At the A1 level, the most important word to know is 'peur', which means 'fear'. In French, you don't say 'I am afraid', you say 'I have fear' (J'ai peur). The word 'apeurer' is a verb that comes from this noun. It means 'to make someone have fear' or 'to scare'. Imagine a big dog barking loudly at a small cat. The dog is scaring the cat. In French, you can say the dog 'apeure' the cat. It is a regular verb ending in '-er', so it conjugates like 'parler' or 'aimer'. Je m'apeure, tu t'apeures, il apeure. However, at this beginner level, it is perfectly fine to just use 'faire peur' (to make fear). But if you see the word 'apeuré' in a story, you will know it means 'scared'. For example, 'un chat apeuré' means a scared cat. It describes how someone or something feels when they are frightened by a noise, a person, or an animal. It is a very useful word for reading simple stories.
At the A2 level, you are learning to express emotions and describe situations more clearly. The verb 'apeurer' is a great addition to your vocabulary. It means 'to frighten' or 'to scare'. It is an active verb, which means someone or something is doing the scaring. For example: 'L'orage apeure le chien' (The storm scares the dog). Notice that 'apeurer' takes a direct object (le chien). You should also learn the adjective form, which is the past participle: 'apeuré' for a male and 'apeurée' for a female. This means 'scared'. You can use it with the verb 'être' (to be) or 'avoir l'air' (to look). For example, 'La fille est apeurée' (The girl is scared) or 'Il a l'air apeuré' (He looks scared). This is a step up from just saying 'Il a peur' (He is afraid). It shows you can use adjectives derived from verbs. Remember that 'apeurer' is often used for animals or children who are easily frightened, showing a sense of vulnerability.
At the B1 level, you are exploring nuances in vocabulary. 'Apeurer' is a very descriptive verb that goes beyond the basic 'faire peur à'. While 'faire peur à' is common in spoken French, 'apeurer' is slightly more formal and precise. It specifically conveys the act of instilling fear, often emphasizing the vulnerability of the person or animal being frightened. You should be comfortable using the passive voice with this verb: 'Le chat a été apeuré par le bruit' (The cat was scared by the noise). Notice the use of 'par' (by) to introduce the cause of the fear. You can also use it reflexively: 's'apeurer', which means 'to take fright' or 'to become scared'. For example, 'Le cheval s'est apeuré' (The horse took fright). Understanding these different structures—active (il apeure), passive (il est apeuré par), and reflexive (il s'apeure)—will make your spoken and written French much richer and more accurate when describing emotional reactions.
At the B2 level, your focus is on precision and distinguishing between synonyms. You must understand the difference between 'apeurer', 'effrayer', and 'terrifier'. 'Apeurer' implies a fear rooted in vulnerability; it is a creeping apprehension or the fright of a fragile creature. You 'apeurez' a small child or a timid deer. 'Effrayer', on the other hand, implies a sudden, sharp shock—a fright caused by a surprise or a sudden noise. 'Terrifier' is much stronger, meaning to instill absolute, paralyzing terror. Therefore, choosing 'apeurer' shows that you understand the emotional context of the situation. It is frequently used in journalism to describe victims of accidents ('les passagers apeurés') and in literature to build atmosphere. You should also confidently use the adjectival form 'apeuré(e)' in complex sentences, ensuring perfect gender and number agreement, such as 'Les biches, apeurées par les chasseurs, se sont enfuies dans les bois'. This demonstrates a high level of grammatical control and lexical awareness.
At the C1 level, 'apeurer' is a tool for subtle literary and rhetorical expression. You recognize it as a word that carries a specific sociolinguistic weight; it elicits sympathy for the subject. In advanced reading, you will encounter 'apeurer' in psychological descriptions, where fear is not just a reaction to a physical threat but an existential or emotional state. The reflexive form, 's'apeurer', is particularly elegant in formal prose, describing an internal psychological shift ('Il s'apeurait de son propre reflet' - He grew frightened of his own reflection). You also understand its etymological roots (a + peur + er), recognizing how the French language constructs causative verbs. At this level, you effortlessly navigate the register differences, knowing when to use the colloquial 'foutre la trouille', the standard 'faire peur', and the more refined 'apeurer' to achieve the exact stylistic effect required in your essays, professional correspondence, or sophisticated discussions.
At the C2 level, your mastery of 'apeurer' is absolute and intuitive. You appreciate its rhythmic qualities in poetry and its precise semantic boundaries in complex philosophical or psychological discourse. You understand that 'apeurer' is not merely a synonym for 'effrayer', but a word that inherently positions the subject as vulnerable and the agent as imposing. This power dynamic embedded in the verb is crucial for deep textual analysis. You can play with its derivatives and use it metaphorically. For instance, describing a financial market as 'apeuré' by new regulations personifies the market, attributing to it a fragile, reactive psychology. Your use of the past participle 'apeuré' is seamless, integrating it into absolute participial phrases ('La foule une fois apeurée, le dictateur prit le contrôle'). You possess native-like intuition regarding its collocations and can engage in metalinguistic discussions about how the concept of fear is lexicalized differently in French compared to English, using 'apeurer' as a prime example of causative emotional verb structures.

