fâcher
fâcher en 30 segundos
- Fâcher is the primary French verb for 'to make angry.' It is used transitively.
- Se fâcher is the reflexive form meaning 'to get angry' or 'to lose one's temper.'
- Fâché is the adjective form, used to describe the state of being angry.
- Commonly used in idioms like 'un sujet qui fâche' (a touchy subject).
The French verb fâcher is a fundamental term used to describe the act of making someone angry, irritated, or upset. At its core, it is a transitive verb, meaning it requires an object—you fâcher someone. However, in daily French, you will most frequently encounter it in its reflexive form, se fâcher, which means 'to get angry' or 'to lose one's temper.' Understanding the distinction between causing anger and experiencing it is the first step in mastering this word. Historically, the word evolved from the Old French 'fascher,' which meant to annoy or to be weary. Over centuries, the intensity of the word shifted from mere annoyance to a more distinct state of anger. In modern French, it covers a broad spectrum of negative emotions, ranging from a slight huff to a full-blown argument. It is a versatile word that fits comfortably in both casual conversations with friends and more formal descriptions of social friction. When you use fâcher, you are often describing the spark that ignites a conflict. It is less about the long-term resentment and more about the immediate reaction to a provocation. For instance, if you forget a friend's birthday, you might fâcher them. If they are prone to temper tantrums, they might se fâcher easily. The beauty of the word lies in its ability to pinpoint the source of the emotional disturbance.
- Transitive Usage
- This occurs when an external force or person causes the anger. For example, 'Cela va le fâcher' (That is going to make him angry). Here, the subject 'Cela' is the catalyst.
Ne dis pas ça à maman, tu vas la fâcher pour toute la soirée.
Beyond simple anger, fâcher also carries a nuance of being 'upset' or 'offended.' It is not always an explosive anger; sometimes it is a cold, silent disapproval. This is why the adjective form, fâché, is so common in the phrase 'être fâché contre quelqu'un' (to be mad at someone). In many social contexts, being fâché implies a break in the harmony of a relationship. If two people are 'fâchés,' it often means they are no longer on speaking terms. This brings us to another vital usage: 'se fâcher avec quelqu'un.' This specifically means to have a falling out or to quarrel with someone to the point of ending the current friendly interaction. It is much stronger than a simple disagreement. It suggests a rupture. In professional settings, one might use 'fâcher' to describe a client who is dissatisfied with a service. While 'mécontent' is more formal, 'fâcher' adds a layer of personal emotional investment. It implies that the person is not just unhappy with the result, but personally offended by the process. Therefore, choosing fâcher over other synonyms like 'énerver' (to annoy) or 'irriter' (to irritate) emphasizes the depth of the emotional response.
- The Adjective Form
- 'Fâché' acts as an adjective to describe the state of being. 'Il est fâché' (He is angry). It must agree in gender and number with the subject.
Elles sont fâchées depuis leur dispute au sujet des vacances.
In terms of intensity, fâcher sits comfortably in the middle. It is stronger than 'agacer' (to annoy) but less formal or extreme than 'courroucer' (to incense). It is the 'everyday' word for anger. Whether a child is getting angry because they can't have candy, or a politician is getting angry during a debate, se fâcher is the go-to verb. It is also used figuratively in expressions like 'être fâché avec la vérité' (to be at odds with the truth/to lie) or 'être fâché avec l'orthographe' (to be bad at spelling). These figurative uses show that the word has permeated the language to describe any form of disharmony or lack of reconciliation. When you hear a Frenchman say 'Il ne faut pas se fâcher,' they are usually trying to de-escalate a situation, suggesting that the matter isn't worth losing one's cool over. This social management aspect of the word is crucial for learners to grasp. It's not just a vocabulary word; it's a tool for navigating social friction in French culture.
- Register and Tone
- Neutral to slightly informal. In very formal writing, 'irriter' or 'mécontenter' might be preferred, but 'fâcher' is never out of place in standard speech.
Son ton arrogant a fini par fâcher même les plus patients.
Je ne veux pas me fâcher avec toi pour une simple bêtise.
Le patron s'est fâché tout rouge quand il a vu les résultats.
