations.
Imperative sentence.
ما به مقررات نیاز داریم.
We need regulations.
Using 'niyāz dāshtan' (to need).
مقررات جدید خوب است.
The new regulations are good.
Adjective 'jadid' (new) modifying the noun.
آنها مقررات را نوشتند.
They wrote the regulations.
Simple past tense.
مدیر مدرسه مقررات جدیدی وضع کرد.
The school principal established new regulations.
Introduction of 'vaz' kard'.
دولت برای رانندگی مقررات وضع میکند.
The government establishes regulations for driving.
Present continuous sense.
آیا شما مقررات را رعایت میکنید؟
Do you observe the regulations?
Using 're'āyat kardan' (to observe).
آنها برای بازی فوتبال مقررات وضع کردند.
They established regulations for the football game.
Past tense with a specific activity.
ما باید برای حفظ محیط زیست مقررات وضع کنیم.
We must establish regulations to protect the environment.
Using 'bāyad' (must) + subjunctive.
این مقررات توسط پلیس وضع شده است.
These regulations have been established by the police.
Passive voice 'vaz' shode ast'.
چرا دولت مقررات سخت وضع میکند؟
Why does the government establish strict regulations?
Question with 'cherā' (why).
مقررات برای ایمنی ما وضع میشود.
Regulations are established for our safety.
Passive present tense.
شرکت برای ورود و خروج کارکنان مقرراتی وضع کرد.
The company established regulations for the entry and exit of employees.
Focus on administrative context.
شهرداری برای پارک خودروها مقررات جدیدی وضع کرده است.
The municipality has established new regulations for parking cars.
Present perfect tense.
بدون وضع مقررات، جامعه دچار هرج و مرج میشود.
Without establishing regulations, society falls into chaos.
Using 'vaz'-e moghararāt' as a gerund/noun phrase.
او پیشنهاد داد که برای استفاده از استخر مقرراتی وضع شود.
He suggested that some regulations be established for using the pool.
Subjunctive passive.
بانکها برای دادن وام مقررات سختی وضع میکنند.
Banks establish strict regulations for giving loans.
General truth in present tense.
دولت موظف است برای سلامت عمومی مقررات وضع کند.
The government is obliged to establish regulations for public health.
Using 'movazzaf ast' (is obliged).
آیا این مقررات قبلاً وضع شده بود؟
Had these regulations been established before?
Past perfect passive.
ما باید قبل از شروع پروژه، مقررات کاری را وضع کنیم.
We must establish the work regulations before starting the project.
Complex sentence with 'ghabl az'.
سازمان بنادر برای تردد کشتیها مقررات بینالمللی وضع کرد.
The Ports Organization established international regulations for ship traffic.
Use of specialized vocabulary like 'taraddod' (traffic/movement).
شورای عالی امنیت ملی مقررات ویژهای برای حفاظت از مرزها وضع کرد.
The Supreme National Security Council established special regulations for border protection.
Formal institutional subject.
وضع مقررات جدید میتواند باعث کاهش فساد اداری شود.
Establishing new regulations can lead to a reduction in administrative corruption.
Subject is a noun phrase 'vaz-e moghararāt'.
اتحادیه اروپا مقررات سختگیرانهای برای حفاظت از دادهها وضع کرده است.
The European Union has established strict regulations for data protection.
International context.
کارشناسان معتقدند که باید برای بازار بورس مقررات شفافتری وضع شود.
Experts believe that more transparent regulations should be established for the stock market.
Subjunctive passive with comparative adjective 'shaffāf-tar'.
این نهاد قدرت قانونی برای وضع مقررات در این حوزه را ندارد.
This institution does not have the legal power to establish regulations in this field.
Abstract legal concept 'ghodrat-e ghānuni'.
دولت در پاسخ به بحران، مقررات اضطراری وضع کرد.
In response to the crisis, the government established emergency regulations.
Prepositional phrase 'dar pāsokh be'.
چگونه میتوان بدون آسیب به اقتصاد، مقررات زیستمحیطی وضع کرد؟
How can environmental regulations be established without harming the economy?
Complex question with 'bedun-e' (without).
قوه مجریه از طریق آییننامهها به وضع مقررات اجرایی میپردازد.
The executive branch engages in establishing executive regulations through bylaws.
High-level administrative terminology.
