پولی
پولی en 30 segundos
- "پولی" (pooli) is a Persian adjective meaning 'paid' or 'requiring payment'.
- It's used for anything that isn't free and needs money.
- Contrast it with 'رایگان' (free) and 'گران' (expensive).
- Common in everyday speech for services, goods, and access.
The Persian word "پولی" (pooli) is an adjective that directly translates to 'paid' or 'requiring payment' in English. It signifies that something is not free and necessitates the exchange of money for its use, access, or acquisition. This term is very common in everyday Persian and is used across various contexts, from simple transactions to more complex arrangements.
- Core Meaning
- Something that costs money; not complimentary or free of charge.
- Contextual Usage
- You'll hear "پولی" used when discussing services, goods, events, or even access to places that are not offered for free. For instance, if a museum has an entrance fee, it's a "پولی" museum. If a particular online service requires a subscription, it's a "پولی" service.
این پارک ورودی پولی دارد.
It's important to distinguish "پولی" from words that mean 'expensive' (گران - gerān) or 'cheap' (ارزان - arzān). "پولی" simply states that there is a cost, regardless of the amount. A small fee can make something "پولی", just as a large fee does.
- Everyday Examples
- - A "پولی" parking lot versus free parking. - A "پولی" newspaper versus a free online article. - A "پولی" gym membership versus a free public space for exercise. - A "پولی" software download versus a freeware application.
Understanding "پولی" is fundamental for navigating daily life in Iran or any Persian-speaking community, as it affects decisions about where to go, what to buy, and how to access services. It's a practical term that directly relates to financial transactions and the economic aspect of services and goods.
آیا این سرویس پولی است؟
"پولی" functions as an adjective, meaning it typically follows the noun it modifies or can be used predicatively after a linking verb. Its placement is straightforward and follows standard Persian sentence structure. Mastering its usage will allow you to express concepts related to costs and payments clearly.
- Basic Structure: Noun + "پولی"
- The most common way to use "پولی" is to place it directly after the noun it describes. This directly attributes the characteristic of 'requiring payment' to the noun.
کتابخانه پولی
In this example, "کتابخانه" (ketābkhāneh - library) is the noun, and "پولی" specifies that this particular library is not free to use and likely requires a membership fee or a per-use charge.
- Predicative Use: Subject + Verb + "پولی"
- "پولی" can also be used after a linking verb like "است" (ast - is) or "بود" (bud - was) to describe the subject of the sentence.
این سرویس پولی است.
Here, "این سرویس" (in servis - this service) is the subject, and "پولی است" (pooli ast) indicates its nature as a paid service.
- Forming Questions
- To ask if something is "پولی", you can use question words like "آیا" (āyā - whether/if) or simply use intonation.
آیا استفاده از اینترنت در هتل پولی است؟
This question directly inquires about the payment requirement for hotel internet.
- More Complex Sentences
- You can integrate "پولی" into more elaborate sentences, for example, when discussing choices or preferences.
من ترجیح میدهم از خدمات پولی استفاده نکنم.
This sentence expresses a personal preference against using services that require payment.
Remember that "پولی" is a simple adjective. Its meaning is clear and direct: it costs money. By understanding these sentence structures, you can effectively communicate whether something is free or requires payment in Persian.
The word "پولی" (pooli) is deeply embedded in the fabric of daily Persian conversation and communication. You'll hear it in a multitude of situations, reflecting the economic realities of services and goods. Recognizing these contexts will significantly enhance your comprehension and fluency.
- Commercial Transactions
- In shops, markets, and service centers, "پولی" is used to clarify that a product or service has a price. A shopkeeper might say, "این یکی پولی است، آن یکی رایگان." (This one is paid, that one is free.) This distinction is crucial for customers.
این نرمافزار پولی است؟
- Public Services and Facilities
- When discussing access to places like parks, museums, swimming pools, or even certain public restrooms, "پولی" is frequently used. For example, someone might ask, "ورودی سینما پولی است؟" (Is the cinema entrance paid?).
حمل و نقل عمومی در این شهر mostly پولی است.