The French verb 'apeurer' is a fascinating and highly descriptive word that directly translates to 'to scare' or 'to frighten' in English. It is derived from the noun 'peur', which means 'fear', combined with the prefix 'a-', which is used to indicate the causation or the bringing about of a specific state, and the standard '-er' suffix that denotes a first-group verb in the French language. When you use 'apeurer', you are essentially saying 'to cause fear in someone or something'. This word is particularly interesting because it carries a specific emotional weight that distinguishes it from other similar verbs. It often implies a sense of vulnerability in the subject being frightened, such as a small child, a timid animal, or someone who is already in a fragile state of mind. The fear described by 'apeurer' is not necessarily the sheer, paralyzing terror of a horror movie, but rather a deep, unsettling sense of dread, apprehension, or sudden alarm that disrupts one's peace.

Etymological Root
The root 'peur' comes from the Latin 'pavor', meaning trembling or dread. Adding 'a-' transforms the noun into an active verb of causation.

Le bruit soudain du tonnerre a fini par apeurer le petit chien qui dormait paisiblement.

In everyday conversation, native French speakers frequently use 'apeurer' in its past participle form, 'apeuré' (masculine) or 'apeurée' (feminine), which functions as an adjective meaning 'scared' or 'frightened'. For instance, you might describe a lost child as 'un enfant apeuré'. This adjectival use is arguably more common than the active verb form, as it perfectly captures the state of being fearful. However, the active verb is still widely used, especially when describing the source of the fear. You might say that a loud noise 'apeure' the birds, or that a threatening gesture 'apeure' a pedestrian. The distinction is subtle but important: 'apeurer' focuses on the act of instilling fear, while 'être apeuré' focuses on the resulting state of being afraid.

Active vs Passive
Active: Le loup apeure les moutons (The wolf scares the sheep). Passive/Adjectival: Les moutons sont apeurés (The sheep are scared).

Il ne faut pas apeurer les oiseaux si tu veux les photographier de près.

Furthermore, 'apeurer' is often associated with situations where the fear is perhaps disproportionate to the actual danger, or where the subject is inherently easily frightened. This is why it is so commonly collocated with animals (dogs, cats, birds, deer) and young children. A grown adult might be 'terrifié' (terrified) by a bank robber, but a toddler is 'apeuré' by a clown. The word evokes a sense of sympathy from the speaker; when you describe someone as 'apeuré', you are often acknowledging their vulnerability and perhaps implying a desire to comfort them. This compassionate nuance makes 'apeurer' a very human and emotionally resonant word in the French vocabulary.

Les cris dans la rue ont commencé à apeurer les habitants du quartier.

Emotional Nuance
Unlike 'terrifier' which implies paralyzing horror, 'apeurer' implies a softer, more vulnerable state of apprehension, often eliciting sympathy.

It is also worth noting the grammatical structure required when using 'apeurer'. It is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You cannot simply say 'Il apeure' (He scares) without specifying *who* or *what* he is scaring. You must say 'Il apeure le chat' (He scares the cat) or use an object pronoun like 'Il m'apeure' (He scares me). This structural requirement reinforces the idea that 'apeurer' is fundamentally about a relationship between a cause (the source of fear) and an effect (the entity experiencing the fear). Understanding this dynamic is crucial for mastering the use of this verb in varied contexts.

Ce grand chien noir a tendance à apeurer les enfants du voisinage.

La tempête menaçante semblait apeurer tout le troupeau dans la vallée.