تداخل در صلاحیت وضع مقررات بین نهادهای مختلف باعث سردرگمی شده است.
Overlap in the authority to establish regulations between different institutions has caused confusion.
Legal term 'salāhiyat' (authority/competence).
وضع مقررات باید با اسناد بالادستی و قانون اساسی مطابقت داشته باشد.
The establishment of regulations must comply with high-level documents and the constitution.
Formal requirement 'motābeghat dāshtan'.
این سازمان با وضع مقررات تبعیضآمیز، حقوق شهروندی را نقض کرده است.
By establishing discriminatory regulations, this organization has violated civil rights.
Critical legal analysis.
فرآیند وضع مقررات در نظامهای دموکراتیک باید شفاف و مشارکتی باشد.
The process of establishing regulations in democratic systems must be transparent and participatory.
Political science context.
دیوان عدالت اداری میتواند مقرراتی را که خلاف قانون وضع شدهاند، ابطال کند.
The Court of Administrative Justice can annul regulations that have been established contrary to the law.
Legal procedure 'ebtāl kardan' (to annul).
پیشنویس مقررات قبل از وضع نهایی به نظرخواهی عمومی گذاشته شد.
The draft regulations were put to public consultation before final enactment.
Process-oriented language.
پویایی جامعه ایجاب میکند که مقررات متناسب با زمان وضع شوند.
The dynamism of society requires that regulations be established in accordance with the times.
Philosophical/Sociological tone.
تبیین مبانی فلسفی وضع مقررات در حقوق عمومی از اهمیت بسزایی برخوردار است.
Explaining the philosophical foundations of establishing regulations in public law is of great importance.
Highly academic 'az ahammiyat-e baszā-yi barkhordār ast'.
تراکم بیش از حد وضع مقررات (تورم مقرراتی) مانع از رشد کسب و کارهای نوپا میشود.
An excessive density of establishing regulations (regulatory inflation) hinders the growth of startups.
Metaphorical legal term 'tavarrom-e moghararāti'.
حاکمیت قانون ایجاب میکند که هیچ نهادی خارج از چارچوب صلاحیت خود به وضع مقررات نپردازد.
The rule of law requires that no institution establish regulations outside the framework of its authority.
Constitutional law principle.
واکاوی پیامدهای اقتصادی وضع مقررات در حوزهی انرژی هستهای ضروری است.
An analysis of the economic consequences of establishing regulations in the nuclear energy sector is essential.
Academic verb 'vākāvi kardan' (to analyze/scrutinize).
حق وضع مقررات تفویض شده نباید با اصل تفکیک قوا در تضاد باشد.
The right to establish delegated regulations should not conflict with the principle of separation of powers.
Delegated legislation 'moghararāt-e tafviz shode'.
در جوامع توتالیتر، وضع مقررات ابزاری برای سرکوب آزادیهای فردی است.
In totalitarian societies, establishing regulations is a tool for suppressing individual freedoms.
Political critique.
عدم شفافیت در مراجع وضع مقررات منجر به رانتخواری و فساد سیستماتیک میگردد.
Lack of transparency in regulatory authorities leads to rent-seeking and systematic corruption.
Sociopolitical analysis.
بازتولید قدرت از طریق وضع مقررات پیچیده، یکی از ویژگیهای بروکراسیهای مدرن است.
The reproduction of power through the establishment of complex regulations is one of the features of modern bureaucracies.
Sociological theory 'bāztolid-e ghodrat'.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Establishing regulations and laws together.
وظیفه مجلس وضع مقررات و قوانین است.
— The established regulations (past participle).
همه باید به مقررات وضع شده احترام بگذارند.
— Revising the establishment of regulations.
نیاز به تجدیدنظر در وضع مقررات احساس میشود.
— To establish red tape or restrictive rules.
دولت نباید مقررات دستوپاگیر وضع کند.
— Facilitating or streamlining regulations.
ما نیاز به وضع مقررات تسهیلکننده داریم.
Se confunde a menudo con
Same root, but 'vaz'iyat' refers to a state of being, while 'vaz'' is the act of placing/establishing.
More formal and often used for a specific decision rather than a set of general rules.
Refers to the whole process of lawmaking, not just establishing specific regulations.
Modismos y expresiones
— To put an obstacle in someone's way (often by establishing difficult regulations).