- Digital Content and Subscriptions
- In the digital age, "پولی" is essential for discussing online services, apps, and content. Discussions about streaming services, online courses, or premium features often involve this term. "آیا این کانال یوتیوب پولی است؟" (Is this YouTube channel paid?) is a common question.
بازیهای موبایل اغلب اول رایگان هستند و بعد بخشهای پولی دارند.
- Discussions about Value and Cost
- When people compare options, they often use "پولی" to differentiate. For example, "من یک نسخه پولی خریدم چون امکانات بیشتری داشت." (I bought a paid version because it had more features.) This highlights the trade-off between cost and benefit.
You will also hear "پولی" in informal conversations among friends and family when discussing everyday expenses, such as deciding whether to go to a "پولی" cafe or a free park for a meetup.
کلاسهای آموزشی تابستانه اغلب پولی هستند.
By paying attention to these common scenarios, you'll quickly become accustomed to the natural usage of "پولی" in spoken Persian.
While "پولی" (pooli) is a straightforward adjective, learners can sometimes make mistakes in its application, especially when comparing it to related concepts or using it in nuanced situations. Being aware of these common errors will help you use the word more accurately.
- Confusing "پولی" with "گران" (Gerān - Expensive)
- The most frequent mistake is to equate "پولی" with 'expensive'. However, "پولی" simply means 'paid' or 'requiring payment', regardless of the cost. Something can be "پولی" but very cheap, or "پولی" and very expensive. The term "گران" specifically refers to a high price.
Mistake: این بلیط گران است (meaning it's expensive, but the speaker wants to say it requires payment).
If the ticket is indeed expensive, you would say: "این بلیط گران و پولی است." (This ticket is expensive and paid.)
- Overuse or Underuse
- Learners might either overuse "پولی" when a simpler word like "رایگان" (free) is more appropriate, or conversely, forget to use "پولی" when it's necessary to clarify that something isn't free.
Mistake: در رستوران، همه چیز پولی است (overuse, implying even the air is paid for).
Or, they might assume something is free when it's not:
Mistake: این کلاس رایگان است (when it actually requires payment).
- Grammatical Placement
- While "پولی" is an adjective, learners might sometimes struggle with its exact placement. It's generally placed after the noun or used predicatively with a verb like "است". Misplacing it can sound unnatural.
Mistake: پولی پارکینگ (trying to use it like a noun adjunct).
To avoid these mistakes, practice using "پولی" in sentences alongside "رایگان" (free) and "گران" (expensive), paying close attention to the specific meaning you want to convey.
While "پولی" (pooli) is the most common and direct term for 'paid' or 'requiring payment', Persian offers other words and phrases that can convey similar meanings, often with subtle differences in nuance, formality, or context. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.
- رایگان (Rāyegān) - Free
- This is the direct antonym of "پولی". It means 'free' or 'complimentary'. You will often hear these two words contrasted.
- گران (Gerān) - Expensive
- As discussed in common mistakes, "گران" refers specifically to a high price. Something "پولی" is not necessarily "گران".
- مبلغ (Mablagh) - Amount (of money)
- This noun refers to a sum of money. While not a direct synonym, it's used when discussing the cost associated with something "پولی".
- هزینه (Hazineh) - Cost/Expense
- Similar to "مبلغ", "هزینه" refers to the cost or expense of something. It's a more formal term than "پول" (money).
- درآمد (Darāmad) - Income/Revenue
- This refers to the money earned, often from "پولی" services or products. It's a broader economic term.
- حق (Haqq) - Right/Fee
- In certain contexts, "حق" can refer to a fee or a right that needs to be paid for, like "حق عضویت" (membership fee).
By understanding these related terms, you can choose the most appropriate word for the situation, whether you're talking about a free park, an expensive concert ticket, or a paid subscription service.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word "پول" (pool) for money itself has an interesting origin. It is believed to have entered Persian from Turkic languages, possibly derived from the word 'pul' or 'bol' which referred to a type of coin or currency. This linguistic journey highlights the historical interactions and trade between different cultures in the region.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'p' with a strong aspiration, like in 'pin'. It should be softer.