Using fâcher correctly requires a solid grasp of French verb structures, particularly the difference between transitive and pronominal (reflexive) forms. As a first-group verb (ending in -er), it follows the most common conjugation pattern, which makes it relatively easy to use once you understand the syntax. Let's start with the transitive use: S + fâcher + O. Here, the subject (S) is the cause of the anger, and the object (O) is the person getting angry. For example, 'Cette remarque l'a fâché' (This remark made him/her angry). In this structure, you are focusing on the action of provoking anger. It is common in scenarios where you are discussing the consequences of an action or a statement. It is also used in the passive voice: 'Il a été fâché par ton comportement' (He was angered by your behavior). This emphasizes the state of the victim of the anger. However, the most frequent way you will use this verb is in its reflexive form: se fâcher. This describes the internal process of becoming angry. You must use the reflexive pronouns: me, te, se, nous, vous, se. For example, 'Je me fâche' (I am getting angry), 'Tu te fâches' (You are getting angry), and so on. This is the standard way to express 'to lose one's temper.'
- The Reflexive Construction
- Subject + Reflexive Pronoun + Conjugated 'fâcher'. Example: 'Nous nous fâchons souvent' (We often get angry).
Pourquoi est-ce que tu te fâches dès que je pose une question ?
A crucial grammatical point is the choice of preposition when you want to say 'angry at' or 'angry with.' In English, we use 'at' or 'with,' but in French, the standard preposition is contre. 'Je suis fâché contre toi' (I am angry at you). Using 'avec' in this context is a common mistake for English speakers. While 'se fâcher avec quelqu'un' exists, it means 'to have a falling out with someone' or 'to stop being friends with someone.' So, 'Je me suis fâché avec Marc' means Marc and I had a big fight and aren't talking now. If you just want to say you are currently mad at Marc, you say 'Je suis fâché contre Marc.' This distinction is vital for clear communication. Additionally, when using the passé composé, remember that reflexive verbs always use être as the auxiliary verb. 'Il s'est fâché' (He got angry). The past participle fâché must then agree with the subject in gender and number: 'Elle s'est fâchée' (She got angry), 'Ils se sont fâchés' (They got angry). This makes the verb a great practice tool for mastering agreement rules. In the imperative mood, used for giving orders, you would say 'Ne te fâche pas !' (Don't get angry!) or 'Fâchez-vous si vous voulez !' (Get angry if you want!).
- Common Prepositions
- Fâché contre (Angry at), Se fâcher pour (To get angry about/over), Se fâcher avec (To fall out with).
Il s'est fâché pour une simple histoire de retard.
Furthermore, fâcher is often used in the infinitive after other verbs to express intent or possibility. 'Je ne voulais pas te fâcher' (I didn't want to make you angry). This is a very polite and common way to apologize or clarify one's intentions. You can also use it with the verb 'faire' to create a causative meaning: 'Il m'a fait fâcher' (He made me get angry), though 'Il m'a fâché' is more direct. In more advanced structures, you might see it in the subjunctive: 'Je crains qu'il ne se fâche' (I fear that he might get angry). This is common when discussing potential reactions of others. The word can also be used as a past participle acting as an adjective in front of a noun, although this is less common than using it after 'être.' For example, 'Un client fâché est un client perdu' (An angry client is a lost client). In this case, it functions just like any other adjective. Remember that when you use 'fâcher' to mean 'to upset,' it can also apply to situations: 'Cela me fâche de voir tant de gaspillage' (It upsets/angers me to see so much waste). Here, the verb takes a more general, abstract object (the situation of wasting). This versatility allows you to express not just personal anger, but also moral indignation or frustration with the state of the world.
- The 'Fâché avec' Idiom
- Used figuratively to mean being bad at something. 'Il est fâché avec les chiffres' (He is bad with numbers/math).
Je suis un peu fâché avec la technologie moderne.
Ne vous fâchez pas, nous allons trouver une solution.
Elle a fini par se fâcher tout de bon.
If you spend any time in a French-speaking environment, you will hear fâcher in a variety of contexts, from playground squabbles to intense political debates. It is the bread and butter of expressing interpersonal tension. One of the most common places to hear it is in the home. Parents frequently use it with their children: 'Ne me fâche pas !' (Don't make me angry!) or 'Je vais me fâcher !' (I'm going to get angry!). In this context, it serves as a warning, a linguistic boundary marker. It signals that a limit is being reached. You will also hear it in schools, where teachers might describe a student as 'fâché avec la discipline' (at odds with discipline). In the workplace, it appears when discussing team dynamics or client relations. A manager might say, 'On s'est un peu fâchés lors de la réunion' (We had a bit of a falling out during the meeting), using the reflexive form to describe a professional disagreement that got a bit heated. It's a way of acknowledging conflict without necessarily using harsher, more aggressive terms like 'disputer' (to argue) or 'hurler' (to yell).
