At the A1 level, you only need to know the basic words. 'Rang' means color and 'kardan' means to do. 'Dobāre' means again. So, when you put them together, you are saying 'color do again'. You can use this for simple things like 'I paint the chair again'. Don't worry about complex grammar yet. Just remember: Object + Rang + Kardan. Example: 'Man dobāre rang mikonam' (I paint again). This level focuses on identifying the action of putting color on something a second time.
At A2, you start using 'rang kardan-e dobāre' in more complete sentences. You can talk about your house or your school. You should know how to say 'I want to repaint' (Mikhāham dobāre rang konam). You are learning that 'dobāre' is a very useful word that you can add to many verbs to mean 'again'. You can also use the past tense to say 'I repainted my room yesterday'. This level involves basic needs like describing a home improvement task.
At the B1 level, which is the level of this word, you should understand the nuance of repainting as a process. You can use it to talk about renovation, fixing mistakes, or changing the look of something. You understand the difference between 'rang kardan' (general painting) and 'rang zadan' (the physical act). You can also handle the passive voice: 'The wall needs to be repainted' (Divār niyāz dārad dobāre rang shavad). You are comfortable using this phrase in conversations about hobbies, work, or home maintenance.
At B2, you can use 'rang kardan-e dobāre' in more abstract or technical contexts. You might discuss the environmental impact of repainting or the cost-benefit analysis of repainting a car versus buying a new one. You can use related terms like 'baz-sāzi' (reconstruction) and 'tajdid' (renewal). You understand that in the car market, 'rang dāshtan' (having paint/being repainted) is a specific term for a car that has been in an accident. You can express complex opinions about aesthetics and maintenance.
At C1, you use the phrase with precision and style. You might use the more formal 'baz-rang-āmizi' in a professional report or an essay about art history. You understand the metaphorical uses of the phrase—how a politician might 'repaint' their image or how a poet might 'repaint' the world with words. You are aware of the subtle social cues associated with repainting, such as the 'Khaneh-tekani' tradition, and can discuss these cultural nuances fluently and in detail.
At C2, you have a complete mastery of the term and all its synonyms. You can engage in deep discussions about the chemistry of paint used in 'rang kardan-e dobāre' for historical restoration. You can detect subtle irony or sarcasm when the phrase is used colloquially. You can write technical manuals or literary critiques that involve the concept of repainting, using the full range of Persian vocabulary from the most archaic to the most modern slang. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker.

رنگ کردن دوباره en 30 segundos

  • Repainting a surface for maintenance or aesthetics.
  • Used in home renovation and car repair contexts.
  • A compound verb phrase: Rang + Kardan + Dobāre.
  • Symbolizes renewal and fresh starts in Persian culture.

The Persian phrase رنگ کردن دوباره (Rang kardan-e dobāre) is a compound verbal construction that translates literally to "doing color again." In practical English, it corresponds to the verb "to repaint." This phrase is essential for anyone navigating home improvement, automotive maintenance, or artistic endeavors in a Persian-speaking environment. While the base verb رنگ کردن (to paint) is common, the addition of دوباره (again) signifies a repetitive action, often implying restoration, correction, or a change in aesthetic preference.

Literal Breakdown
Rang (Color) + Kardan (To do) + Dobāre (Again). In Persian grammar, 'dobāre' acts as an adverbial modifier that typically follows the compound verb or is placed just before the light verb 'kardan'.

ما تصمیم گرفتیم که دیوارهای پذیرایی را رنگ کردن دوباره انجام دهیم تا خانه روشن‌تر به نظر برسد.

Translation: We decided to repaint the living room walls so the house looks brighter.

In Iranian culture, the act of repainting is deeply tied to the tradition of Khaneh-tekani (shaking the house) before Nowruz, the Persian New Year. During this time, families often evaluate their living spaces. If the paint has faded or if they desire a fresh start for the new year, they will engage in رنگ کردن دوباره. It symbolizes more than just maintenance; it represents renewal and the shedding of the old year's dust. You will hear this phrase frequently in 'Bazaars' when discussing furniture restoration or in 'Namayeshgah' (showrooms) when a car's finish is being discussed.

Usage Context: Automotive
In the Iranian car market, 'rang kardan-e dobāre' is a critical term. A car that has been repainted (dore-rang) often loses value compared to a car with its original 'factory paint' (rang-e fabrik), as repainting often suggests a previous accident.

این ماشین به خاطر خط و خش، نیاز به رنگ کردن دوباره دارد.

Translation: This car needs to be repainted because of scratches.

Furthermore, the phrase extends into the digital and artistic world. A graphic designer might 'repaint' a digital asset, or a traditional miniaturist might need to 'repaint' a section of a delicate 'Negargari' work if the pigments have cracked. The versatility of 'kardan' (to do/make) allows this phrase to adapt to almost any medium where color is applied. Whether it is a fence, a fingernail, or a masterpiece, if you are doing it again, you are 'rang kardan-e dobāre'.

Colloquial Variation
In casual speech, Iranians might say 'ye dast rang-e dige zadan' (to hit it with another hand/coat of paint). However, 'rang kardan-e dobāre' remains the standard, clear way to express the concept of repainting across all registers.

نقاش گفت که سقف باید دوباره رنگ شود.

Translation: The painter said the ceiling must be repainted (passive form).