- Confusing the vowel sound with a short 'u' as in 'put'. The sound is a long 'oo'.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
Nivel de dificultad
As a common adjective, "پولی" is frequently encountered in written materials. Its meaning is usually clear from context, especially when contrasted with "رایگان" (free). Learners at A2-B1 levels should be able to understand its usage in most common texts like advertisements, service descriptions, and news articles.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adjective Placement
In Persian, adjectives usually follow the noun they modify. For example, 'کتاب پولی' (paid book). However, when used predicatively with 'است', it can follow the verb: 'این کتاب پولی است'.
Using 'داشتن' (to have) with 'پولی'
You can say a place 'has' a paid entrance: 'این پارک ورودی پولی دارد'.
Past Tense with 'بود'
To talk about something that was paid in the past, use the past tense of 'to be': 'آن سرویس پولی بود'.
Question Formation
Use 'آیا' (whether/if) or intonation to ask if something is 'پولی': 'آیا این برنامه پولی است؟'
Contrast with 'رایگان'
Frequently use 'پولی' and 'رایگان' together to highlight the difference: 'این مجله رایگان است، اما آن یکی پولی'.
Ejemplos por nivel
این قلم پولی است؟
Is this pen paid?
Simple question structure: Noun + 'pooli' + est?
آب رایگان.
Water is free.
Simple statement of fact, contrasting with 'pooli'.
این کتاب پولی.
This book is paid.
Noun + 'pooli' as a simple description.
اتوبوس پولی.
The bus is paid.
Noun + 'pooli' indicating a service that requires payment.
پارک رایگان.
The park is free.
Simple contrast to 'pooli'.
بلیط پولی.
The ticket is paid.
Noun + 'pooli' for a common item.
این مداد پولی.
This pencil is paid.
Simple statement about an object.
ورودی رایگان.
Entrance is free.
Direct opposite of 'pooli'.
آیا این پارک ورودی پولی دارد؟
Does this park have a paid entrance?
Using 'dārad' (has) with 'pooli'.
اینترنت در هتل پولی است.
The internet in the hotel is paid.
Subject + 'pooli' + ast.
من یک کتاب پولی خریدم.
I bought a paid book.
Using 'pooli' as an adjective before the noun.
این بازی رایگان است، اما بخشهای پولی هم دارد.
This game is free, but it also has paid sections.
Contrast between 'rāyegān' and 'pooli'.
کلاس زبان پولی است؟
Is the language class paid?
Simple question about a service.
سینما پولی است.
The cinema is paid.
Subject + 'pooli' + ast.
این مجله پولی است.
This magazine is paid.
Describing a common item.
استفاده از اینترنت رایگان است.
Using the internet is free.
Direct antonym of 'pooli'.
من ترجیح میدهم از خدمات پولی که کیفیت بالاتری دارند استفاده کنم.
I prefer to use paid services that have higher quality.
Using 'pooli' in a comparative sentence with a relative clause.
آیا این برنامه امکانات پولی بیشتری نسبت به نسخه رایگان دارد؟
Does this app have more paid features compared to the free version?
Using 'pooli' to describe features and comparing with 'rāyegān'.
ورودی موزه پولی بود، اما ارزشش را داشت.
The museum entrance was paid, but it was worth it.
Using 'pooli' in the past tense with a contrasting clause.
بسیاری از وبسایتهای خبری بخشی از محتوای خود را رایگان و بخش دیگر را پولی ارائه میدهند.
Many news websites offer some of their content for free and the rest as paid.
Describing a common online model using both 'rāyegān' and 'pooli'.
آیا برای استفاده از پارکینگ باید مبلغ پولی پرداخت کنم؟
Do I have to pay a paid amount to use the parking?
Using 'pooli' with 'mablagh' (amount) for emphasis.
این دوره آموزشی آنلاین پولی است و شامل ۱۰ جلسه میباشد.
This online training course is paid and includes 10 sessions.
Describing a service and its components.
فکر نمیکنم این سرویس پولی باشد، امتحان کنیم.
I don't think this service is paid, let's try it.