- In Cinema and TV
- Characters in French dramas often use 'se fâcher' to signal a turning point in a relationship. It marks the moment a conversation becomes a confrontation.
'Si tu continues comme ça, on va se fâcher pour de vrai !'
Another interesting place where fâcher crops up is in literature and journalism. Journalists might write about two political parties that are 'fâchées' over a specific piece of legislation. Here, it describes a stalemate or a breakdown in negotiations. In literature, authors use the verb to explore the interiority of their characters. A character might be 'fâché contre le destin' (angry at fate), showing the word's ability to handle existential themes. In pop culture, specifically in French music (Chanson Française or Rap), the word is used to express social anger or personal heartbreak. A rapper might talk about being 'fâché avec le système' (angry at the system), while a pop singer might lament being 'fâchée avec son amoureux' (at odds with her lover). The word's flexibility across genres and registers makes it indispensable. You'll also hear it in common idioms that don't literally mean anger. For instance, 'être fâché avec la vérité' is a sophisticated way of calling someone a liar. It suggests a chronic, almost structural inability to tell the truth. Hearing these nuances helps you move beyond the dictionary definition and into the 'feeling' of the language.
- Social Media and Texting
- In texts, you might see 'Dsl, j'voulais pas t'fâcher' (Sorry, I didn't want to make you mad). It's a quick way to smooth things over.
Ils sont fâchés à mort depuis cette histoire d'argent.
Furthermore, you might hear the phrase 'C'est un sujet qui fâche' (That's a touchy subject / a subject that makes people angry). This is a very common expression used to identify topics like politics, money, or religion that are likely to cause arguments in a group setting. It's a useful phrase to know if you want to steer a conversation away from potential conflict. In the south of France, you might hear the word used with a slightly different melodic cadence, but the meaning remains the same. Whether it's a heated argument in a Parisian café or a quiet disagreement in a rural village, fâcher is the primary linguistic vehicle for expressing that something is wrong. It is also used in the negative to reassure: 'Je ne suis pas fâché, je suis juste déçu' (I'm not angry, I'm just disappointed). This classic distinction highlights the word's specific emotional territory. It is about the heat of anger, not just the sadness of disappointment. By paying attention to where and how native speakers use fâcher, you'll gain a deeper understanding of French social norms and how people manage their emotions in public and private life.
- The 'Sujet qui fâche'
- A very common idiomatic use. It refers to a 'sore point' or 'sensitive topic' that usually leads to an argument.
Évitons de parler de politique, c'est le sujet qui fâche dans cette famille.
Il s'est fâché tout rouge devant tout le monde.
On ne va pas se fâcher pour si peu, n'est-ce pas ?
For English speakers learning French, fâcher presents a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most frequent mistake is related to prepositions. In English, we say 'I am angry at you' or 'I am angry with you.' Naturally, learners want to translate this as 'Je suis fâché à toi' or 'Je suis fâché avec toi.' However, in French, the standard way to express being angry at someone is fâché contre (literally 'angry against'). Using 'avec' is particularly tricky because 'se fâcher avec quelqu'un' actually means something different: it means to have a falling out or to break off a friendship. If you say 'Je suis fâché avec Marc,' a native speaker might think you and Marc have permanently stopped talking, rather than you just being temporarily annoyed with him. To avoid this, always default to contre when identifying the target of your anger. Another prepositional error occurs with 'se fâcher pour.' This is used to indicate the reason: 'Il se fâche pour rien' (He gets angry for nothing). Learners sometimes use 'par' or 'de,' which is incorrect in this context.
- Preposition Pitfall
- Mistake: 'Je suis fâché à toi.' Correct: 'Je suis fâché contre toi.' Mistake: 'Je suis fâché avec toi' (unless you mean 'we are no longer friends').
Ne sois pas fâché contre moi, j'ai fait de mon mieux.
