At the A1 level, you just need to know that 'pineh zadan' means putting a piece of cloth on a hole in your clothes. Think of it like a sticker for your pants. You use it when your favorite shirt has a hole and you want to fix it. It is a simple action. You might say: 'I patch my shirt.' (Man pirahanam ra pineh mi-zanam). Focus on the physical act of fixing clothes.
At A2, you can start using 'pineh zadan' in the past and future. You might talk about your family. 'My mother patched my socks yesterday.' You understand that 'pineh' is the noun (the patch) and 'zadan' is the verb. You can distinguish between 'buying new clothes' and 'patching old ones'. You also start to see that it’s about saving money and being careful with what you have.
At B1, the target level, you use 'pineh zadan' to discuss topics like sustainability, the environment, and traditional lifestyles. You can explain *why* someone might patch their clothes (e.g., to save money or because they love the item). You also learn the secondary meaning: calluses on the hands. You can describe a worker by saying their hands are 'pineh-zade', which shows you understand the cultural respect for hard work.
At B2, you use the word in more complex grammatical structures, such as passive voices or conditional sentences. 'If I hadn't patched this bag, it would have fallen apart.' You also recognize the word in literature or news reports about the economy. You can compare 'pineh zadan' with more formal words like 'tarmim' or 'baz-sazi' and choose the right one for the situation.
At C1, you understand the metaphorical and idiomatic nuances. You might encounter the word in classical poetry or modern political essays. You understand that 'pineh zadan' can symbolize a 'quick fix' or a 'makeshift solution' in a critical context. You can use it to describe social classes and the history of labor in Iran. Your vocabulary includes derivatives like 'pineh-duz' (a patch-sewer/cobbler).
At C2, you have a mastery of the word's etymology and its place in the Persian linguistic landscape. You can discuss the nuances between 'pineh', 'vasleh', and 'dagh' (a different kind of mark). You can use the word in high-level academic or philosophical discussions about the 'patches' on the fabric of society or the 'calluses' on the soul. You understand subtle ironies when the word is used in modern media.

پینه زدن en 30 segundos

  • To patch or mend clothing using a piece of fabric.
  • To develop calluses on hands or feet from hard work.
  • A symbol of frugality, sustainability, and the working class.
  • A compound verb: 'pineh' (patch) + 'zadan' (to apply).

The Persian verb پینه زدن (Pineh Zadan) is a compound verb that primarily describes the traditional act of patching or mending a hole in fabric, usually clothing, using a separate piece of cloth. In a world increasingly dominated by fast fashion, this word carries a nostalgic and practical weight, evoking images of a grandmother sitting by a window, carefully repairing a worn-out pair of trousers to extend their life. The word 'pineh' refers to the patch itself, while 'zadan' (to hit or strike) functions as the auxiliary verb to indicate the action of applying that patch.

Literal Meaning
To apply a patch; to mend a hole with a piece of scrap fabric.
Anatomical Meaning
In a secondary sense, it can refer to the formation of calluses on the hands or feet, symbolizing hard physical labor and perseverance.

Culturally, 'pineh zadan' is associated with frugality (قناعت) and the value of hard work. In older Persian literature and modern social commentary, having 'pineh' on one's clothes or hands is often a mark of honor, suggesting that the person is a worker who earns an honest living through manual labor. It is a word that bridges the gap between domestic chores and the broader socioeconomic reality of the working class.

مادربزرگ همیشه زانوهای شلوار مرا پینه می‌زد تا بیشتر دوام بیاورند.

Translation: Grandmother always used to patch the knees of my pants so they would last longer.

While 'vasleh zadan' is a close synonym, 'pineh zadan' often feels more visceral and traditional. It suggests a certain ruggedness. When a tailor patches a high-end suit, they might use more technical terms, but when a farmer repairs his work shirt, he is 'pineh zadan'. Furthermore, the phrase 'dast-haye pineh-zade' (callused hands) is a powerful idiom in Persian used to describe the dignity of the laborer.