Expressing uncertainty about whether something is 'pooli'.
آن کتابفروشی کتابهای دست دوم رایگان هم دارد، اما کتابهای نو پولی هستند.
That bookstore also has free used books, but new books are paid.
Contrasting new and used items using 'pooli' and 'rāyegān'.
اقتصاد پلتفرمها اغلب بر پایه خدمات پولی و تبلیغات بنا شده است.
The platform economy is often based on paid services and advertising.
Using 'pooli' in a more abstract, economic context.
تصمیمگیری در مورد اینکه آیا یک محصول یا سرویس باید پولی باشد یا رایگان، یک چالش استراتژیک برای کسبوکارهاست.
Deciding whether a product or service should be paid or free is a strategic challenge for businesses.
Using 'pooli' in a discussion about business strategy and decision-making.
دسترسی به مقالات علمی پژوهشی معمولاً از طریق اشتراکهای پولی امکانپذیر است.
Access to scientific research articles is usually possible through paid subscriptions.
Using 'pooli' in a formal context related to academic access.
آنها طرحی را برای ارائه محتوای پولی ویژه به اعضای وفادار خود در نظر گرفتهاند.
They are considering a plan to offer exclusive paid content to their loyal members.
Using 'pooli' to describe exclusive or premium content.
بسیاری از خدمات ابری، مدل درآمدی خود را بر پایه استفاده پولی از منابع بنا میکنند.
Many cloud services build their revenue model on the paid use of resources.
Using 'pooli' in a technical and business context.
آیا این سرویس پولی، امکانات سفارشیسازی بیشتری نسبت به نسخه رایگان ارائه میدهد؟
Does this paid service offer more customization options compared to the free version?
Using 'pooli' in a detailed comparison of features.
فرهنگ استفاده از محتوای پولی در حال گسترش است.
The culture of using paid content is expanding.
Discussing a societal trend related to 'pooli' content.
این اپلیکیشن در ابتدا رایگان بود، اما اکنون برای دسترسی به تمام قابلیتهایش باید نسخه پولی آن را تهیه کرد.
This application was initially free, but now to access all its features, one must purchase the paid version.
Describing a change in service model from free to paid.
مدل فریمیوم، که ترکیبی از محتوای رایگان و پولی است، به ابزاری قدرتمند برای جذب کاربر و ایجاد درآمد تبدیل شده است.
The freemium model, which is a combination of free and paid content, has become a powerful tool for user acquisition and revenue generation.
Using 'pooli' within a sophisticated business/marketing concept (freemium).
پیچیدگیهای تعیین قیمتگذاری برای خدمات پولی، نیازمند تحلیل دقیق بازار و رفتار مصرفکننده است.
The complexities of pricing for paid services require careful analysis of the market and consumer behavior.
Using 'pooli' in a formal, analytical discussion about pricing strategies.
دسترسی به دادههای تخصصی و تحلیلهای عمیق، اغلب مستلزم پرداخت هزینههای پولی قابل توجهی است.
Access to specialized data and in-depth analyses often requires significant paid fees.
Using 'pooli' in the context of specialized information and high costs.
تبلیغات هدفمند در پلتفرمهای پولی، بازدهی بالاتری نسبت به تبلیغات عمومی دارد.
Targeted advertising on paid platforms yields higher returns than general advertising.
Discussing advertising effectiveness in relation to paid platforms.
تکنولوژی بلاکچین پتانسیل ایجاد مدلهای جدیدی برای محتوای پولی و مالکیت دیجیتال را فراهم میکند.
Blockchain technology offers the potential to create new models for paid content and digital ownership.
Using 'pooli' in a discussion about emerging technologies and their economic implications.
ارزیابی ارزش واقعی خدمات پولی در مقایسه با جایگزینهای رایگان، اغلب یک تحلیل هزینه-فایده پیچیده را میطلبد.
Evaluating the true value of paid services compared to free alternatives often requires a complex cost-benefit analysis.
Using 'pooli' in a sophisticated comparative analysis.
محتوای انحصاری پولی میتواند به ایجاد حس تعلق و وفاداری در میان مخاطبان کمک کند.