Using رنگ کردن دوباره effectively requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The core verb is کردن (to do), which changes based on tense and subject, while رنگ (color) and دوباره (again) remain relatively stable. However, the placement of دوباره can vary depending on what you want to emphasize. If you say 'dobāre rang kardan', you emphasize the repetition. If you say 'rang kardan-e dobāre', you are often treating the whole concept as a noun or a specific task.

Present Continuous
To say 'I am repainting', you would use: 'Dāram dobāre rang mikonam'. The auxiliary 'dāram' indicates the action is happening right now.

من دارم درِ قدیمی را دوباره رنگ می‌کنم.

Translation: I am repainting the old door.

When dealing with complex sentences, such as those involving desires or necessities, the verb 'kardan' shifts into the subjunctive mood (bekonam). For example, 'I want to repaint' becomes 'Mikhāham dobāre rang bekonam'. Notice how the 'be-' prefix attaches to the light verb. This is a common hurdle for B1 learners, but mastering it allows you to express a wide range of intentions regarding renovation and repair.

Past Tense
The past stem of 'kardan' is 'kard'. So, 'I repainted' is 'Dobāre rang kardam'. If you did it for someone else, you might use the causative form, though usually, simple 'rang kardam' suffices.

هفته پیش، ما کل آشپزخانه را دوباره رنگ کردیم.

Translation: Last week, we repainted the whole kitchen.

In formal or written Persian, you might encounter the word تجدید (tajdid - renewal) used alongside paint. For instance, 'tajdid-e rang' (renewal of paint). However, for everyday communication, 'rang kardan-e dobāre' is the most natural and widely understood version. It is also important to note that if you are talking about painting a picture (art), you might use 'keshidan' (to draw) or 'rang-āmizi kardan', but 'rang kardan' is universally understood for covering a surface with a solid color.

Future Tense
To express a future plan: 'Khāham dobāre rang kard' (Formal) or 'Mikhām dobāre rang konam' (Informal/Conversational).

آیا قصد داری این اتاق را دوباره رنگ کنی؟

Translation: Do you intend to repaint this room?

Lastly, consider the object of the sentence. Persian uses the post-position 'rā' to mark a definite direct object. So, 'the wall' (divār) becomes 'divār rā'. Example: 'Divār rā dobāre rang kardam'. If the wall is indefinite ('a wall'), you omit the 'rā': 'Yek divār rā dobāre rang kardam' (I repainted a wall). Understanding this particle is key to making your sentences about repainting sound grammatically correct and fluid.

If you find yourself in a Persian-speaking city like Tehran, Isfahan, or Kabul, you will encounter the concept of رنگ کردن دوباره in several specific environments. The most common is the 'Bāzār-e Abzār-ālāt' (Hardware Market). Here, customers and shopkeepers discuss the quality of paints needed for repainting projects. You might hear a customer ask, 'In rang barāye dobāre rang kardan-e divār-e gachi khube?' (Is this paint good for repainting a plaster wall?).

Real-world Scenario: The Painter
When hiring a 'Naghash' (painter), the negotiation often revolves around whether a single coat is enough or if 'rang kardan-e dobāre' (a second coat/repainting) is necessary to cover the old color properly.

نقاش گفت: «رنگ قبلی خیلی تیره است، باید دوباره رنگ کنیم

Translation: The painter said: "The previous color is too dark; we must repaint."

Another frequent location is the 'Saaf-kāri' (Auto body shop). In Iran, car enthusiasts are very particular about the 'Rang' of their vehicles. If a car has a scratch, the owner might debate whether to just touch it up or 'rang kardan-e dobāre' the entire fender. In this context, you might hear the term 'Lakk-e-giri' (spot-painting) vs. 'Rang-e-kāmel' (full paint). The phrase 'rang kardan-e dobāre' is the umbrella term used when the original finish is being replaced or covered again.

TV and Media
On Iranian home renovation shows, which have gained popularity recently, experts often explain the steps of 'rang kardan-e dobāre'—from sanding (sombāde zadan) to the final coat.

در این برنامه، یاد می‌گیریم چطور مبلمان قدیمی را با رنگ کردن دوباره نو کنیم.

Translation: In this program, we learn how to make old furniture new by repainting.

Lastly, you might hear this in an metaphorical sense in contemporary Persian literature or cinema. A character might talk about 'rang kardan-e dobāre-ye zendegi' (repainting life), meaning to change one's outlook or start over. While 'rang kardan' can also colloquially mean 'to deceive' (like 'painting someone's eyes'), adding 'dobāre' usually pulls it back to the literal or positive metaphorical sense of renewal and improvement. Listening for the tone of voice will help you distinguish if someone is talking about a wall or a fresh start in life.

Common Audio Cue
Listen for the stress on 'dobāre'. When someone says 'DOBĀRE rang kardan', they are usually emphasizing that the first attempt wasn't good enough or that a change is urgently needed.

چرا می‌خواهی این تابلوی زیبا را دوباره رنگ کنی؟

Translation: Why do you want to repaint this beautiful painting?

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning رنگ کردن دوباره is trying to use a prefix like 're-'. In English, we simply add 're-' to 'paint'. In Persian, there is no direct prefix that works exactly like 're-' for all verbs. While 'bāz-' (like in 'bāzsāzi') exists, it sounds very formal. Beginners often try to say 'rerang kardan', which is incorrect. You must use the separate word دوباره (dobāre) or مجدداً (mojaddadan - more formal).