با وضع این مقررات، فقط سنگ پیش پای ما گذاشتند.
Informal/Idiomatic— To become a nuisance (can refer to annoying regulations).
این مقررات جدید موی دماغ صادرکنندگان شده است.
Informal— To threaten or set strict boundaries.
مدیر با وضع مقررات جدید برای همه خط و نشان کشید.
Informal— Nothing has changed (even after new regulations).
صد بار مقررات وضع کردند اما آش همان آش و کاسه همان کاسه است.
Informal— To have the final say (the authority that establishes the rules).
در وضع مقررات، رئیس حرف اول و آخر را میزند.
Informal— Lawless and without rules (the opposite of what 'vaz-e moghararāt' tries to achieve).
اینجا بیقانون و بیقاعده است، باید مقررات وضع کنیم.
Neutral— To be one's own judge (thinking about the fairness of rules).
قبل از وضع مقررات، کلاه خودتان را قاضی کنید.
Informal— To cause trouble for someone (by establishing rules).
با این مقررات، بدجوری توی کاسه ما گذاشتند.
Informal— One trouble on top of another (new bad regulations on top of old ones).
وضع این مقررات جدید قوز بالای قوز شد.
Informal— One word, end of story (stating a rule that is final).
مقررات وضع شد و یک کلام ختم کلام؛ همه باید اجرا کنند.
InformalFácil de confundir
Both involve making something 'fixed'.
Tasbit means to stabilize or fix a price/situation, while vaz' is to enact a rule.
دولت قیمتها را تثبیت کرد.
Both are actions taken by an authority regarding rules.
Vaz' is creating the rule; Ejrā is carrying it out.
پلیس مقررات را اجرا میکند.
Often happens after a rule is made.
Tafsir is interpreting what the rule means.
وکیل مقررات را تفسیر کرد.
Both change the regulatory landscape.
Islāh is to fix or amend an existing rule.
مجلس مقررات قدیمی را اصلاح کرد.
The step after 'vaz' kardan'.
Eblāgh is officially notifying people that the rule exists.
مدیر مقررات جدید را به کارمندان ابلاغ کرد.
Patrones de oraciones
[Subject] [Adjective] مقررات وضع کرد.
مدیر مقررات جدیدی وضع کرد.
[Subject] برای [Purpose] مقررات وضع کرده است.
دولت برای حفظ جنگلها مقررات وضع کرده است.
با وضع مقررات [Adjective]، میتوان [Result] را کنترل کرد.
با وضع مقررات هوشمندانه، میتوان تورم را کنترل کرد.
صلاحیت وضع مقررات در این حوزه منحصراً در اختیار [Entity] است.
صلاحیت وضع مقررات در این حوزه منحصراً در اختیار وزارت نیرو است.
مقرراتی در مورد [Topic] وضع شد.
مقرراتی در مورد نحوه امتحان وضع شد.
نباید بدون مشورت، مقررات وضع کرد.
نباید بدون مشورت با کارشناسان، مقررات وضع کرد.
فرآیند وضع مقررات نیازمند بررسیهای کارشناسی است.
فرآیند وضع مقررات مالیاتی نیازمند بررسیهای کارشناسی است.
هرگونه وضع مقررات مغایر با قانون اساسی، باطل است.
هرگونه وضع مقررات مغایر با قانون اساسی، توسط دیوان ابطال میگردد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in news, law, and business; rare in casual daily speech.
-
Using 'ghānun gozāshtan' in a formal report.
→
مقررات وضع کردن
'Gozāshtan' is too informal and physical. 'Vaz' kardan' is the correct abstract/legal term.
-
Saying 'مقرر وضع کردن' (singular).
→
مقررات وضع کردن
Regulations are collective. The singular 'mogharare' is rare and usually doesn't fit this compound verb.
-
Spelling 'vaz'' as 'وزع' or 'وض'.
→
وضع
The spelling is specific: Vāv, Zad, Ayn. Using other letters is a common orthographic error.
-
Using 'be' instead of 'barāye'.
→
مقررات برای رانندگی وضع شد.
You establish regulations *for* a purpose or activity, not *to* it.
-
Confusing 'vaz' kardan' with 'ejrā kardan'.
→
دولت مقررات را وضع کرد (The government made the rules).