The second major area of difficulty is the reflexive pronoun. Many learners forget that to say 'I am getting angry,' you must use se fâcher. If you simply say 'Je fâche,' you are saying 'I am making (someone unspecified) angry,' which sounds incomplete and confusing. The reflexive pronoun me, te, se, nous, vous, se is essential to indicate that the subject is the one experiencing the emotion. Furthermore, when using the reflexive form in the past tense (passé composé), you must use the auxiliary verb être. A common mistake is using avoir: 'Il s'a fâché' instead of 'Il s'est fâché.' This is a general rule for all reflexive verbs, but it's particularly common with emotional verbs like se fâcher. Additionally, remember that because you are using être, the past participle must agree with the subject. 'Marie s'est fâchée' (add an 'e'). 'Les garçons se sont fâchés' (add an 's'). Neglecting these agreements is a common error in written French.
- The 'Avoir' vs 'Être' Error
- Mistake: 'J'ai me fâché.' Correct: 'Je me suis fâché.' The reflexive pronoun always comes before the auxiliary.
Elle s'est fâchée parce que personne ne l'écoutait.
Finally, there is the risk of confusing fâcher with other similar-sounding or related verbs. Some learners confuse it with 'fesser' (to spank), which is a very different and much more specific physical action! Others might confuse it with 'fâcher' and 'fâcherie' (a tiff or minor quarrel). It's also important not to overuse 'fâcher' when another verb might be more precise. For example, if someone is just slightly annoyed, 'agacer' or 'énerver' is better. If someone is deeply offended, 'offenser' might be more appropriate. Using 'fâcher' for everything from a minor glitch to a major betrayal can make your French sound repetitive. Lastly, be careful with the word 'angry' in English, which can sometimes mean 'mad' in the sense of 'crazy.' In French, 'fâché' never means crazy; that would be 'fou' or 'dingue.' If you say 'Il est fâché,' it only means he is angry, never that he has lost his mind. Keeping these distinctions in mind will help you use the word with the precision and nuance of a native speaker.
- Confusion with 'Annoyed'
- In English, 'I'm mad' can be mild. In French, 'Je suis fâché' is usually a bit more significant. For mild annoyance, use 'Je suis agacé'.
Je ne suis pas fâché, je suis juste un peu agacé par le bruit.
Nous nous sommes fâchés pour une bêtise, c'est dommage.
Il ne faut pas fâcher le patron le lundi matin.
To truly master the emotional landscape of the French language, it is essential to understand how fâcher compares to its synonyms and alternatives. While fâcher is the most versatile and common word for anger, French offers a rich palette of terms that allow for greater precision. The most common alternative is énerver. While 'fâcher' implies a state of being upset or angry, 'énerver' literally means 'to get on someone's nerves.' It is often used for irritation or annoyance rather than deep-seated anger. For example, a buzzing fly might énerver you, but it probably won't fâcher you. Another close relative is agacer. This is even milder than 'énerver' and is often used for small, repetitive annoyances. If someone keeps tapping their pen, they are agacer-ing you. On the other end of the spectrum, we have irriter, which can be used both physically (skin irritation) and emotionally. Emotionally, it is slightly more formal than 'fâcher' and suggests a more cerebral or persistent form of anger.
- Fâcher vs. Énerver
- 'Fâcher' is about the emotion of anger/upset. 'Énerver' is about losing patience or being annoyed. You can be 'énervé' without being 'fâché' against anyone in particular.
Le bruit de la circulation m'énervait, mais l'impolitesse du chauffeur m'a vraiment fâché.
For more intense or formal situations, you might encounter courroucer or exaspérer. Courroucer is quite literary and old-fashioned; you might find it in classical literature or historical dramas. It describes a noble or divine anger. Exaspérer, on the other hand, is very common in modern French and describes a state where one's patience has been completely exhausted. It is 'anger at its wits' end.' Another useful term is offenser. While 'fâcher' focuses on the resulting anger, 'offenser' focuses on the violation of one's dignity or feelings. If someone insults your family, you are offensé, and as a result, you are fâché. There is also the informal braquer, which means to cause someone to become defensive and uncooperative. If you 'braquer' someone, you've made them angry in a way that they 'shut down.' This is very common in professional or negotiation contexts. Finally, let's look at the pronominal se mettre en colère. This is the more formal way to say 'to get angry.' While 'se fâcher' is common and natural, 'se mettre en colère' is more descriptive and slightly more dramatic.
- Formal Alternatives
- 'Mécontenter' (to make unhappy/dissatisfied), 'Irriter' (to irritate), 'Offusquer' (to offend/shock).
Ses propos ont offusqué l'assemblée, et plusieurs membres se sont fâchés.