Mistake 1: Word Order
Placing 'dobāre' at the very end of the sentence after the verb. While understandable, it sounds 'translated'. Correct: 'Dobāre rang kardam'. Incorrect: 'Rang kardam dobāre' (unless used for poetic emphasis).

اشتباه: من اتاق را رنگ کردم دوباره.
درست: من اتاق را دوباره رنگ کردم.

Explanation: The adverb should ideally precede the verb it modifies.

Another common error is confusing رنگ کردن (to paint/color) with نقاشی کردن (to paint a picture/art). If you are repainting a wall, use 'rang kardan'. If you are repainting a portrait of a person, 'naghashi kardan-e dobāre' is more appropriate. Using 'rang kardan' for a high-art portrait might sound like you are just slapping a single color over a masterpiece! Context matters deeply in choosing the right verb for 'paint'.

Mistake 2: Light Verb Confusion
Using 'zadan' instead of 'kardan' in the wrong context. While 'rang zadan' is common for the physical act of applying paint, 'rang kardan' is the more general term for the process. Beginners sometimes mix these up with 'shodan' (to become), which turns the verb passive.

اشتباه: دیوار دوباره رنگ کرد.
درست: دیوار دوباره رنگ شد.

Explanation: If the wall is the subject, you must use the passive 'shod' (became) instead of the active 'kard' (did).

Finally, watch out for the 'Ezafe' construction. When you say 'rang kardan-e dobāre', the '-e' (short 'e' sound) connects 'kardan' to 'dobāre', turning it into a gerund-like phrase (the act of repainting). If you forget the Ezafe, the phrase sounds disjointed. For B1 learners, practicing the flow of the Ezafe in compound verbal nouns is a major step toward sounding like a native speaker. Remember: 'Rang kardan' (Verb) vs. 'Rang kardan-e dobāre' (Noun Phrase/Concept).

Mistake 3: Omitting the Object Marker
Saying 'Man divār dobāre rang kardam' instead of 'Man divār RĀ dobāre rang kardam'. In B1 level Persian, the 'rā' is crucial for specific objects.

لطفاً صندلی را دوباره رنگ نکن، هنوز خشک نشده است.

Translation: Please don't repaint the chair; it's not dry yet.

To truly master Persian, you should know the synonyms and nuances of رنگ کردن دوباره. While 'rang kardan-e dobāre' is the most common way to say 'repainting', several other terms offer more precision or a different register (formal vs. informal). Understanding these will help you navigate professional settings, such as talking to an architect or an art restorer.

1. بازرنگ‌آمیزی (Bāz-rang-āmizi)
This is the most formal and technical term. You will find it in academic texts, restoration manuals, or high-end interior design catalogs. 'Bāz-' is a prefix meaning 're-', and 'rang-āmizi' means 'color-mixing' or 'painting'. Use this if you want to sound like an expert.

پروژه بازرنگ‌آمیزی بنای تاریخی ماه آینده آغاز می‌شود.

Translation: The repainting project of the historical building begins next month.

Another alternative is تجدید رنگ (Tajdid-e rang). 'Tajdid' means 'renewal'. This is often used for maintenance. For example, 'tajdid-e rang-e jadval-hā' (repainting/renewing the paint of the street curbs). It implies that the original paint is still there but needs a fresh coat to look new again. It's very common in municipal and administrative contexts.

2. رنگ زدن (Rang zadan)
As mentioned before, 'zadan' (to hit/strike) is more physical. 'Dobāre rang zadan' is very common in spoken Persian. It sounds slightly more action-oriented than 'rang kardan'. If you are holding a brush and about to start, you'd say 'mikhām rang bezanam'.

باید یک لایه دیگر رنگ بزنیم.

Translation: We must apply another coat of paint (literally: hit another layer of paint).

For specific objects, like hair, the verb changes entirely. You don't 'rang kardan-e dobāre' your hair in the same way you do a wall. While you can use 'rang kardan', people often use 'rang gozāshtan' (to put color). If you are repainting a metal surface to prevent rust, you might use 'zed-e-zang zadan' (applying anti-rust) followed by 'rang-e-mojaddad' (renewed paint).

3. پوشاندن (Pushāndan)
Meaning 'to cover'. Sometimes, if you are repainting to hide a mistake or a stain, you might say 'bā rang pushāndan' (to cover with paint). This emphasizes the function of the paint rather than the act of coloring.

او سعی کرد لکه را با دوباره رنگ کردن بپوشاند.

Translation: He tried to cover the stain by repainting.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'Rang' is shared with many other Indo-European languages, including Sanskrit 'ranga'. In some Persian dialects, 'rang' can also colloquially mean 'trick' or 'deceit'.

Guía de pronunciación

UK /ræŋ kærˈdæn-e dʊˈbɑːreɪ/
US /ræŋ kærˈdæn-e doʊˈbɑːreɪ/
The primary stress is on the last syllable of 'kardan' and the second syllable of 'dobāre'.
Rima con
ستاره (Setāre - Star) دوباره (Dobāre - Again) نظاره (Nezāre - Observation) پاره (Pāre - Torn) چاره (Chāre - Solution) فواره (Favāre - Fountain) گهواره (Gahvāre - Cradle) آواره (Āvāre - Vagrant)
Errores comunes
  • Pronouncing 'rang' as 'rung'.
  • Stressing the first syllable of 'dobāre'.
  • Omitting the Ezafe (-e) between 'kardan' and 'dobāre'.
  • Pronouncing the 'kh' in other Persian words correctly but failing to roll the 'r' in 'rang'.
  • Making the 'o' in 'dobāre' too short.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize the components 'rang' and 'dobāre'.