Exclusive paid content can help foster a sense of belonging and loyalty among the audience.
Discussing the psychological impact of paid content on audience engagement.
استراتژیهای بازاریابی دیجیتال اغلب بر تمایز بین بخشهای رایگان و پولی خدمات تمرکز دارند.
Digital marketing strategies often focus on differentiating between the free and paid sections of services.
Using 'pooli' in the context of digital marketing strategy.
فرایند بومیسازی نرمافزارهای پولی نیازمند درک عمیقی از تفاوتهای فرهنگی و زبانی مخاطبان هدف است.
The localization process for paid software requires a deep understanding of the cultural and linguistic differences of the target audience.
Using 'pooli' in a highly specialized context (software localization).
تأثیر پویاییهای بازار بر تصمیمگیری در خصوص ارائه خدمات پولی یا مبتنی بر اشتراک، موضوعی قابل بحث در اقتصاد خرد است.
The impact of market dynamics on decisions regarding the provision of paid or subscription-based services is a subject of discussion in microeconomics.
Using 'pooli' in a formal academic economic discussion.
قابلیتهای پیشرفته و تحلیلهای عمیق در پلتفرمهای دادهمحور، اغلب با مدلهای درآمدی پولی انحصاری همراه هستند.
Advanced capabilities and in-depth analyses in data-driven platforms are often associated with exclusive paid revenue models.
Using 'pooli' in a highly technical and analytical context.
تغییر پارادایم از مالکیت سنتی به دسترسی مبتنی بر اشتراک، ماهیت خدمات پولی را در قرن بیست و یکم بازتعریف کرده است.
The paradigm shift from traditional ownership to subscription-based access has redefined the nature of paid services in the 21st century.
Using 'pooli' in a discussion about paradigm shifts and the redefinition of services.
درک ظرافتهای زبانی و فرهنگی در ترجمه متون پولی، امری حیاتی برای حفظ پیام اصلی و جذب مخاطب است.
Understanding linguistic and cultural nuances in translating paid texts is crucial for preserving the original message and engaging the audience.
Using 'pooli' in the context of translation and cross-cultural communication.
استراتژیهای گیمیفیکیشن در محتوای پولی میتوانند به طور چشمگیری نرخ تعامل و حفظ کاربر را افزایش دهند.
Gamification strategies in paid content can significantly increase user engagement and retention rates.
Using 'pooli' in relation to advanced engagement techniques like gamification.
تحلیل تطبیقی مدلهای کسبوکار مبتنی بر محتوای پولی در بازارهای نوظهور و توسعهیافته، بینشهای ارزشمندی را ارائه میدهد.
A comparative analysis of business models based on paid content in emerging and developed markets offers valuable insights.
Using 'pooli' in a comparative business analysis across diverse markets.
ماهیت غیرقابل لمس خدمات پولی، چالشهای منحصر به فردی را در ارزیابی و تضمین کیفیت برای مصرفکنندگان ایجاد میکند.
The intangible nature of paid services creates unique challenges in quality assessment and assurance for consumers.
Using 'pooli' to discuss the challenges of intangible services.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Without paid cost (redundant but emphasizes 'free').
ورودی این مراسم بدون هزینه پولی است.
Se confunde a menudo con
"پولی" means requiring payment, while "گران" means expensive. Something can be "پولی" but cheap, or "پولی" and expensive. They are not interchangeable.
"رایگان" is the direct opposite of "پولی", meaning free. It's important to distinguish between things that cost money and those that don't.
"هزینه" is a noun meaning 'cost' or 'expense'. "پولی" is an adjective describing something that has a cost.
Modismos y expresiones
— Easy money; money obtained without effort. While not directly using 'پولی', it relates to the concept of money.
این کار پول مفت است.
Informal— To spend money. Directly related to the concept of 'پولی' things.
برای این سفر باید پول خرج کنیم.
Neutral— To give money; to pay. The act of making something 'پولی'.
برای این سرویس باید پول بدهید.
Neutral— To earn money. The result of providing 'پولی' services or goods.
او از طریق فروش این محصولات پول درمیآورد.