When choosing between these words, consider the intensity and the cause. If it's a small annoyance, use agacer. If it's a loss of patience, use énerver. If it's a personal upset or a fight with a friend, fâcher is perfect. If it's a grave insult, use offenser. And if you're writing a formal letter of complaint, you might use mécontenter. By varying your vocabulary, you avoid sounding like a textbook and start sounding like a person with a nuanced emotional life. Additionally, remember the antonyms: calmer (to calm), apaiser (to soothe/appease), and réconcilier (to reconcile). If you have 'fâché' someone, your next goal should be to 'apaiser' the situation or 'se réconcilier' with them. These words form a complete functional set for managing conflict in French. Understanding the 'antidotes' to anger is just as important as understanding the anger itself. In summary, while fâcher is your reliable, all-purpose verb for anger, the French language provides a spectrum of alternatives to help you express exactly how and why someone is upset.
- Informal Synonyms
- 'Soulé' (slang for annoyed/fed up), 'Vénère' (verlan for 'énervé', very common among youth).
Il est trop vénère parce qu'il a raté son train.
Cette situation finit par m'exaspérer sérieusement.
On s'est réconciliés après s'être fâchés pendant une semaine.
How Formal Is It?
Dato curioso
The English word 'fastidious' comes from the same Latin root 'fastidium'. While 'fastidious' now means being very attentive to detail, 'fâcher' took the path of expressing the emotional reaction to things that are 'disgusting' or 'annoying'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'er' as 'er' like in 'teacher'. It must be a clean 'é' sound.
- Pronouncing 'ch' as 'k' like in 'character'. In French, 'ch' is almost always 'sh'.
- Making the 'â' too short. It is a slightly longer, deeper vowel sound.
- Forgetting to pronounce the 'f' clearly.
- Adding an 's' sound at the end when the verb is plural (the 's' in 'fâchés' is silent).
Nivel de dificultad
The word is very common and easy to recognize in texts.
Requires knowledge of reflexive pronouns and 'être' in the past tense.
Pronunciation is straightforward for most learners.
Easily distinguishable in spoken French.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive verbs in Passé Composé
Elle s'est fâchée.
Preposition 'contre' for anger
Fâché contre lui.
Adjective agreement
Ils sont fâchés.
Imperative of reflexive verbs
Ne te fâche pas !
Subjunctive after emotions
Je regrette qu'il se fâche.
Ejemplos por nivel
Je suis fâché.
I am angry.
Simple adjective use.
Elle est fâchée contre moi.
She is angry at me.
Feminine agreement of the adjective.
Est-ce que tu es fâché ?
Are you angry?
Basic question structure.
Ils sont fâchés aujourd'hui.
They are angry today.
Plural agreement.
Maman est fâchée.
Mom is angry.
Subject-verb-adjective.
Je ne suis pas fâché contre toi.
I am not angry at you.
Negative structure with 'ne... pas'.
Pourquoi es-tu fâchée ?
Why are you angry?
Interrogative with 'pourquoi'.
Nous sommes fâchés avec le voisin.
We are on bad terms with the neighbor.
Using 'fâché avec' for a state of conflict.
Il se fâche très vite.
He gets angry very quickly.
Reflexive verb in the present tense.
Ne te fâche pas, s'il te plaît.
Don't get angry, please.
Reflexive imperative (negative).
Elle s'est fâchée hier soir.
She got angry last night.
Passé composé with 'être'.
Nous nous fâchons souvent pour des bêtises.
We often get angry over silly things.
Reflexive plural conjugation.
Tu vas le fâcher si tu dis ça.
You're going to make him angry if you say that.
Transitive use with 'aller' + infinitive.
Je ne veux pas me fâcher avec toi.
I don't want to fall out with you.
Reflexive infinitive after 'vouloir'.
Il s'est fâché tout rouge.
He turned red with anger.
Idiomatic use of 'tout rouge'.
Pourquoi se fâche-t-elle ?
Why is she getting angry?
Reflexive question with inversion.
Si tu continues, je vais finir par me fâcher.
If you keep going, I'm going to end up getting angry.
Complex sentence with 'finir par'.
Il est fâché avec les mathématiques.
He is bad at math.
Figurative use of 'fâché avec'.
Je ne pensais pas que cela te fâcherait autant.
I didn't think that would make you so angry.
Conditional mood.
Elle s'est fâchée avec sa meilleure amie.
She fell out with her best friend.
Using 'se fâcher avec' for a falling out.