دست‌هایش از شدت کار زیاد پینه زده بود.

Translation: His hands had become callused from the intensity of the work.

Using پینه زدن correctly requires understanding its structure as a compound verb. The noun 'pineh' (patch/callus) remains static, while the auxiliary verb 'zadan' (to hit/apply) conjugates according to the subject and tense. It is frequently used with the preposition 'bar' (upon) or 'be' (to) when specifying where the patch is placed, although in colloquial speech, the object (the garment) simply takes the direct object marker 'ra'.

Past Tense
من لباسم را پینه زدم (I patched my clothes).
Present Continuous
او دارد جورابش را پینه می‌زند (He is patching his sock).

When referring to calluses, the subject is usually the body part itself, or the person 'has' the calluses. For example, 'dastam pineh zad' (my hand callused). This usage is very common in poetic and socio-political contexts to highlight the struggles of the poor. It is important to note that 'pineh bastan' is a common alternative for the anatomical callus, but 'pineh zadan' is equally understood and emphasizes the 'striking' impact of the labor on the skin.

آیا می‌توانی این کت قدیمی را برایم پینه بزنی؟

Translation: Can you patch this old coat for me?

In more formal writing, you might encounter the passive form: 'pineh zade shodan' (to be patched). For instance, 'lebas-e pineh-zade' (the patched clothing) functions as an adjective phrase. This is often used to describe a character's poverty or humble background in a story. Understanding the nuance between the active repair and the resulting state is key for B1 learners.

You will encounter پینه زدن in several distinct environments in Iran. The most common is within the family home, particularly among older generations who value repairing items rather than discarding them. If you visit a traditional bazaar, especially in the sections dedicated to tailoring (khayyati) or second-hand goods, you will hear vendors and craftsmen discussing the quality of a 'pineh'.

Literature & Folk Tales
In stories like those of Samad Behrangi, characters often have patched clothes to signify their class struggle.
Political Rhetoric
Politicians often use the image of 'dast-haye pineh-zade' (callused hands) to appeal to the working class and farmers.

In modern Tehran, you might hear it in the context of 'vintage' fashion or 'upcycling' (baz-yaft). Young artisans who promote sustainable living use this word to describe the aesthetic of visible mending. It has shifted from a sign of necessity to a sign of conscious consumption. However, in rural areas, it remains a purely functional term for keeping work gear together.

کفاش گفت که کفش‌هایم دیگر ارزش پینه زدن ندارند.

Translation: The shoemaker said my shoes are no longer worth patching.

Furthermore, in religious contexts, particularly during the month of Muharram or when discussing the lives of the Imams, the concept of wearing patched clothing is highlighted as a virtue of modesty and detachment from worldly wealth. Therefore, you might hear this word in sermons or religious history lectures.

One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing پینه زدن with the general verb for sewing, which is 'doukhtan'. While all patching involves sewing, not all sewing is patching. If you are making a new shirt, you use 'doukhtan'. If you are fixing a hole with a new piece of fabric, you use 'pineh zadan'.

Mistake 1: Wrong Auxiliary
Using 'pineh kardan' instead of 'pineh zadan'. While 'kardan' is a common auxiliary, 'zadan' is the standard idiomatic choice here.
Mistake 2: Confusing with 'Rafu'
'Rafu kardan' means darning (weaving threads to fill a hole). 'Pineh zadan' means applying a patch. 'Rafu' is usually for smaller, more delicate repairs.

Another mistake is the literal translation of 'patching things up' in a relationship. In English, we say 'they patched up their marriage'. In Persian, you cannot use 'pineh zadan' for this. Instead, you would use 'ashti kardan' (to make peace) or 'eslah kardan' (to correct/fix). Using 'pineh zadan' in a social context would sound very strange and overly literal.

❌ اشتباه: ما دوستی‌مان را پینه زدیم.