Escritura 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and object markers.

Expresión oral 4/5

Natural word order and Ezafe usage take practice.

Escucha 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

رنگ (Color) کردن (To do) دوباره (Again) دیوار (Wall) خانه (House)

Aprende después

مرمت (Restoration) بازسازی (Renovation) نقاشی (Painting/Art) ساختمان (Building) تغییر (Change)

Avanzado

فام (Hue) غلظت (Consistency/Thickness) جلا (Polish/Lustre) پوشش‌دهی (Coverage) آستری (Primer)

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

من رنگ می‌کنم، تو رنگ می‌کنی...

Adverb Placement

دوباره (Adverb) usually comes before the verb.

Object Marker 'rā'

دیوار را (The wall) دوباره رنگ کردم.

Passive Voice with 'shodan'

دیوار دوباره رنگ شد (The wall was repainted).

Subjunctive with 'be-'

باید دوباره رنگ بکنم (I must repaint).

Ejemplos por nivel

1

من صندلی را دوباره رنگ می‌کنم.

I paint the chair again.

Simple present tense: Subject + Object + Adverb + Verb.

2

او مداد رنگی را دوباره رنگ کرد.

He colored with the colored pencil again.

Simple past tense.

3

آیا این را دوباره رنگ می‌کنی؟

Do you paint this again?

Question form.

4

ما خانه را دوباره رنگ می‌کنیم.

We paint the house again.

First person plural.

5

رنگ کردن دوباره خوب است.

Repainting is good.

Gerund phrase as subject.

6

لطفاً دوباره رنگ کن.

Please paint again.

Imperative form.

7

آن‌ها در را دوباره رنگ کردند.

They painted the door again.

Third person plural past.

8

من می‌خواهم دوباره رنگ کنم.

I want to paint again.

Compound verb with 'want'.

1

من فردا اتاقم را دوباره رنگ می‌کنم.

I will repaint my room tomorrow.

Future intent using present tense.

2

این دیوار کثیف است، باید دوباره رنگ شود.

This wall is dirty; it must be repainted.

Passive voice with 'shavad'.

3

او ماشینش را دوباره رنگ کرد چون تصادف کرده بود.

He repainted his car because he had an accident.

Reasoning sentence with 'chon'.

4

ما برای عید، کل خانه را دوباره رنگ کردیم.

For Nowruz, we repainted the whole house.

Cultural context.

5

آیا می‌توانی این جعبه را دوباره رنگ کنی؟

Can you repaint this box?

Modal verb 'can'.

6

او از رنگ کردن دوباره خسته شده است.

He is tired of repainting.

Gerund phrase with preposition 'az'.

7

این رنگ برای دوباره رنگ کردن چوب مناسب است.

This paint is suitable for repainting wood.

Adjective 'monāseb' (suitable).

8

باید قبل از دوباره رنگ کردن، دیوار را تمیز کنی.

You must clean the wall before repainting.

Prepositional phrase 'ghabl az'.

1

اگر رنگ را دوست نداری، می‌توانیم دوباره رنگ کنیم.

If you don't like the color, we can repaint.

Conditional sentence (Type 1).

2

رنگ کردن دوباره این ساختمان هزینه زیادی دارد.

Repainting this building costs a lot.

Noun phrase as subject with cost.

3

او تصمیم گرفت برای تغییر روحیه، اتاقش را دوباره رنگ کند.

She decided to repaint her room to change her mood.

Infinitive of purpose.

4

نقاش پیشنهاد داد که سقف را دوباره رنگ کنیم.

The painter suggested that we repaint the ceiling.

Subjunctive mood after 'suggest'.

5

به نظر می‌رسد این کمد قبلاً دوباره رنگ شده است.

It seems this cupboard has been repainted before.

Perfect passive voice.

6

قبل از دوباره رنگ کردن، باید سوراخ‌های دیوار را پر کرد.

Before repainting, the holes in the wall must be filled.

Impersonal 'must' construction.

7

آیا رنگ کردن دوباره ماشین باعث افت قیمت آن می‌شود؟

Does repainting the car cause a drop in its price?

Question about cause and effect.

8

ما به جای خرید میز جدید، آن را دوباره رنگ کردیم.

Instead of buying a new table, we repainted it.

Contrast using 'be jāye' (instead of).

1

با وجود اینکه دیوار تازه بود، مجبور شدیم آن را دوباره رنگ کنیم.

Despite the wall being fresh, we were forced to repaint it.

Concessive clause with 'bā vojud-e inke'.

2

رنگ کردن دوباره سطوح فلزی برای جلوگیری از زنگ‌زدگی ضروری است.

Repainting metal surfaces is essential to prevent rusting.

Technical necessity and purpose.

3

او با مهارت خاصی، تابلو را دوباره رنگ کرد تا عیوبش پوشانده شود.

He repainted the painting with special skill so its flaws would be covered.

Adverbial phrase of manner.

4

بسیاری از مستأجران ترجیح می‌دهند خانه را قبل از تحویل دوباره رنگ کنند.

Many tenants prefer to repaint the house before handing it over.

Generalization about a group.