Neutral— Money earned illegally or undeclared. Not directly related to 'پولی' but about money.
این معاملات با پول سیاه انجام شده است.
Informal/Negative— Small change; petty cash. Related to the transaction of 'پولی' items.
فقط پول خورد دارم.
Informal— Money gone up in smoke; wasted money. Relates to the outcome of spending money on 'پولی' things.
این سرمایهگذاری پول دود شده و به هوا رفته بود.
Informal— To borrow money. Often done to afford 'پولی' items.
برای خرید این خانه مجبور شدم پول قرض بگیرم.
Neutral— Spending money unnecessarily. Often on things that are 'پولی'.
پول خرج کردن بیمورد عادت بدی است.
NeutralFácil de confundir
Both relate to money and cost.
"پولی" simply states that payment is required. 'گران' specifies that the payment amount is high. For example, a bus ticket might be 'پولی' (paid) but not 'گران' (expensive), whereas a luxury car is both 'پولی' and 'گران'.
این تاکسی <strong>پولی</strong> است، اما خیلی <strong>گران</strong> نیست. (This taxi is paid, but not very expensive.)
It's the direct antonym, and the contrast is often made.
"پولی" means you have to pay, while "رایگان" means you don't have to pay anything. They are mutually exclusive states for a given item or service.
این پارک <strong>رایگان</strong> است، اما موزه کنارش <strong>پولی</strong>.
Both are related to the concept of money being spent.
"هزینه" is a noun referring to the 'cost' or 'expense' itself. "پولی" is an adjective describing something that *has* a cost or requires payment. You pay a "هزینه" for something that is "پولی".
<strong>هزینه</strong> این دوره <strong>پولی</strong> است. (The cost of this course is paid.)
Both relate to the quantity of money involved.
"مبلغ" refers to the specific 'amount' of money. "پولی" describes the nature of the item or service as requiring payment. You pay a certain "مبلغ" for something that is "پولی".
<strong>مبلغ</strong> ورودی <strong>پولی</strong> است. (The entrance amount is paid.)
It signifies value and cost.
"بها" can mean price or value, often used in more formal or literary contexts. "پولی" is a more direct and common adjective for 'paid'. You might talk about the "بهای" of a "پولی" service.
<strong>بهای</strong> استفاده از این سرویس <strong>پولی</strong> است. (The price/value of using this service is paid.)
Patrones de oraciones
Noun + پولی
کتاب <strong>پولی</strong>
Subject + پولی + است
اینترنت <strong>پولی</strong> است.
آیا + Noun + پولی + است؟
آیا این کلاس <strong>پولی</strong> است؟
Noun + پولی + دارد
پارکینگ <strong>پولی</strong> دارد.
من ... استفاده میکنم (از خدمات پولی)
من از خدمات <strong>پولی</strong> استفاده نمیکنم.
Noun + پولی + نسبت به + Noun + رایگان
این برنامه <strong>پولی</strong> نسبت به نسخه رایگانش بهتر است.
Noun + پولی + که ...
آن نسخه <strong>پولی</strong> که امکانات بیشتری داشت را خریدم.
مدل ... ترکیبی از رایگان و پولی
مدل فریمیوم ترکیبی از محتوای رایگان و <strong>پولی</strong> است.
Familia de palabras
Sustantivos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High
-
Using 'پولی' when 'گران' is meant.
→
This ticket is paid.
The speaker intended to say the ticket requires payment, not necessarily that it's expensive. Use 'پولی' for 'paid' and 'گران' for 'expensive'.
-
Confusing 'پولی' with 'رایگان'.
→
This service is paid.
Saying 'This service is free' when it actually requires payment is a common error. Always double-check if payment is needed.
-
Incorrect adjective placement.
→
پارکینگ پولی
While some adjectives can precede nouns, 'پولی' generally follows the noun it modifies, like 'پارکینگ پولی' (paid parking), not 'پولی پارکینگ'.
-
Using 'پولی' for things that are inherently free.
→
The air is free.
'پولی' should only be used when there is an actual cost or requirement for payment. Natural elements or universally free services are not 'پولی'.