Incorrect: We patched up our friendship (too literal).

Finally, ensure you don't confuse 'pineh' (patch) with 'panir' (cheese) or 'puneh' (pennyroyal mint) due to similar sounds. The 'i' sound in 'pineh' is long, like the 'ee' in 'seen'.

Understanding the synonyms of پینه زدن helps in choosing the right register for your conversation. While 'pineh' is common, there are other terms that might be more appropriate depending on the object being fixed.

وصله زدن (Vasleh Zadan)
Nearly identical to 'pineh zadan'. 'Vasleh' is the more formal or standard term for a patch. You will see 'vasleh' more often in written texts.
رفو کردن (Rafu Kardan)
Darning. This is a more skilled form of repair where threads are woven back together. It is usually more expensive and less visible than a patch.
ترمیم کردن (Tarmim Kardan)
To restore or renovate. This is a broad term used for buildings, paintings, or very high-quality garments.

In the context of skin, 'pineh bastan' is the most common alternative. While 'zadan' implies the action of the callus appearing, 'bastan' (to tie/close) implies the callus has formed and set. If you want to sound more poetic, you might use 'pishani-ye pineh-zade' to describe someone who prays a lot (referring to the mark on the forehead from prostration), though this is a very specific cultural idiom.

او به جای پینه زدن، پارگی را رفو کرد.

Translation: Instead of patching it, he darned the tear.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'pineh' is also used for the calluses on a camel's chest and knees, which protect it when it kneels on hot sand.

Guía de pronunciación

UK /piːne zædæn/
US /piːneɪ zɑːdɑːn/
Stress is on the second syllable of the auxiliary verb: za-DAN.
Rima con
خسته شدن (Khaste shodan) تکیه زدن (Tekye zadan) بخیه زدن (Bakhye zadan) رنگ زدن (Rang zadan) حرف زدن (Harf zadan) قدم زدن (Ghadam zadan) لبخند زدن (Labkhand zadan) فریاد زدن (Faryad zadan)
Errores comunes
  • Pronouncing 'pineh' as 'pin-eh' (short i). It should be long 'ee'.
  • Stressing the first part 'PI-neh' instead of the end of the verb.
  • Confusing the 'z' in zadan with a 'j' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The word is common but the context (literal vs. anatomical) requires attention.

Escritura 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation (zadan -> mi-zanam).

Expresión oral 3/5

Pronunciation is straightforward.

Escucha 3/5

Easily recognized in stories or family settings.

Qué aprender después

Requisitos previos

دوختن سوزن پارچه لباس زدن

Aprende después

رفو کردن بافتن نساجی قناعت کارگر

Avanzado

تطبیق ترمیم آثار باستانی هیپرکراتوز زاهد

Gramática que debes saber

Compound Verbs

پینه (Noun) + زدن (Auxiliary Verb) = پینه زدن.

Present Stem of Zadan

The stem is 'zan'. So: می-زنم (mi-zanam).

Direct Object Marker 'Ra'

لباس را پینه زدم (I patched the clothes).

Past Participle as Adjective

لباسِ پینه-زده (The patched clothing).

Habitual Past 'Mi-'

او همیشه پینه می‌زد (He always used to patch).

Ejemplos por nivel

1

من جورابم را پینه می‌زنم.

I am patching my sock.

Present continuous tense with 'mi-' prefix.

2

مادر پینه زد.

Mother patched (it).

Simple past tense.

3

این لباس پینه دارد.

This clothing has a patch.

Using 'pineh' as a noun with 'dashtan'.

4

او می‌خواهد پینه بزند.

He wants to patch.

Future intent with 'mikhahed'.

5

پینه کجاست؟

Where is the patch?

Simple question.

6

کت را پینه بزن.

Patch the coat.

Imperative mood.

7

شلوارم پینه لازم دارد.

My pants need a patch.

Noun 'pineh' + 'lazem dashtan'.