5

آیا لایه دوم رنگ به معنای دوباره رنگ کردن کامل است؟

Is the second coat of paint considered a full repainting?

Definitional question.

6

او مدعی است که دوباره رنگ کردن این قطعه کار بسیار دشواری است.

He claims that repainting this piece is a very difficult task.

Reported speech/claim.

7

به دلیل رطوبت بالا، دیوارها هر دو سال نیاز به دوباره رنگ کردن دارند.

Due to high humidity, the walls need repainting every two years.

Causal phrase 'be dalil-e'.

8

در قرارداد ذکر شده که هزینه دوباره رنگ کردن بر عهده صاحبخانه است.

It is mentioned in the contract that the cost of repainting is the landlord's responsibility.

Passive formal construction.

1

تجدید و رنگ کردن دوباره فضاهای شهری می‌تواند تأثیر بسزایی در روحیه شهروندان داشته باشد.

The renewal and repainting of urban spaces can have a significant impact on citizens' morale.

Abstract subject with formal vocabulary.

2

هنرمند با دوباره رنگ کردن بخش‌هایی از اثر، معنای جدیدی به آن بخشید.

The artist gave a new meaning to the work by repainting parts of it.

Gerund as a means/instrument.

3

در فرآیند مرمت آثار باستانی، دوباره رنگ کردن باید با دقت و وفاداری به نسخه اصلی انجام شود.

In the process of restoring ancient works, repainting must be done with precision and loyalty to the original version.

Complex prepositional phrases.

4

او با دوباره رنگ کردن خاطراتش، سعی در فراموشی تلخی‌های گذشته داشت.

By 'repainting' his memories, he tried to forget the bitterness of the past.

Metaphorical usage.

5

سیاستمدار با دوباره رنگ کردن چهره سیاسی خود، اعتماد مردم را جلب کرد.

The politician gained people's trust by 'repainting' his political face (image).

Idiomatic/Metaphorical usage.

6

تحلیل‌گران معتقدند که دوباره رنگ کردن بدنه هواپیما فراتر از یک مسئله زیبایی‌شناختی است.

Analysts believe that repainting the aircraft fuselage is more than just an aesthetic issue.

Clause with 'beyond' (farātar az).

7

آیا می‌توان با دوباره رنگ کردن یک ایده قدیمی، آن را به عنوان نوآوری فروخت؟

Can one sell an old idea as innovation by 'repainting' it?

Rhetorical question.

8

این مقاله به بررسی تکنیک‌های نوین در دوباره رنگ کردن زیرساخت‌های صنعتی می‌پردازد.

This article examines modern techniques in repainting industrial infrastructure.

Academic register.

1

استراتژی بازاریابی جدید شرکت، به مثابه دوباره رنگ کردن کل ساختار برند است.

The company's new marketing strategy is akin to repainting the entire brand structure.

Simile with 'be masābe-ye'.

2

وی با وسواسی ستودنی، به دوباره رنگ کردن جزئیات مینیاتور پرداخت.

With laudable obsession, he engaged in repainting the details of the miniature.

Literary description.

3

فلسفه اگزیستانسیالیسم گاهی به مثابه دوباره رنگ کردن بوم خالی زندگی تعبیر می‌شود.

Existentialist philosophy is sometimes interpreted as repainting the empty canvas of life.

Philosophical comparison.

4

عدم دقت در دوباره رنگ کردن عایق‌های حرارتی می‌تواند منجر به فاجعه‌ای زیست‌محیطی گردد.

Inaccuracy in repainting thermal insulation can lead to an environmental disaster.

Causal link in formal register.

5

او در کتاب خود، تاریخ را با دوباره رنگ کردن وقایع به نفع خود بازنویسی کرده است.

In his book, he has rewritten history by 'repainting' events in his own favor.

Complex perfect tense with metaphor.

6

آیا دوباره رنگ کردن هویت ملی در عصر جهانی‌شدن امکان‌پذیر است؟

Is it possible to 'repaint' national identity in the age of globalization?

Abstract sociological question.

7

مرمت‌گر با استفاده از طیف‌سنجی، ضرورت دوباره رنگ کردن لایه‌های زیرین را تایید کرد.

The restorer, using spectroscopy, confirmed the necessity of repainting the underlying layers.

Highly technical vocabulary.

8

این اثر، نقدی است بر تلاش بیهوده انسان برای دوباره رنگ کردن حقیقت.

This work is a critique of man's futile attempt to 'repaint' the truth.

Abstract literary critique.

Sinónimos

بازرنگ‌آمیزی تجدید رنگ دوباره رنگ زدن رنگ‌آمیزی مجدد لکه گیری رنگ‌کاری دوباره نوسازی رنگ پوشش‌دهی دوباره

Antónimos

رنگ‌زدایی تراشیدن رنگ بی‌رنگ کردن رنگ اول (فابریک)

Colocaciones comunes

نیاز به دوباره رنگ کردن
هزینه دوباره رنگ کردن
قصد دوباره رنگ کردن
مهارت در دوباره رنگ کردن
زمان دوباره رنگ کردن
دوباره رنگ کردن اصولی
دوباره رنگ کردن با اسپری
دوباره رنگ کردن فوری
اجبار به دوباره رنگ کردن
لذت دوباره رنگ کردن

Frases Comunes

رنگ کردن دوباره دیوار

— Applying a new coat of paint to a wall.