Learners often mix up 'making' rules with 'enforcing' them. Enforcing is 'ejrā kardan'.
Consejos
Use with 'Sakht-girāne'
If you want to say 'to crack down,' use 'مقررات سختگیرانهای وضع کردن.' It is a very common collocation in news reports.
Passive Voice
In news headlines, you'll often see 'مقررات جدید وضع شد' (New regulations were established). This is more common than identifying the subject.
Precision
Don't say 'vaz' kardan' for suggestions. Only use it for rules that are meant to be enforced and followed.
Institutional Context
Mentioning 'vaz-e moghararāt' in a business setting in Iran shows you understand the formal hierarchy of the organization.
Authority
When you use this verb, you sound like a leader or an expert. Use it to assert clarity in professional discussions.
The 'Vase' Rule
Think of putting rules into a vase. You are placing (vaz') the regulations (moghararāt) where everyone can see them.
News Keywords
If you hear 'vaz'...' and '...kardan', start looking for words like 'dowlat' (government) or 'bank' to find out who is making the rules.
Avoid Repetition
If you've already used 'ghānun gozāri,' switch to 'vaz-e moghararāt' to provide variety in your formal Persian writing.
Legal Documents
In contracts, look for this phrase to identify the section on governing rules and bylaws.
Root Recognition
Recognizing the root 'vaz'' will help you understand related words like 'moze'' (position) and 'vaz'iyat' (situation).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Moghararāt' as 'More-Rules' and 'Vaz'' as 'Vase'. You are placing 'More-Rules' into a 'Vase' to keep them organized.
Asociación visual
Imagine a judge placing a heavy book (regulations) onto a table (vaz' kardan) to stop a chaotic crowd from fighting.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences about what regulations you would 'vaz' kardan' if you were the president of a new country.
Origen de la palabra
The word 'مقررات' is the Arabic sound plural of 'مقرر' (fixed/determined), from the root Q-R-R. 'وضع' is also Arabic (W-Dh-A) meaning to place or put. 'کردن' is a native Persian verb.
Significado original: To place or situate things that have been determined or fixed.
Persian (Indo-European) with heavy Arabic (Semitic) loanwords in the compound structure.Contexto cultural
Be aware that discussing 'vaz-e moghararāt' in political contexts in Iran can be sensitive, as it relates to government control and civil liberties.
In English, we distinguish between 'passing a law' and 'making regulations.' Persian uses 'vaz' kardan' for both, but 'moghararāt' specifically targets the regulatory aspect.
Practica en la vida real
Contextos reales
Legal/Government
- وضع قوانین و مقررات
- مقررات دولتی
- تصویب مقررات
- ابطال مقررات
Business/Corporate
- مقررات داخلی شرکت
- وضع مقررات انضباطی
- مقررات استخدامی
- رعایت مقررات
Environment/Safety
- مقررات زیستمحیطی
- مقررات ایمنی و بهداشت
- وضع مقررات برای کاهش آلایندهها
- مقررات حفاظتی
Education
- مقررات آموزشی
- وضع مقررات امتحانی
- مقررات انضباطی دانشجویان
- طبق مقررات دانشگاه
Sports
- مقررات بازی
- وضع مقررات جدید توسط فدراسیون
- تغییر مقررات داوری
- مقررات ضد دوپینگ
Inicios de conversación
"آیا فکر میکنی دولت باید برای استفاده از هوش مصنوعی مقررات وضع کند؟"
"سختترین مقرراتی که تا به حال در محل کارتان وضع شده چه بوده است؟"
"به نظر شما چرا وضع مقررات در رانندگی اینقدر اهمیت دارد؟"
"اگر شما مدیر مدرسه بودید، چه مقررات جدیدی وضع میکردید؟"
"آیا وضع مقررات زیاد باعث محدود شدن آزادی میشود یا به نظم کمک میکند؟"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که یک مقرره جدید در زندگی شما وضع شد و چطور بر شما تأثیر گذاشت.
آیا در خانواده شما مقررات خاصی وضع شده است؟ آنها را توصیف کنید.
اگر میتوانستید برای کل دنیا یک مقرره وضع کنید، آن چه بود؟
تفاوت بین وضع مقررات در یک جامعه دموکراتیک و یک جامعه دیکتاتوری را تحلیل کنید.