-
Overusing 'پولی' when a simpler statement is better.
→
This is a paid app.
While grammatically correct, sometimes a more direct statement about the price or the need to buy might be more natural depending on context. However, 'پولی' is generally safe and clear.
Consejos
Contrast with Antonyms
Always try to learn "پولی" alongside its antonym "رایگان" (free). This direct contrast helps solidify the meaning and usage of both words. Practice sentences that use both, like 'This park is free, but the museum is paid.'
Adjective Placement
Remember that "پولی" is an adjective. In Persian, adjectives often follow the noun they describe (e.g., 'خدمات پولی' - paid services). It can also be used predicatively after 'است' (is), like 'این سرویس پولی است'.
Stress the First Syllable
The word "پولی" has stress on the first syllable: POO-li. Focus on pronouncing the long 'oo' sound clearly and ensure the stress is natural.
Visual Association
Imagine a swimming pool (pool) that requires an entrance fee. This connection between 'pool' and 'pooli' can help you remember that it means 'paid'.
Daily Application
Try to identify five things you encounter daily that are "پولی" and five that are "رایگان". This active identification will reinforce your understanding.
Economic Reality
Understanding "پولی" is crucial for navigating everyday economic transactions in Persian-speaking countries. It reflects the common practice of charging for goods and services.
Don't Confuse with 'گران'
Remember that "پولی" (paid) is different from "گران" (expensive). Something can be "پولی" but cheap. Focus on whether payment is required, not just the price level.
Freemium Model
In digital contexts, "پولی" is often used alongside "رایگان" to describe the 'freemium' model, where a basic service is free, but advanced features are "پولی".
Regular Revision
Periodically review sentences and examples containing "پولی" to ensure you retain its meaning and usage. Test yourself by trying to create new sentences.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'pool' (money) and add the adjective suffix '-i' to make it 'pooli'. Imagine a swimming pool that you have to pay to enter – it's a 'pool-i' pool!
Asociación visual
Picture a golden coin with a small '-i' attached to it, signifying that the coin (money) makes something 'pooli'. Or, imagine a sign that says 'PAID' with a small coin symbol next to it.
Word Web
Desafío
Try to describe five things you used today and state whether they were "پولی" or "رایگان".
Origen de la palabra
The word "پولی" (pooli) is derived from the Persian noun "پول" (pool), which means 'money'. The suffix "ی" (-i) is commonly used in Persian to form adjectives, indicating a relation or characteristic. Therefore, "پولی" literally means 'related to money' or 'having money', which in this context translates to 'requiring money' or 'paid'.
Significado original: Characterized by or pertaining to money.
Indo-Iranian / PersianContexto cultural
The term "پولی" itself is neutral and descriptive. However, discussions around costs can sometimes be sensitive, especially if the prices are perceived as high or unaffordable for certain segments of the population. It's important to use "پولی" factually to describe the nature of a service or good, rather than as a judgment on its value or price.
In English-speaking countries, the equivalent concept is 'paid', 'fee-based', 'chargeable', or 'not free'. The term 'freemium' is also common for digital services that offer a basic free version and a paid premium version.
Practica en la vida real
Contextos reales
Shopping for goods and services.
- این کالا پولی است.
- آیا این محصول پولی است؟
- قیمت پولی این کالا چقدر است؟
Discussing access to places (museums, parks, gyms).
- ورودی موزه پولی است.
- آیا پارکینگ پولی است؟
- این باشگاه پولی است.
Online subscriptions and digital content.
- این سرویس پولی است.
- نسخه پولی برنامه را خریدم.
- آیا محتوای پولی دارید؟
Comparing free vs. paid options.
- رایگان یا پولی؟
- این نسخه پولی بهتر است.
- آن یکی رایگان است، این پولی.
Asking about fees and costs.
- آیا پولی است؟
- این کار پولی است؟
- باید پول پولی بدهم؟
Inicios de conversación
"What was the last thing you bought that was 'پولی'?"
"Can you think of a service that used to be free but is now 'پولی'?"
"What's your opinion on 'پولی' content versus free content?"