رنگ کردن دوباره دیوار اتاق خواب تمام شد.

رنگ کردن دوباره ماشین

— Repainting a vehicle, often after repair.

رنگ کردن دوباره ماشین قیمت آن را کم می‌کند.

رنگ کردن دوباره در

— Repainting a door.

رنگ کردن دوباره در ورودی ظاهر خانه را بهتر کرد.

رنگ کردن دوباره سقف

— Repainting the ceiling.

رنگ کردن دوباره سقف کار سختی است.

رنگ کردن دوباره کابینت

— Repainting kitchen cabinets for renovation.

با رنگ کردن دوباره کابینت‌ها، آشپزخانه نو شد.

رنگ کردن دوباره پنجره

— Repainting window frames.

پنجره‌های چوبی نیاز به رنگ کردن دوباره دارند.

رنگ کردن دوباره مبل

— Repainting furniture.

رنگ کردن دوباره مبل‌های قدیمی یک سرگرمی است.

رنگ کردن دوباره نرده

— Repainting fences or railings.

نرده‌های حیاط را دوباره رنگ کردیم.

رنگ کردن دوباره فلز

— Repainting metal to stop rust.

رنگ کردن دوباره فلز از زنگ زدن جلوگیری می‌کند.

رنگ کردن دوباره مو

— Repainting/Redyeing hair (less common but used).

او برای پوشاندن موهای سفید، دوباره رنگ کرد.

Se confunde a menudo con

رنگ کردن دوباره vs نقاشی کردن

Use this for artistic painting (pictures), not for coating a wall.

رنگ کردن دوباره vs رنگرزی

This refers to industrial dyeing of fabrics or carpets.

رنگ کردن دوباره vs آرایش کردن

This is for putting on makeup, though it involves 'color', the verb is different.

Modismos y expresiones

"رنگ کردن دوباره زندگی"

— To start fresh or change one's life perspective.

او با مهاجرت، زندگی‌اش را دوباره رنگ کرد.

Metaphorical
"رنگ کردن دوباره حقیقت"

— To distort the truth or present it in a new, often deceptive, way.

او سعی دارد با دروغ، حقیقت را دوباره رنگ کند.

Literary/Critical
"رنگ کردن دوباره خاطرات"

— To remember the past differently, usually more positively.

ما همیشه تمایل داریم خاطرات تلخ را دوباره رنگ کنیم.

Psychological
"رنگ کردن دوباره چهره"

— To change one's public image or reputation.

آن شرکت سعی دارد با تبلیغات، چهره خود را دوباره رنگ کند.

Business/Politics
"رنگ کردن دوباره جهان"

— To have a visionary or revolutionary outlook.

شاعران می‌خواهند جهان را دوباره رنگ کنند.

Poetic
"رنگ کردن دوباره دیروز"

— Regretting the past and wishing to change it.

ای کاش می‌شد دیروز را دوباره رنگ کرد.

Poetic
"رنگ کردن دوباره عشق"

— Reviving a faded relationship.

آن‌ها سعی کردند با سفر، عشقشان را دوباره رنگ کنند.

Romantic
"رنگ کردن دوباره رویاها"

— Giving up old dreams for new ones or reviving old ones.

او در میانسالی رویاهایش را دوباره رنگ کرد.

Inspirational
"رنگ کردن دوباره شهر"

— Urban renewal or social change.

هنر خیابانی شهر را دوباره رنگ کرد.

Social
"رنگ کردن دوباره کلمات"

— Giving new meanings to words or redefining terms.

نویسنده در این کتاب کلمات را دوباره رنگ کرده است.

Literary

Fácil de confundir

رنگ کردن دوباره vs رنگ زدن

Both mean to paint.

'Kardan' is the general process, 'Zadan' is the physical act of hitting the surface with a brush.

من دارم دیوار را رنگ می‌زنم (I am physically applying paint).

رنگ کردن دوباره vs رنگ‌آمیزی

Sounds like painting.

This is a noun meaning 'coloring' or 'the act of painting' as a hobby or artistic task.

رنگ‌آمیزی این کتاب برای بچه‌ها خوب است.

رنگ کردن دوباره vs تجدید

Used with paint.

'Tajdid' means renewal. 'Tajdid-e rang' is more formal than 'rang kardan-e dobāre'.

تجدید رنگ جداول خیابان.

رنگ کردن دوباره vs مرمت

Includes painting.

'Marmat' is restoration, which might include fixing cracks, not just painting.

مرمت این خانه قدیمی یک سال طول کشید.

رنگ کردن دوباره vs بتونه‌کاری

Part of the process.

This is filling holes with putty before you paint.

اول بتونه‌کاری کن، بعد دوباره رنگ کن.

Patrones de oraciones

A1

من [Object] رنگ می‌کنم.

من میز رنگ می‌کنم.

A2

من می‌خواهم [Object] را دوباره رنگ کنم.

من می‌خواهم صندلی را دوباره رنگ کنم.

B1

[Object] نیاز به دوباره رنگ کردن دارد.

دیوار نیاز به دوباره رنگ کردن دارد.

B2

به دلیل [Reason]، باید [Object] را دوباره رنگ کرد.

به دلیل رطوبت، باید سقف را دوباره رنگ کرد.

C1

فرآیندِ دوباره رنگ کردنِ [Object] شامل [Steps] است.

فرآیند دوباره رنگ کردن ساختمان شامل سمباده‌زنی است.