8

من پینه زدن را دوست ندارم.

I don't like patching.

Gerund form 'pineh zadan' as an object.

1

دیروز شلوارم پاره شد و آن را پینه زدم.

Yesterday my pants tore and I patched them.

Compound sentence with past tense.

2

آیا می‌توانی برای من پینه بزنی؟

Can you patch (it) for me?

Modal verb 'tavanestan' + subjunctive.

3

مادربزرگ همیشه لباس‌های کهنه را پینه می‌زد.

Grandmother always used to patch old clothes.

Imperfect past (habitual action).

4

این پارچه برای پینه زدن خوب است.

This fabric is good for patching.

Prepositional phrase 'baraye' + gerund.

5

او پینه زدن را از پدرش یاد گرفت.

He learned patching from his father.

Simple past of 'yad gereftan'.

6

باید این سوراخ را پینه بزنیم.

We must patch this hole.

Necessity with 'bayad'.

7

پینه زدن بهتر از دور انداختن است.

Patching is better than throwing away.

Comparative structure.

8

چرا لباست را پینه نزدی؟

Why didn't you patch your clothes?

Negative past question.

1

در گذشته، مردم به جای خریدن لباس نو، آن‌ها را پینه می‌زدند.

In the past, people used to patch clothes instead of buying new ones.

Contrastive sentence with 'be jaye'.

2

دست‌های کارگر به دلیل کار سخت پینه زده بود.

The worker's hands had become callused due to hard work.

Past perfect tense used for anatomical callus.

3

او با دقت سوراخ زانوی شلوارش را پینه زد.

He carefully patched the hole in the knee of his pants.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

4

پینه زدن یک هنر قدیمی برای حفظ منابع است.

Patching is an old art for preserving resources.

Abstract noun phrase.

5

اگر کفش‌هایت را پینه بزنی، یک سال دیگر کار می‌کنند.

If you patch your shoes, they will work for another year.

Conditional type 1.

6

او ترجیح می‌دهد لباس‌هایش را پینه بزند تا اینکه لباس جدید بخرد.

He prefers to patch his clothes rather than buy new ones.

Preference with 'tarjih dadan'.

7

این پینه خیلی بزرگ است و دیده می‌شود.

This patch is very big and is visible.

Passive-like structure 'dide mishavad'.

8

آیا پینه زدن در فرهنگ شما رایج است؟

Is patching common in your culture?

Interrogative with 'rayej'.

1

لباس‌های پینه زده او نشان‌دهنده وضعیت دشوار مالی‌اش بود.

His patched clothes were indicative of his difficult financial situation.

Participle 'pineh zade' used as an adjective.

2

او با وجود ثروت، هنوز هم جوراب‌هایش را پینه می‌زند تا اسراف نکند.

Despite his wealth, he still patches his socks so as not to be wasteful.

Concessive clause with 'ba vojud-e'.

3

پینه زدن دست‌ها، مدال افتخار هر کارگر زحمتکشی است.

Callused hands are the medal of honor for every hardworking laborer.

Metaphorical usage.

4

او سعی کرد با پینه زدن، عمر چادر مسافرتی‌اش را طولانی کند.

He tried to extend the life of his camping tent by patching it.

Infinitive phrase for purpose.

5

به نظر می‌رسد که این کت چندین بار پینه زده شده است.

It seems that this coat has been patched several times.

Passive voice in present perfect.

6

هنر پینه زدن در دنیای امروز در حال فراموشی است.

The art of patching is being forgotten in today's world.

Gerund as a subject in a progressive passive sentence.

7

او پارچه‌ای همرنگ پیدا کرد تا پینه زدن معلوم نشود.

He found a fabric of the same color so the patching wouldn't be noticeable.

Subjunctive for purpose/result.

8

پینه زدن نه تنها یک نیاز، بلکه یک سبک زندگی برای او بود.

Patching was not only a necessity but a lifestyle for him.