"If you had to choose between a 'پولی' service with great features and a free one with basic features, which would you pick?"
"What's an example of something that is 'پولی' but you think it should be free?"
Temas para diario
Describe a time you were surprised that something was 'پولی' when you expected it to be free. What happened?
Write about a 'پولی' service or product you use regularly. Why do you pay for it?
Imagine you are creating a new app. Would you make it 'پولی', free, or freemium? Explain your reasoning.
Reflect on the difference between 'پولی' and 'گران'. Give examples of things that are 'پولی' but not necessarily 'گران', and vice versa.
Discuss the pros and cons of a society where many essential services are 'پولی' rather than publicly funded.
Preguntas frecuentes
10 preguntas"پولی" simply means that something requires payment; it is not free. "گران" means expensive, referring to the high amount of money required. Something can be "پولی" but inexpensive, or "پولی" and very expensive. For example, a bus ticket is "پولی" but usually not "گران", while a luxury car is both "پولی" and "گران".
Yes, "پولی" can be used for both tangible goods (like a book or a pen) and intangible services (like internet access, a gym membership, or a consultation). Any item or service that necessitates payment can be described as "پولی".
The most direct way is to ask: "آیا این پولی است؟" (Āyā in pooli ast?) which means 'Is this paid?'. You can also ask "آیا رایگان است؟" (Āyā rāyegān ast?) meaning 'Is it free?', and infer the answer if it's no.
"پولی" is a versatile adjective used in both formal and informal contexts. It's a common, everyday word. While it can be used in formal settings, more formal alternatives like 'با پرداخت' (with payment) or 'مستلزم پرداخت هزینه' (requiring payment of a fee) might be preferred in very official documents.
The most common opposite of "پولی" is "رایگان" (rāyegān), which means 'free' or 'complimentary'. Another similar word is "مجانی" (majāni), also meaning 'free'.
Yes, you can use the past tense of the verb 'to be' (بود - bud) with "پولی" to indicate that something required payment in the past. For example, "این کلاس پولی بود" (In class pooli bud), meaning 'This class was paid'.
'نسخه پولی' (noskheh-ye pooli) translates to 'paid version'. This is commonly used for software, apps, or digital content that has a free basic version and a more feature-rich version that requires payment.
You would say 'پارکینگ پولی' (pārking-e pooli).
While "پولی" itself is neutral, it can be used sarcastically depending on the tone and context, especially when something is unexpectedly or excessively expensive, implying 'Of course it's paid, what did you expect?'
Related words include 'پول' (money), 'گران' (expensive), 'ارزان' (cheap), 'هزینه' (cost), 'قیمت' (price), 'خریدن' (to buy), and 'پرداخت کردن' (to pay).
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
"پولی" (pooli) is the essential Persian adjective to indicate that something is not free and requires payment. Whether it's a bus ticket, a museum entrance, or a digital subscription, if you have to spend money, it's "پولی". Mastering this word is key to understanding basic economic transactions in Persian-speaking contexts.
- "پولی" (pooli) is a Persian adjective meaning 'paid' or 'requiring payment'.
- It's used for anything that isn't free and needs money.
- Contrast it with 'رایگان' (free) and 'گران' (expensive).
- Common in everyday speech for services, goods, and access.
Contrast with Antonyms
Always try to learn "پولی" alongside its antonym "رایگان" (free). This direct contrast helps solidify the meaning and usage of both words. Practice sentences that use both, like 'This park is free, but the museum is paid.'
Adjective Placement
Remember that "پولی" is an adjective. In Persian, adjectives often follow the noun they describe (e.g., 'خدمات پولی' - paid services). It can also be used predicatively after 'است' (is), like 'این سرویس پولی است'.
Stress the First Syllable
The word "پولی" has stress on the first syllable: POO-li. Focus on pronouncing the long 'oo' sound clearly and ensure the stress is natural.
Context is Key
While "پولی" means 'paid', the exact implication can vary. It could mean a small fee for parking or a significant subscription cost for a service. Pay attention to the surrounding words and the situation to understand the scale of the payment.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.