C1

با دوباره رنگ کردنِ [Object]، می‌توان [Result].

با دوباره رنگ کردن خانه، می‌توان ارزش آن را بالا برد.

C2

ضرورتِ دوباره رنگ کردنِ [Object] از دیدگاهِ [Perspective]...

ضرورت دوباره رنگ کردن آثار باستانی از دیدگاه هنری...

C2

[Object] به مثابه دوباره رنگ کردنِ [Metaphor] است.

این کار به مثابه دوباره رنگ کردن تاریخ است.

Familia de palabras

Sustantivos

رنگ (Color)
رنگ‌آمیزی (Painting/Coloring)
نقاش (Painter)
رنگ‌کار (Painter/Laborer)
رنگ‌رزی (Dyeing)

Verbos

رنگ کردن (To paint)
رنگ زدن (To hit with paint)
رنگ گرفتن (To take color)
رنگ باختن (To fade/lose color)

Adjetivos

رنگی (Colorful)
رنگارنگ (Multi-colored)
رنگ‌شده (Painted)
بی‌رنگ (Colorless)

Relacionado

قلم‌مو (Paintbrush)
سطل رنگ (Paint bucket)
تینر (Thinner)
بوم (Canvas)
پالت (Palette)

Cómo usarlo

frequency

Very frequent in spring (pre-Nowruz) and in automotive/construction industries.

Errores comunes
  • Using 're-' as a prefix. Using 'dobāre' as a separate word.

    Persian doesn't use 're-' like English; it uses adverbs like 'dobāre'.

  • Saying 'rang kardan dobāre' (wrong order). Saying 'dobāre rang kardan'.

    The adverb should come before the verb.

  • Omitting 'rā' for specific objects. Divār RĀ dobāre rang kardam.

    Specific direct objects need the marker 'rā'.

  • Using 'naghashi kardan' for a wall. Using 'rang kardan' for a wall.

    'Naghashi' is for art/pictures.

  • Forgetting the Ezafe in the noun phrase. Rang kardan-e dobāre.

    The '-e' links the words together.

Consejos

Verb Order

In Persian, the verb always comes at the end. Make sure 'kardan' is the last word in your sentence.

Nowruz Prep

If you are in Iran in March, you will see many people 'rang kardan-e dobāre' their homes.

Color Names

Learn color names like 'sefid' (white) or 'ābi' (blue) to use with this verb.

Informal 'Zadan'

Use 'rang zadan' when talking to builders or painters for a more natural feel.

Ezafe Use

When using the noun form, don't forget the short 'e' sound: rang kardan-E dobāre.

Passive Forms

Listen for 'shodan' (to become) which indicates that something 'was repainted'.

Technical Terms

Use 'baz-rang-āmizi' in professional reports to sound more expert.

Anti-Rust

For metal, mention 'zed-e-zang' (anti-rust) before 'rang kardan-e dobāre'.

Buying Paint

Ask for 'rang-e divār' (wall paint) or 'rang-e rughan' (oil paint) at the store.

New Beginnings

Use this phrase to talk about changing your life or starting a new project.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Rang'er (Ranger) who has to 'Kardan' (Car-done) the job 'Dobāre' (Do-over). A Ranger doing a car-done do-over!

Asociación visual

Imagine a bright red wall that someone is painting over with a fresh, clean white. The contrast between the old 'rang' and the new 'rang' is the essence of 'dobāre'.

Word Web

Paint Color Again House Car Brush New Fix

Desafío

Try to find three things in your house that need 'rang kardan-e dobāre' and name them in Persian.

Origen de la palabra

From Middle Persian 'rang', which also meant color. The verb 'kardan' comes from Old Persian 'karn-', meaning to do or make. 'Dobāre' is a combination of 'do' (two) and 'bāre' (time/turn).

Significado original: To perform the act of coloring for a second time.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Contexto cultural

Be careful when using 'rang kardan' metaphorically, as it can mean 'to fool someone' (rang kardan-e kasi).

In English, 'repainting' is often a DIY hobby. In Iran, it's often a professional job done before weddings or holidays.

Sohrab Sepehri (Poet/Painter) often wrote about colors. The Blue Mosque (Isfahan) requires constant 'restoration' which involves color care. Iranian cinema often uses 'painting' as a metaphor for identity.

Practica en la vida real

Contextos reales

Home Renovation

  • رنگ روغنی (Oil paint)
  • رنگ پلاستیک (Plastic/Latex paint)
  • غلتک رنگ (Paint roller)
  • قلم‌مو (Brush)

Car Repair

  • صافکاری (Body work)
  • بتونه‌کاری (Filling/Puttying)
  • پولیش (Polish)
  • رنگ متالیک (Metallic paint)

Art Studio

  • بوم نقاشی (Canvas)
  • رنگ اکریلیک (Acrylic paint)
  • ترکیب رنگ (Color mixing)
  • لایه (Layer)

DIY/Crafts

  • سمباده زدن (Sanding)
  • چسب کاغذی (Masking tape)
  • اسپری رنگ (Spray paint)
  • خشک شدن (Drying)

Urban Maintenance

  • مبلمان شهری (Urban furniture)
  • گرافیتی (Graffiti)
  • زیباسازی (Beautification)
  • پیمانکار (Contractor)

Inicios de conversación

"آیا تا به حال خودت خانه‌ات را دوباره رنگ کرده‌ای؟ (Have you ever repainted your house yourself?)"