Correlative conjunction 'na tanha... balke'.

1

نویسنده از استعاره پینه زدن برای توصیف اصلاحات موقتی دولت استفاده کرد.

The author used the metaphor of patching to describe the government's temporary reforms.

Metaphorical academic usage.

2

پیشانی پینه زده او حکایت از سال‌ها عبادت و بندگی داشت.

His callused forehead told the story of years of worship and devotion.

Cultural-religious idiom.

3

در این مقاله، پینه زدن به عنوان راهکاری برای مقابله با مصرف‌گرایی بررسی شده است.

In this article, patching is examined as a strategy to combat consumerism.

Passive academic structure.

4

او با مهارتی شگرف، چنان پینه می‌زد که گویی پارچه از ابتدا سالم بوده است.

With wonderful skill, he would patch in such a way as if the fabric had been intact from the start.

Irrealis comparison with 'guyi'.

5

پینه زدن بر زخم‌های قدیمی جامعه، کار ساده‌ای نیست.

Patching up the old wounds of society is not an easy task.

Abstract metaphorical usage.

6

اشعار او مانند لباسی پینه زده، مملو از تجربیات تلخ و شیرین است.

His poems, like a patched garment, are full of bitter and sweet experiences.

Simile in literary context.

7

او تمام شب را صرف پینه زدن بادبان‌های کشتی کرد تا برای طوفان آماده شوند.

He spent the whole night patching the ship's sails to prepare for the storm.

Complex narrative sentence.

8

فلسفه پینه زدن در شرق، ریشه در احترام به اشیاء و طبیعت دارد.

The philosophy of patching in the East is rooted in respect for objects and nature.

Philosophical subject.

1

تقلیل مفاهیم پیچیده به راه‌حل‌های پینه زده، آفت تفکر استراتژیک است.

Reducing complex concepts to patched-up solutions is the bane of strategic thinking.

High-level abstract vocabulary.

2

او در خاطراتش می‌نویسد که چگونه فقر، پینه زدن را به بخشی از هویت آن‌ها بدل کرده بود.

He writes in his memoirs how poverty had turned patching into a part of their identity.

Narrative complexity with 'badal kardan'.

3

ساختار سیاسی کشور به جای نوسازی، مدام در حال پینه زدن بر حفره‌های موجود است.

The country's political structure, instead of modernization, is constantly patching existing gaps.

Political critique using gerunds.

4

در متون کهن، پینه زدن خرقه صوفیان نمادی از فقر اختیاری و غنای روحی بود.

In ancient texts, patching the Sufi's cloak was a symbol of voluntary poverty and spiritual richness.

Historical/Literary analysis.

5

او با چنان ظرافتی پینه می‌زد که مرز میان اصل و فرع از میان می‌رفت.

He patched with such delicacy that the boundary between the original and the addition vanished.

Sophisticated result clause.

6

پینه زدن بر واقعیت‌های تلخ تاریخی، مانع از رسیدن به حقیقت می‌شود.

Patching over bitter historical realities prevents reaching the truth.

Abstract philosophical critique.

7

این رویکرد پینه زده به آموزش، هرگز نمی‌تواند پاسخگوی نیازهای نسل جدید باشد.

This patched-up approach to education can never meet the needs of the new generation.

Adjectival use in social commentary.

8

او با نگاهی نوستالژیک، پینه زدن را به مثابه مقاومتی در برابر مدرنیته می‌دید.

With a nostalgic gaze, he saw patching as a form of resistance against modernity.

Comparative 'be masabeh'.

Colocaciones comunes

پینه زدن لباس
دست‌های پینه زده
پینه زدن کفش
زانوهای پینه زده
عادت به پینه زدن
مهارت در پینه زدن
پینه زدن جوراب
پینه زدن کت
پینه زدن برای صرفه‌جویی
پینه زدن آرنج

Frases Comunes

پینه روی پینه

— Something patched many times; a sign of extreme poverty or long use.