Finally, 'apeurer' can be used reflexively, as 's'apeurer', which means 'to become frightened' or 'to take fright'. This usage is slightly less common than the standard transitive form or the adjectival past participle, but it is frequently found in literature and more formal speech. For example, 'Le cheval s'est apeuré' (The horse took fright). This reflexive form shifts the focus entirely onto the subject experiencing the fear, describing the internal process of becoming afraid rather than the external cause. By mastering 'apeurer', 'être apeuré', and 's'apeurer', a French learner gains a highly nuanced toolkit for describing one of the most fundamental human and animal emotions.

Understanding how to construct sentences with 'apeurer' is essential for achieving fluency and expressing nuances of fear accurately in French. As a regular '-er' verb, its conjugation follows the standard pattern, making it relatively straightforward to manipulate across different tenses. However, the true mastery lies in understanding its syntactic roles: as an active transitive verb, as a passive construction, as an adjective (via the past participle), and occasionally as a reflexive verb. Let us delve deeply into each of these applications. When used actively, 'apeurer' requires a direct object. The structure is always [Subject] + [apeurer] + [Direct Object]. The subject is the entity causing the fear, and the direct object is the entity experiencing it. For example, 'L'orage apeure le chien' (The thunderstorm scares the dog). Here, the thunderstorm is the active agent instilling fear into the dog.

Direct Object Pronouns
When using pronouns, place them before the verb: 'Il m'apeure' (He scares me), 'Ce bruit l'apeure' (This noise scares him/her).

Son comportement étrange commence vraiment à m'apeurer.

The most frequent and arguably the most useful application of this word for learners is its past participle form, 'apeuré', used as an adjective. In this passive-like state, the focus is entirely on the condition of the subject. You will constantly hear phrases like 'un regard apeuré' (a frightened look) or 'une voix apeurée' (a scared voice). When used as an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. Thus, a frightened man is 'apeuré', a frightened woman is 'apeurée', frightened men are 'apeurés', and frightened women are 'apeurées'. This agreement is a fundamental rule of French grammar and is crucial for sounding natural. This adjectival form is often paired with verbs of state, such as 'être' (to be), 'sembler' (to seem), or 'avoir l'air' (to look/appear).

La petite fille, visiblement apeurée, s'est cachée derrière sa mère.

Using with 'Avoir l'air'
A very common structure is 'avoir l'air apeuré' (to look scared). Example: 'Le chat a l'air apeuré' (The cat looks scared).

Another important construction is the passive voice. While less common in casual speech than the adjectival use, it is frequently found in writing and journalism. The structure is [Subject] + [être] + [apeuré(e)(s)] + [par] + [Agent]. For instance, 'Les villageois ont été apeurés par les loups' (The villagers were frightened by the wolves). Notice the use of the preposition 'par' (by) to introduce the source of the fear. This construction is useful when you want to emphasize the victims of the fear rather than the cause, while still explicitly stating what caused the fear. It creates a formal tone and is excellent for narrative descriptions.

Les passagers ont été apeurés par les fortes turbulences de l'avion.

Il ne voulait pas apeurer sa grand-mère en lui annonçant la mauvaise nouvelle si brusquement.

Lastly, we must consider the reflexive form, 's'apeurer'. This means 'to become frightened' or 'to take fright'. It is an intransitive use, meaning it does not take a direct object. The fear is internalized. For example, 'Le troupeau s'apeure facilement' (The herd takes fright easily). This form is highly descriptive of a sudden change in emotional state, often a reaction to an unseen or general threat rather than a specific, targeted action. While you might not use 's'apeurer' every day, recognizing it will greatly enhance your reading comprehension, particularly in literary contexts describing animals or anxious individuals.

Reflexive Conjugation
Je m'apeure, tu t'apeures, il/elle s'apeure, nous nous apeurons, vous vous apeurez, ils/elles s'apeurent.

Au moindre bruit suspect dans la forêt, le cerf s'apeure et s'enfuit.

The verb 'apeurer' and its derivatives are woven deeply into the fabric of the French language, appearing across a wide spectrum of contexts, from the most casual daily conversations to highly formal literary texts. Understanding where and how native speakers deploy this word is key to grasping its true cultural resonance. One of the most common arenas where you will encounter 'apeurer' is in the context of animals and pets. French speakers frequently use this word to describe the reactions of domestic or wild animals to startling stimuli. If a dog cowers during a fireworks display, a French person is very likely to say, 'Le chien est complètement apeuré' (The dog is completely terrified/scared). This usage highlights the vulnerability inherent in the word; it is the perfect term for a creature that cannot comprehend the source of its fear and is acting purely on instinct.