"به نظر تو بهترین رنگ برای دوباره رنگ کردن پذیرایی چیست؟ (What do you think is the best color for repainting the living room?)"

"چرا بعضی‌ها از دوباره رنگ کردن وسایل قدیمی لذت می‌برند؟ (Why do some people enjoy repainting old items?)"

"اگر بخواهی ماشینت را دوباره رنگ کنی، چه رنگی را انتخاب می‌کنی؟ (If you wanted to repaint your car, what color would you choose?)"

"هزینه دوباره رنگ کردن یک آپارتمان در شهر شما چقدر است؟ (How much is the cost of repainting an apartment in your city?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که تصمیم گرفتید چیزی را دوباره رنگ کنید. چرا این کار را کردید؟ (Write about a time you decided to repaint something. Why did you do it?)

آیا رنگ کردن دوباره می‌تواند روحیه انسان را تغییر دهد؟ توضیح دهید. (Can repainting change a person's mood? Explain.)

تفاوت‌های بین رنگ کردن یک تابلو و رنگ کردن یک دیوار را بنویسید. (Write the differences between painting a canvas and painting a wall.)

اگر می‌توانستید کل شهر را دوباره رنگ کنید، از چه رنگ‌هایی استفاده می‌کردید؟ (If you could repaint the whole city, what colors would you use?)

اهمیت رنگ کردن دوباره در سنت‌های نوروزی ایران چیست؟ (What is the importance of repainting in Iranian Nowruz traditions?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, you can say 'mikhām dobāre muhamo rang konam' (I want to dye my hair again), but 'rang gozāshtan' is also very common for hair.

The first is a verb phrase (to repaint), the second is a noun phrase (the act of repainting). Both are used.

Both are used, but 'rang dāshtan' is the specific term used when selling a car to indicate it has been repainted.

You say: 'Niyāz dāram dobāre rang konam' or 'Bāyad dobāre rang konam'.

Colloquially, 'kasi rā rang kardan' means to deceive or fool someone. Adding 'dobāre' usually makes it literal again.

Ghaltak (roller), Ghalam-mu (brush), and Satl-e rang (paint bucket).

No, you can use 'mojaddadan' (formal) or 'bāz' (as a prefix in some words like bāzsāzi).

You would still use 'dobāre rang kardan' or 'taghyir-e rang' (changing color).

Yes, especially before the New Year (Nowruz) as part of 'Khaneh-tekani'.

There isn't a single word, but 'rang-zedāyi' (removing paint) or 'tarāshidan-e rang' (scraping paint) are used.

Ponte a prueba 185 preguntas

writing

Describe why you would want to repaint your bedroom in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between a painter and a customer about repainting a ceiling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I repainted the old chair to make it look new again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the importance of repainting before Nowruz in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal email asking a contractor for a quote on repainting an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the steps of repainting a car after a scratch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a poem or metaphor about 'repainting one's soul'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'If we don't repaint the fence, it will rust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

List five tools needed for repainting and explain their use in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare 'rang kardan' and 'naghashi kardan' in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a review of a paint brand you used for repainting your kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the color turquoise and why it is popular for repainting in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The landlord said he would repaint the house before we move in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a diary entry about a tiring day of repainting your whole house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the term 'bedun-e rang' in the context of buying a used car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you tell a painter to use a lighter color for the second coat?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a slogan for a painting company that focuses on 'renewal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Repainting the city walls reduced the amount of graffiti.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the smell of fresh paint and the feeling of a repainted room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short story about an artist who repaints their masterpiece every year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your friend you are going to repaint your house next week.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a shopkeeper for the best paint for repainting a wooden table.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the process of repainting a room to your classmates.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Argue for or against repainting a classic vintage car.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short presentation on the cultural significance of colors in Iran.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a painter exactly which walls need a second coat.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay: You are a landlord and your tenant wants to repaint the walls bright red.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a DIY project you did that involved repainting.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the pros and cons of repainting vs. buying new furniture.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a beautiful building you saw that was recently repainted.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How would you politely tell someone their repainting job is messy?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the idiom 'kasi rā rang kardan' and give an example.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What is your favorite color for a house and why?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the 'Khaneh-tekani' tradition to a foreigner.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the last time you saw a car being repainted.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you feel when you enter a freshly repainted room?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

If you were an artist, what would you repaint in the world?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

What are the difficulties of repainting a high ceiling?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Should cities repaint old historical monuments? Why?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Practice the pronunciation of 'rang kardan-e dobāre' five times.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'Man mikhām divār rā dobāre rang konam'. What is the person doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the color mentioned in the audio: 'Saghf rā ābi-ye firoozei rang kardim'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the conversation, why is the customer unhappy with the paint?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the price: 'Hazine-ye rang kardan-e dobāre do milion toman shod'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker say they *will* repaint or they *did* repaint?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tool mentioned: 'Bā ghaltak dobāre rang kon'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the reason given for repainting the car in the audio clip?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the formal report: What building is being restored?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the tone of the speaker excited or tired about repainting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe the sentence: 'Lotfan dar rā dobāre rang nakon'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many 'coats' (dast) of paint does the painter recommend?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word 'dobāre' in a fast-paced conversation.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the landlord say about the paint color?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the word 'marmat' (restoration) in the context of painting.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person talking about hair or a wall?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 185 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!