لباسش پینه روی پینه بود.

مرد پینه‌دوز

— A cobbler or a man who repairs clothes/shoes.

پینه‌دوز در بازار کار می‌کرد.

پینه دست

— Callus of the hand.

پینه دستش نشان از زحمت اوست.

پینه پیشانی

— Callus on the forehead from prayer.

او پینه پیشانی داشت.

وصله پینه

— A combination of patches; something messy or makeshift.

این گزارش فقط وصله پینه است.

پینه زدن و پوشیدن

— To patch and wear; a philosophy of simple living.

او به پینه زدن و پوشیدن افتخار می‌کند.

جای پینه

— The mark or spot of a patch.

جای پینه روی شلوارش مشخص بود.

نخ و سوزن برای پینه زدن

— Needle and thread for patching.

نخ و سوزن را برای پینه زدن بیاور.

پینه زدن کیف

— Patching a bag.

کیف چرمی‌اش را پینه زد.

پینه زدن فرش

— Repairing a carpet (usually 'rafu' but sometimes 'pineh' for small fixes).

فرش را با تکه‌ای پارچه پینه زدند.

Se confunde a menudo con

پینه زدن vs پنیر (Panir)

Means cheese. Sounds slightly similar but 'pineh' has an 'h' at the end.

پینه زدن vs پونه (Puneh)

Means pennyroyal (a herb). Often confused by beginners.

پینه زدن vs بخیه زدن (Bakhye zadan)

Means medical stitches or specific sewing stitches, not patching.

Modismos y expresiones

"دست‌های پینه زده"

— Symbol of a hard-working, honest person.

او با دست‌های پینه زده‌اش خانواده را اداره می‌کند.

Literary/Respectful
"پیشانی پینه زده"

— Symbol of someone who prays excessively (sometimes used ironically).

او با پیشانی پینه زده‌اش ادعای تقوا می‌کرد.

Religious/Social
"وصله پینه کردن"

— To fix something poorly or temporarily; to improvise a solution.

دولت فقط دارد مشکلات را وصله پینه می‌کند.

Informal/Critical
"پینه به جگر داشتن"

— To have suffered a lot (rare/poetic).

او پینه به جگر دارد از غم زمانه.

Poetic
"پینه دوز"

— Someone who does low-quality work (slang usage).

او یک پینه دوز است، نه یک خیاط واقعی.

Slang
"لباس پینه دار"

— A mark of humility or poverty.

عارفان لباس پینه دار می‌پوشیدند.

Historical
"پینه زدن به دنیا"

— To try to fix a broken world with small efforts.

ما فقط داریم به این دنیا پینه می‌زنیم.

Philosophical
"پینه بستن زبان"

— To have said something so much that the tongue is 'callused' (metaphor for repetition).

زبانم پینه بست از بس این را گفتم.

Informal
"پینه زدن بر چشم"

— To ignore or 'patch over' what one sees.

او بر چشمانش پینه زده تا حقیقت را نبیند.

Poetic
"پینه و وصله"

— A mess of repairs.

این خانه پر از پینه و وصله است.

Informal

Fácil de confundir

پینه زدن vs رفو کردن

Both involve fixing holes.

Rafu is darning (weaving threads); Pineh is patching (adding cloth).

جوراب گران‌قیمت را رفو می‌کنند، نه پینه.

پینه زدن vs وصله زدن

They are synonyms.

Vasleh is slightly more formal; Pineh is more traditional and also used for skin.

در کتاب‌ها بیشتر 'وصله' می‌نویسند.

پینه زدن vs بستن (Bastan)

Used in 'pineh bastan'.

Bastan implies the callus has set; Zadan implies the process or action.

دستش پینه بسته است.

پینه زدن vs دوختن

General term for sewing.

Doukhtan is the act of sewing; Pineh zadan is the purpose (patching).