چرا برخی افراد همیشه سعی میکنند مقررات وضع شده را نقض کنند؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it applies to any official rules, including company policies, school rules, and sports regulations. However, it always implies some level of formal authority.
It sounds too formal for personal habits. Use 'ghānun gozāshtan' or 'ta'yin kardan' instead. 'Vaz' kardan' is for institutional or social contexts.
'Ghānun' is a high-level law passed by a parliament. 'Moghararāt' are the specific rules and regulations created by agencies or ministries to implement those laws.
You use the verb 'laghv kardan' (لغو کردن). For example: 'دولت مقررات قبلی را لغو کرد'.
Yes, 'vaz'' (وضع) is an Arabic loanword, but 'vaz' kardan' is a standard Persian compound verb used by all native speakers.
The singular is 'mogharare' (مقرره), but it is very rarely used in common speech. You will almost always see the plural 'moghararāt'.
Yes, 'vaz-e māliyāt' (establishing/imposing taxes) is a very common phrase in economics and law.
The most direct opposite in a legal sense is 'laghv kardan' (to repeal) or 'ebtāl kardan' (to annul).
It is quite formal (CEFR B2/C1). You would use it in a presentation, an essay, or a business meeting, but probably not while chatting with friends at a cafe.
In formal pronunciation, yes. It gives the word its distinct legal weight. In casual speech, it might sound more like 'vaz', but the spelling remains the same.
Ponte a prueba 67 preguntas
Write a sentence in Persian: 'The library established rules for students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why a company needs to 'vaz' moghararāt'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 'Bank-e Markazi moghararāt-e jadidi vaz' kard.' What did the Central Bank do?
Translate: 'It is necessary to establish environmental regulations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question about the rules of a new gym.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'Vaz' kard' or 'Ejrā kard'?
Write: 'New rules' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the impact of 'regulatory inflation'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for: 'Salāhiyat-e vaz-e moghararāt'. What is being discussed?
Translate: 'Strict rules'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I follow the rules.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for: 'Moghararāt'. Is it singular or plural?
Translate: 'The establishment of regulations is a complex process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Name two things you can establish regulations for.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the adjective: 'Moghararāt-e sakht-girāne'.
Translate: 'The company established new safety regulations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'We need to establish some rules.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'Jadid'. Does it mean 'old' or 'new'?
Translate: 'Reviewing the process of establishing regulations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell your friend the library has new rules.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 67 correct
Perfect score!
Summary
مقررات وضع کردن is the standard formal term for 'enacting regulations.' Use it when discussing official policies or institutional rules, such as: 'دولت مقررات جدیدی وضع کرد' (The government established new regulations).
- A formal verb meaning to establish official rules or regulations.
- Used by authorities like governments, companies, or organizations.
- Implies a systematic and binding set of guidelines for order.
- Common in legal, business, and administrative Persian contexts.
Use with 'Sakht-girāne'
If you want to say 'to crack down,' use 'مقررات سختگیرانهای وضع کردن.' It is a very common collocation in news reports.
Passive Voice
In news headlines, you'll often see 'مقررات جدید وضع شد' (New regulations were established). This is more common than identifying the subject.
Precision
Don't say 'vaz' kardan' for suggestions. Only use it for rules that are meant to be enforced and followed.
Institutional Context
Mentioning 'vaz-e moghararāt' in a business setting in Iran shows you understand the formal hierarchy of the organization.
Contenido relacionado
Más palabras de law
ضابطه
B1Una regulación o regla establecida por una autoridad para mantener el orden.
دادگاه
A2Un tribunal o corte de justicia. Es el lugar donde se juzgan los casos legales.
دادخواست
B2Una demanda formal presentada ante un tribunal civil.
ضامن
B1Guarantor, surety; a person who gives a guarantee.
دزد
A2Un ladrón es una persona que roba la propiedad de otra persona.
غیر قانونی
A2Not permitted by law; unlawful.
غیرقانونی
A2Not permitted by law; illegal.
غیرمجازاً
B2In an impermissible or unlawful manner.
جنایت کردن
A2Cometer un delito grave, como un asesinato o un robo importante. Se refiere a realizar un acto ilegal considerado extremadamente grave, que a menudo implica violencia o una violación de los derechos fundamentales.
جرم
A1Un crimen o delito legal.