Animal Contexts
Veterinarians, pet owners, and wildlife documentary narrators use 'apeurer' extensively to describe animal distress.

Les feux d'artifice ont tendance à apeurer tous les chiens du quartier.

Another frequent context is when discussing children or vulnerable individuals. Just as with animals, 'apeurer' conveys a sense of fragility. A teacher might note that a new student seems 'apeuré' by the large, noisy classroom. A parent might try to soften their voice so as not to 'apeurer' a toddler who has just woken up from a nightmare. In these situations, the word elicits a protective instinct. It is less about the objective level of danger and more about the subjective experience of the child feeling overwhelmed and frightened. You will often hear it in parenting forums, educational literature, and everyday family discussions.

Le visage apeuré de l'orphelin a touché le cœur de tout le monde.

Journalistic Use
News reports often use 'apeuré' to describe victims of accidents, natural disasters, or crimes, emphasizing their shock and trauma.

In journalism and news media, 'apeuré' is frequently employed to describe the victims of traumatic events. After a natural disaster, a bank robbery, or an accident, reporters will often describe the survivors or witnesses as 'apeurés' or 'encore apeurés' (still scared). This usage serves to humanize the news story, painting a vivid picture of the emotional toll of the event. It is a powerful descriptor that immediately conveys the psychological aftermath of a crisis. You will see it in newspaper headlines, hear it in television broadcasts, and read it in long-form investigative articles. It bridges the gap between objective reporting and emotional storytelling.

Les otages, fatigués et apeurés, ont finalement été libérés par la police.

Il a essayé de sourire pour ne pas apeurer les patients dans la salle d'attente.

Literary Contexts
Novelists use 'apeurer' to build atmosphere. A dark, winding street might 'apeurer' a character, setting a tone of suspense.

Finally, 'apeurer' holds a solid place in French literature and poetry. Writers appreciate the word for its subtle rhythm and its ability to convey a specific shade of anxiety. In a novel, a character might be 'apeuré par l'avenir' (frightened by the future) or a mysterious shadow might 'apeurer' the protagonist. The literary use often explores the internal landscape of fear, moving beyond simple physical threats to existential or psychological dread. By encountering 'apeurer' in these diverse contexts—from a shivering dog to a traumatized witness, from a crying child to a poetic metaphor—learners can fully appreciate the richness and versatility of this essential French verb.

Le silence pesant de la vieille maison abandonnée commençait à l'apeurer sérieusement.

When learning the verb 'apeurer', English speakers frequently encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually stem from direct translation habits or confusion with other, more common French expressions related to fear. The most prevalent error is confusing the active verb 'apeurer' with the verbal expression 'avoir peur' (to be afraid / to have fear). 'Avoir peur' describes the internal state of feeling fear, whereas 'apeurer' describes the external action of causing someone else to feel fear. An English speaker might mistakenly say 'Je suis apeure le chien' trying to mean 'I am afraid of the dog', when they should say 'J'ai peur du chien'. Conversely, if they want to say 'I am scaring the dog', they should say 'J'apeure le chien'. This distinction between experiencing fear and causing fear is paramount.

Apeurer vs Avoir Peur
'Apeurer' = to cause fear. 'Avoir peur' = to experience fear. Never mix their syntax.

Ne crie pas si fort, tu vas apeurer le bébé qui vient de s'endormir.

Another common pitfall involves the prepositions used with the past participle 'apeuré'. When using 'apeuré' as an adjective in a passive construction, it is followed by the preposition 'par' to indicate the source of the fear. For example, 'Il est apeuré par le bruit' (He is scared by the noise). English speakers often incorrectly use 'de' (of), translating directly from 'scared of'. While 'avoir peur de' is correct, 'être apeuré de' is generally incorrect in this context. You must remember that 'apeuré' functions like a passive verb here: the subject is acted upon *by* (par) the source of fear. This small grammatical detail makes a significant difference in sounding like a proficient French speaker.

Elle était tellement apeurée par l'araignée qu'elle a refusé d'entrer dans la pièce.

Transitive Requirement
'Apeurer' needs a direct object. You cannot say 'Le film apeure.' You must say 'Le film apeure les spectateurs.'