او دارد پینه را می‌دوزد.

پینه زدن vs تعمیر کردن

General term for fixing.

Tamir is for machines/objects; Pineh is specifically for fabric/skin.

ساعت را تعمیر می‌کنند، شلوار را پینه می‌زنند.

Patrones de oraciones

A1

من [Noun] را پینه می‌زنم.

من جوراب را پینه می‌زنم.

A2

[Subject] دیروز [Noun] را پینه زد.

علی دیروز شلوارش را پینه زد.

B1

[Subject] برای [Purpose] پینه می‌زند.

او برای صرفه‌جویی لباسش را پینه می‌زند.

B1

[Body Part] [Subject] پینه زده است.

دست‌های پدرم پینه زده است.

B2

اگر [Condition]، آن را پینه می‌زدم.

اگر سوزن داشتم، آن را پینه می‌زدم.

C1

[Concept] مانند پینه زدن بر [Noun] است.

این کار مانند پینه زدن بر زخم است.

C2

با وجود [Obstacle]، به [Action] پینه زدند.

با وجود کمبود پارچه، به بادبان‌ها پینه زدند.

C2

ساختار [Noun] مملو از پینه است.

ساختار این نظریه مملو از پینه است.

Familia de palabras

Sustantivos

پینه (Patch/Callus)
پینه‌دوز (Cobbler/Mender)
پینه‌دوزی (Mending craft)

Verbos

پینه زدن (To patch)
پینه بستن (To form calluses)
وصله پینه کردن (To patch up)

Adjetivos

پینه‌زده (Patched/Callused)
پینه‌دار (Having patches)

Relacionado

سوزن (Needle)
نخ (Thread)
پارچه (Fabric)
وصله (Patch)
رفو (Darning)

Cómo usarlo

frequency

Common in household and literary contexts; decreasing in modern urban slang.

Errores comunes
  • Using 'pineh kardan'. Pineh zadan.

    The auxiliary 'zadan' is idiomatic; 'kardan' sounds unnatural here.

  • Pronouncing it like 'pin' (English). Pee-neh.

    Persian 'i' is always long.

  • Using it for patching a relationship. Ashti kardan.

    Pineh zadan is only for physical materials or skin.

  • Confusing 'pineh' with 'panir'. Pineh.

    One is a patch, the other is cheese. Very different!

  • Forgetting the 'mi-' in present tense. Pineh mi-zanam.

    All continuous present verbs need 'mi-'.

Consejos

Auxiliary Focus

Focus on mastering the verb 'zadan' as it is used in hundreds of Persian compound verbs.

Value of Repair

In Iran, repairing things is a virtue. Using this word correctly shows you understand this cultural value.

Hand Calluses

Remember that 'pineh' on hands is a very common literary trope for a father's sacrifice.

Synonym Nuance

Use 'rafu kardan' if you want to sound like you are talking about a high-quality repair.

Visible Mending

If you are into the modern 'visible mending' trend, 'pineh-zadan-e namayan' is your phrase.

Long Vowels

Don't rush the 'i' in 'pineh'. It is a long 'ee' sound.

Compound Spacing

In modern Persian writing (Nim-fasele), 'pineh' and 'zadan' are written as two words.

Not just clothes

You can patch a tent, a sail, or even a bicycle tire with this verb.

Metaphorical Patches

Use 'vasleh pineh' to describe a messy or temporary solution in a project.

Context Clues

If you hear it with 'dast' (hand), it's calluses. If with 'shalvar' (pants), it's sewing.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Pin' (needle) and 'Eh' (the sound you make when you see a hole). You use a 'Pin' to fix the 'Eh' hole: Pineh!

Asociación visual

Imagine a pair of blue jeans with a bright red square patch on the knee. That red square is the 'pineh'.

Word Web

Suture Mend Repair Fabric Labor Callus Needle Thread

Desafío

Find an old item of clothing today. Describe the hole in it using Persian, and then explain how you will 'pineh zadan' it.