Il s'est fâché contre le système administratif.
He got angry at the administrative system.
Reflexive with 'contre' + abstract object.
Il faut éviter de le fâcher avant le match.
We must avoid making him angry before the game.
Transitive infinitive after 'éviter de'.
Bien qu'il soit fâché, il reste poli.
Although he is angry, he remains polite.
Subjunctive after 'bien que'.
On s'est fâchés pour une histoire d'argent.
We fell out over a money matter.
Reflexive passé composé with 'pour'.
C'est un sujet qui fâche souvent lors des dîners en famille.
It's a subject that often causes anger during family dinners.
Idiomatic 'sujet qui fâche'.
Il s'est fâché tout de bon cette fois-ci.
He got angry for real this time.
Idiom 'tout de bon' (for real/for good).
Je crains qu'elle ne se fâche si nous arrivons en retard.
I fear she might get angry if we arrive late.
Subjunctive with 'ne' explétif.
Le patron a été fâché par le manque de professionnalisme de l'équipe.
The boss was angered by the team's lack of professionalism.
Passive voice.
Ils sont fâchés à mort depuis dix ans.
They have been deadly enemies for ten years.
Idiom 'fâché à mort'.
Il s'est fâché avec la vérité il y a bien longtemps.
He stopped telling the truth a long time ago.
Figurative idiom for lying.
Il ne sert à rien de se fâcher contre l'inévitable.
There is no point in getting angry at the inevitable.
Infinitive as a subject.
Sa réaction m'a fâché au plus haut point.
His reaction angered me to the highest degree.
Adverbial phrase 'au plus haut point'.
Sa propension à se fâcher pour des broutilles est épuisante.
His propensity to get angry over trifles is exhausting.
Use of 'propension' and 'broutilles' (trifles).
Il s'est fâché avec son propre parti politique.
He fell out with his own political party.
Reflexive with complex social object.
Loin de se fâcher, elle a accueilli la nouvelle avec sérénité.
Far from getting angry, she received the news with serenity.
Structure 'Loin de + infinitive'.
Il est fâché avec l'orthographe, ce qui nuit à sa crédibilité.
He is bad at spelling, which hurts his credibility.
Refining the figurative use.
On ne saurait se fâcher contre un enfant pour si peu.
One cannot really get angry at a child for so little.
Use of 'on ne saurait' (literary cannot).
Cette polémique a fini par fâcher les deux communautés.
This controversy ended up making both communities angry.
Transitive use in a sociological context.
Il s'est fâché tout rouge, perdant ainsi tout crédit lors du débat.
He lost his temper completely, thus losing all credibility during the debate.
Participial phrase 'perdant ainsi'.
S'étant fâché avec son mentor, il a dû poursuivre ses recherches seul.
Having fallen out with his mentor, he had to continue his research alone.
Compound past participle (reflexive).
L'auteur semble être fâché avec la rigueur historique dans ce roman.
The author seems to be at odds with historical rigor in this novel.
Sophisticated figurative use.
Il s'est fâché à tel point que toute médiation est devenue impossible.
He got so angry that any mediation became impossible.
Structure 'à tel point que'.
La fâcherie, bien que passagère, a laissé des traces indélébiles.
The quarrel, though temporary, left indelible marks.
Use of the noun 'fâcherie'.
Se fâcher contre le miroir ne change pas le reflet.
Getting angry at the mirror doesn't change the reflection.
Philosophical use of the infinitive.
Il s'est fâché avec la vie elle-même après ce drame.
He became at odds with life itself after this tragedy.
Deeply metaphorical use.
On pourrait s'offusquer, voire se fâcher, de tant de désinvolture.
One could take offense, or even get angry, at such casual indifference.
Nuanced use of 'voire' to escalate intensity.
Il ne s'agit pas de se fâcher, mais de comprendre les enjeux.
It is not a matter of getting angry, but of understanding the stakes.
Structure 'Il ne s'agit pas de'.
Le ton s'est durci, et les interlocuteurs ont fini par se fâcher tout de bon.
The tone hardened, and the speakers ended up having a real falling out.
Narrative use with 'le ton s'est durci'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A common way to tell someone not to get angry. Used to de-escalate.
Ne te fâche pas, c'était juste une blague.
— Refers to a sensitive topic that usually causes arguments. Very common in social settings.
Ne parlons pas de salaire, c'est un sujet qui fâche.