A third area of confusion lies in the subtle difference between 'apeurer' and 'effrayer' (to frighten). While they are often treated as synonyms, 'effrayer' usually implies a more sudden, intense, or shocking kind of fear. 'Apeurer', as discussed earlier, often carries a nuance of vulnerability and a lingering, perhaps less intense but deeply unsettling fear. Using 'apeurer' to describe a sudden, terrifying jump-scare in a horror movie might sound slightly unnatural; 'effrayer' or 'terrifier' would be better choices. Conversely, using 'effrayer' for a timid rabbit hiding in a bush might be too strong; 'apeurer' is the perfect fit. Choosing the wrong verb doesn't make the sentence grammatically incorrect, but it does affect the precise emotional tone you are trying to convey.

Son regard sombre et menaçant suffisait à apeurer n'importe quel adversaire.

Les chevaux, apeurés par l'incendie, refusaient de sortir de l'écurie.

Pronunciation Error
Ensure you pronounce the 'eu' sound correctly in 'apeurer'. It is like the 'u' in the English word 'fur', not like the 'oo' in 'boot'.

Finally, learners sometimes misuse the reflexive form 's'apeurer'. Because English uses 'to get scared' or 'to become afraid', learners might try to invent a phrase like 'devenir apeuré' (which is understandable but clumsy). The elegant, native way to express this change of state is to use the reflexive verb: 'Il s'apeure' (He gets scared). However, it's important to remember that 's'apeurer' is somewhat formal. In everyday casual spoken French, people are more likely to say 'Il commence à avoir peur' (He is starting to get scared) or 'Il prend peur' (He takes fright). Knowing when to use the formal 's'apeurer' versus the colloquial alternatives is a mark of an advanced speaker who understands the nuances of register in the French language.

Je ne veux pas t'apeurer, mais je crois que nous sommes perdus dans cette forêt.

The French language is incredibly rich in vocabulary related to fear, offering a precise word for almost every shade of anxiety, dread, or terror. While 'apeurer' is a highly useful and specific term, understanding its synonyms and alternatives allows for far more expressive and accurate communication. The most direct and common synonym for 'apeurer' is 'effrayer'. Both verbs mean 'to scare' or 'to frighten'. However, 'effrayer' is often associated with a sudden, sharper shock—a fright. If someone jumps out from behind a door and yells 'Boo!', they 'effrayent' you. 'Apeurer', as we have established, leans more towards a creeping sense of vulnerability or a state of being easily intimidated. You might 'apeurer' a stray cat by walking towards it too quickly, but a loud explosion would 'effrayer' it.

Faire Peur À
The most common colloquial alternative. 'Ce chien me fait peur' (That dog scares me) is used more frequently in daily speech than 'Ce chien m'apeure'.

Le bruit des sirènes la nuit a toujours le don d'apeurer mon petit frère.

Another excellent alternative is the phrase 'faire peur à', which literally translates to 'to make fear to'. This is the workhorse of everyday spoken French. While 'apeurer' is a single, elegant verb, 'faire peur à' is the phrase you will hear most often on the street, in cafes, and among friends. 'Tu me fais peur!' (You are scaring me!) is a classic exclamation. 'Apeurer' is slightly more elevated in register. If you are writing an essay or speaking formally, 'apeurer' is a great choice. If you are chatting with a friend, 'faire peur à' is perfectly natural. Understanding this difference in register is crucial for sounding like a native speaker and adapting to different social contexts.

La vue du sang suffit à l'apeurer et à le faire s'évanouir.

Intimider
Means 'to intimidate'. It shares the idea of making someone feel small or vulnerable, but relates more to social or physical power dynamics than pure fear.

Moving up the scale of intensity, we find verbs like 'terrifier' (to terrify) and 'épouvanter' (to horrify/terrify). These words describe a level of fear that goes far beyond the scope of 'apeurer'. 'Terrifier' implies a fear that paralyzes or deeply traumatizes. You would be 'terrifié' by a life-threatening situation. 'Épouvanter' carries a nuance of horror or revulsion alongside the fear, often used in the context of gruesome sights or horrific news. If you use 'terrifier' to describe a cat scared by a vacuum cleaner, it sounds comically exaggerated. In that scenario, 'apeurer' or 'effrayer' is the accurate, measured choice that conveys the reality of the situation without melodrama.

L'idée de parler en public devant une si grande foule commençait à l'apeurer.

Les rumeurs de guerre ont fini par apeurer la population civile.

Angoisser
Means 'to cause anguish or anxiety'. It is an internal, psychological distress, whereas 'apeurer' is usually a reaction to an external stimulus.