Origen de la palabra

Derived from Middle Persian roots. 'Pineh' originally referred to a lump or a piece of something used to fill a gap.

Significado original: A piece of rag or scrap used for repair.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Contexto cultural

Be careful when using 'pineh-zade' to describe a person's appearance, as it directly references their social class. While often respectful, it can be sensitive if used dismissively.

In English, 'patching' is often seen as a temporary fix, whereas in Persian culture, it can be a point of pride in one's work or spiritual humility.

The 'Kherghe-ye Pineh-dar' (Patched Cloak) in Rumi's poetry. Songs by Dariush or Ebi mentioning the hands of laborers. Saadi's Gulistan where he discusses the virtues of the poor.

Practica en la vida real

Contextos reales

At home

  • نخ و سوزن کجاست؟
  • این پینه را بدوز.
  • لباسم پاره شده.
  • باید پینه بزنم.

At the tailor

  • می‌توانید این را پینه بزنید؟
  • هزینه پینه زدن چقدر است؟
  • پینه معلوم نباشد.
  • پارچه همرنگ دارید؟

Describing a worker

  • او دست‌های پینه زده‌ای دارد.
  • زحمت‌کش است.
  • از کار زیاد است.
  • مردی با دست‌های خشن.

Sustainable fashion

  • پینه زدن هنری است.
  • لباس‌های قدیمی را دور نریزیم.
  • بازیافت لباس.
  • زیبایی پینه.

History/Literature

  • خرقه پینه دار.
  • درویشان.
  • تواضع و فروتنی.
  • نماد فقر.

Inicios de conversación

"آیا تا به حال لباس‌هایت را خودت پینه زده‌ای؟"

"فکر می‌کنی پینه زدن لباس‌ها هنوز هم مد است؟"

"در کشور شما، مردم لباس‌های پاره را پینه می‌زنند یا دور می‌اندازند؟"

"وقتی کسی را با دست‌های پینه زده می‌بینی، چه فکری می‌کنی؟"

"به نظر تو، پینه زدن می‌تواند یک فعالیت آرامش‌بخش باشد؟"

Temas para diario

درباره آخرین باری که چیزی را تعمیر کردی (شاید با پینه زدن) بنویس.

آیا پینه زدن لباس‌ها می‌تواند به محیط زیست کمک کند؟ نظرت را بنویس.

توصیف کن که دست‌های یک کارگر بعد از سال‌ها فعالیت چگونه پینه می‌زند.

اگر یک لباس قدیمی داشتی که پر از پینه بود، چه خاطراتی را ممکن بود به یاد بیاوری؟

چرا در گذشته پینه زدن یک ضرورت بود اما امروز یک انتخاب است؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, for a broken plate you would use 'chasbandan' (gluing) or 'band zadan' (a traditional way of fixing ceramics with staples).

No, it is usually a sign of respect for their hard work, though context matters. It implies they are a manual laborer.

They are nearly identical. 'Pineh' feels a bit more old-fashioned and is used for skin calluses, while 'vasleh' is standard for cloth patches.

You would say 'lehaf-e chehel-teke' (forty-piece quilt), though 'vasleh-pineh' can describe the style.

No, for software, the English word 'patch' is used or 'eslahiye'.

'Pineh' is a noun meaning 'patch' or 'callus'. 'Pineh zadan' is the verb.

It follows the standard conjugation of the auxiliary verb 'zadan'.

It describes something that is poorly put together or made of many mismatched parts.

Yes, but less frequently for clothes. It's often heard in stories or when talking about manual work.

Yes, sometimes 'pineh zadan' or ' وصله زدن' is used for patching a bicycle tube (tuyub).

Ponte a prueba 98 preguntas

writing

Write a sentence using 'pineh zadan' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Grandmother is patching the sock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: پینه زدن

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word 'pineh'. Does it mean patch or cheese?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 98 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!