— A polite or ironic way to say someone is a liar. They are at odds with the truth.
Ce politicien est un peu fâché avec la vérité.
— To get extremely angry, often visible in the face. Descriptive and common.
Le prof s'est fâché tout rouge à cause du bruit.
— To be extremely angry or to have a permanent falling out. Very strong.
Ils ne se parlent plus, ils sont fâchés à mort.
— To be very bad at spelling. A very common figurative use.
Désolé pour les fautes, je suis fâché avec l'orthographe.
— A general advice to stay calm. Used during disagreements.
Allons, il ne faut pas se fâcher pour si peu.
— To get angry seriously or to have a final argument. Indicates finality.
Après cette insulte, il s'est fâché pour de bon.
— The standard way to say 'I'm mad at you.' Uses the preposition 'contre'.
Je suis fâché contre toi parce que tu as menti.
— To do something that risks one's job or source of income. Idiomatic.
Critiquer le patron ? C'est se fâcher avec son gagne-pain.
Se confunde a menudo con
Fesser means to spank. Do not confuse the two!
Énerver is more about irritation, while fâcher is about anger/upset.
This is the noun form, usually meaning a minor tiff, not a major rage.
Modismos y expresiones
— To be a liar or to habitually distort facts. It suggests a lack of harmony with reality.
Il est fâché avec la vérité, ne crois pas tout ce qu'il dit.
neutral/ironic— A sensitive topic or a sore point that is likely to provoke a negative reaction.
Les impôts, c'est le sujet qui fâche par excellence.
neutral— To lose one's temper completely, often accompanied by a red face from the blood pressure rise.
Dès qu'on le contredit, il se fâche tout rouge.
informal— To be bad at math or accounting. A common way to admit a lack of skill in that area.
Je te laisse faire le calcul, je suis fâché avec les chiffres.
neutral— To have a deep, seemingly permanent conflict with someone. To be mortal enemies.
Depuis leur divorce, ils sont fâchés à mort.
informal— To not skip meals or to ensure one eats well. A humorous, older expression.
Même s'il y a du travail, il ne faut pas se fâcher avec son ventre.
informal/old-fashioned— To say or do things that make no sense. To be irrational.
Ses arguments sont fâchés avec la logique.
literary— To be habitually late or to have a poor sense of time management.
Elle est encore en retard, elle est vraiment fâchée avec l'heure.
informal— To be unhappy with one's own appearance. Often used ironically.
Il s'est fâché avec son miroir ce matin.
informal— To become bitter or pessimistic about existence in general.
Après ses échecs, il a fini par se fâcher avec la vie.
literaryFácil de confundir
Both relate to negative emotions.
Énerver is about losing patience or being annoyed. Fâcher is about being angry or upset with someone.
Le bruit m'énerve, mais ton insulte me fâche.
Similar intensity.
Agacer is for small, nagging annoyances. Fâcher implies a more significant emotional reaction.
Son tic nerveux m'agace, mais son mensonge m'a fâché.
Often happen together.
Se disputer is the act of arguing/yelling. Se fâcher is the internal state of becoming angry or the falling out.
Ils se sont disputés et maintenant ils sont fâchés.
Synonyms.
Irriter is more formal and can describe physical skin irritation as well as emotional state.
Le froid irrite ma peau. Son arrogance m'irrite.
Both cause negative feelings.
Offenser means to hurt someone's pride or dignity. Fâcher is the resulting anger.
Tu m'as offensé par tes paroles, et je suis fâché.
Patrones de oraciones
Je suis fâché(e).
Je suis fâchée.
Il se fâche contre [nom].
Il se fâche contre son chien.
Cela va le fâcher.
Cela va le fâcher de savoir la vérité.
Il est fâché avec [domaine].
Il est fâché avec la géographie.
C'est un sujet qui fâche.
L'héritage est un sujet qui fâche.
Loin de se fâcher, [sujet]...
Loin de se fâcher, il a ri.
S'être fâché avec [quelqu'un]...
S'être fâché avec son passé est douloureux.
Ne te fâche pas !
Ne te fâche pas pour ça.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in both spoken and written French.
-
Je suis fâché avec toi (meaning 'I'm mad at you').
→
Je suis fâché contre toi.
In French, 'fâché avec' implies a falling out or a long-term state, while 'contre' is for the immediate target of anger.
-
Il s'a fâché.
→
Il s'est fâché.