Finally, there are words that describe anxiety rather than outright fear, such as 'inquiéter' (to worry) or 'angoisser' (to cause anxiety). While 'apeurer' is a reaction to a perceived threat, 'inquiéter' is a reaction to uncertainty. A bad test grade might 'inquiéter' a student, but a loud crash in the middle of the night would 'apeurer' them. 'Angoisser' describes a deeper, more profound psychological distress, often without a clear, immediate external cause. By carefully selecting between 'apeurer', 'effrayer', 'terrifier', 'faire peur à', and 'inquiéter', you can paint a highly precise emotional picture in French, demonstrating a sophisticated command of the language's nuances.

Leur but n'était pas de blesser, mais simplement d'apeurer les intrus pour qu'ils fuient.

Ejemplos por nivel

1

Le chien apeure le chat.

The dog scares the cat.

Present tense, active verb.

2

Le grand bruit apeure le bébé.

The loud noise scares the baby.

Direct object 'le bébé'.

3

Le monstre apeure le garçon.

The monster scares the boy.

Simple subject and object.

4

Tu m'apeures !

You scare me!

Using object pronoun 'm''.

5

Le chat est apeuré.

The cat is scared.

Past participle used as an adjective.

6

La fille est apeurée.

The girl is scared.

Feminine agreement 'apeurée'.

7

L'orage apeure les animaux.

The storm scares the animals.

Plural direct object.

8

Il ne faut pas apeurer l'oiseau.

You must not scare the bird.

Infinitive form after 'il ne faut pas'.

1

Les feux d'artifice ont apeuré mon chien hier soir.

The fireworks scared my dog last night.

Passé composé (past tense).

2

Elle a l'air vraiment apeurée par cette grosse araignée.

She looks really scared by that big spider.

Expression 'avoir l'air' + adjective.

3

Ne crie pas, tu vas apeurer les enfants.

Don't shout, you are going to scare the children.

Futur proche (aller + infinitive).

4

Le petit garçon, apeuré, a couru vers sa maman.

The little boy, scared, ran towards his mom.

Adjective set off by commas.

5

Je crois que ce bruit étrange l'apeure.

I think this strange noise scares him/her.

Object pronoun 'l'' before the verb.

6

Les chevaux sont facilement apeurés par les voitures.

Horses are easily scared by cars.

Passive construction with 'par'.

7

Il s'est caché parce qu'il était apeuré.

He hid because he was scared.

Imparfait for description in the past.

8

Nous ne voulons pas vous apeurer avec ces histoires.

We don't want to scare you with these stories.

Infinitive after 'vouloir'.

1

Le cambrioleur a essayé d'apeurer le propriétaire avec une arme.

The burglar tried to scare the owner with a weapon.

Infinitive after preposition 'de'.

2

Bien qu'elle soit apeurée, elle a décidé d'entrer dans la maison abandonnée.

Although she was scared, she decided to enter the abandoned house.

Subjunctive after 'bien que'.

3

Les villageois s'apeuraient à l'idée qu'un loup rôdait dans les parages.

The villagers were getting scared at the thought that a wolf was prowling nearby.

Reflexive verb in the imparfait.

4

C'est une situation qui apeurerait n'importe qui.

It's a situation that would scare anyone.

Conditionnel présent.

5

Les passagers, apeurés par les turbulences, ont gardé le silence.

The passengers, frightened by the turbulence, kept silent.

Participial phrase modifying the subject.

6

Il a parlé d'une voix douce pour ne pas apeurer le chat sauvage.

He spoke in a soft voice so as not to scare the wild cat.

'Pour ne pas' + infinitive expressing negative purpose.

7

Dès que le tonnerre a grondé, le troupeau s'est apeuré.

As soon as the thunder rumbled, the herd took fright.

Passé composé of a reflexive verb.

8

Je doute que ce petit chien puisse apeurer un voleur.

I doubt that this little dog could scare a thief.

Subjunctive after 'je doute que'.

1

La crise économique actuelle a profondément apeuré les investisseurs étrangers.

The current economic crisis has deeply frightened foreign investors.

Adverb 'profondément' modifying the past participle.

2

Plutôt que de l'apeurer, cette menace n'a fait que renforcer sa détermination.

Rather than scaring him, this threat only strengthened his resolve.

'Plutôt que de' + infinitive.

3

Il est crucial de communiquer clairement sans pour autant apeurer la population.

It is crucial to communicate clearly without thereby scaring the population.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!