Reflexive verbs always use 'être' as the auxiliary verb in the passé composé.
-
Je fâche.
→
Je me fâche.
If you want to say you are getting angry, you must use the reflexive form 'se fâcher'.
-
Ne fâche pas !
→
Ne te fâche pas !
The imperative of a reflexive verb must include the reflexive pronoun.
-
Elle est fâché.
→
Elle est fâchée.
The adjective/past participle must agree with the feminine subject.
Consejos
Reflexive Agreement
Always remember to add an 'e' or 's' to 'fâché' in the passé composé if the subject is feminine or plural: 'Elles se sont fâchées'.
Figurative Use
Use 'fâché avec' to sound more like a native speaker when saying you are bad at something, like 'fâché avec l'informatique'.
De-escalation
Use 'Ne te fâche pas' before saying something controversial to soften the blow and show you don't mean to offend.
Context Clues
If you hear 'fâché' in a conversation about school, it probably means the person is struggling with a subject, not just angry.
The 'Coup de Gueule'
In France, 'se fâcher' can be seen as a way to express passion or honesty. Don't always assume a disagreement is the end of a friendship.
Silent Letters
The 's' in 'fâchés' and the 'nt' in 'fâchent' are completely silent. Focus on the 'é' or 'sh' sound.
Touchy Subjects
Memorize 'C'est un sujet qui fâche' to use when a conversation gets awkward or tense.
Variety
Try to use synonyms like 'énerver' or 'irriter' to avoid repeating 'fâcher' too many times in a story.
Warning
'Je vais me fâcher' is a classic parent warning. Use it if you want to sound like a stern French authority figure!
The 'F' connection
Associate Fâcher with Frustration. They both start with F and often go together.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the English word 'fashion'. If someone ruins your favorite 'fashion' item, you will be 'fâché' (angry). Or imagine someone 'fascinated' by your anger—they made you 'fâché'.
Asociación visual
Imagine a face turning bright red like a 'fraise' (strawberry), which starts with 'f' just like 'fâcher'. This helps remember 'se fâcher tout rouge'.
Word Web
Desafío
Try to use 'se fâcher' in three different tenses today: 'Je me fâche', 'Je me suis fâché', and 'Je ne me fâcherai pas'.
Origen de la palabra
The word 'fâcher' comes from the Old French 'fascher', which appeared in the 12th century. It is derived from the Vulgar Latin '*fastidiare', which in turn comes from the Latin 'fastidium' meaning 'loathing' or 'disgust'.
Significado original: Originally, it meant to feel disgust or boredom, or to be weary of something. Over time, the meaning shifted from passivity (weariness) to activity (annoyance) and finally to the emotion of anger.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.Contexto cultural
While 'fâcher' is neutral, using it to describe someone's reaction can sometimes be seen as dismissive if used in a patronizing way ('Il se fâche pour rien').
English speakers often use 'mad' to mean 'fâché'. Be careful not to translate 'mad' as 'fou' when you mean 'angry'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Family arguments
- Ne me fâche pas !
- On s'est fâchés.
- Il est fâché contre moi.
- C'est un sujet qui fâche.
Professional feedback
- Le client est fâché.
- Je ne voulais pas vous fâcher.
- Cela risque de le fâcher.
- Évitons les sujets qui fâchent.
School/Learning
- Il est fâché avec l'orthographe.
- Le professeur s'est fâché.
- Ne vous fâchez pas contre les maths.
- Elle est fâchée avec la grammaire.
Friendships
- Tu es fâché ?
- Je me suis fâché avec lui.
- On ne va pas se fâcher pour ça.
- Ils sont fâchés à mort.
Self-reflection
- Je suis fâché contre moi-même.
- Je me fâche trop souvent.
- Pourquoi est-ce que je me fâche ?
- Je ne suis plus fâché.
Inicios de conversación
"Est-ce que tu te fâches souvent pour des petites choses ?"
"Quels sont les sujets qui fâchent le plus dans ton pays ?"
"Est-ce que tu es fâché avec une matière scolaire en particulier ?"
"Comment est-ce que tu calmes quelqu'un qui est très fâché ?"
"T'es-tu déjà fâché tout rouge en public ?"
Temas para diario
Décris une situation où tu t'es fâché récemment. Pourquoi ?
Est-ce qu'il y a un sujet qui te fâche à chaque fois qu'on en parle ?
Penses-tu qu'il est bon de se fâcher parfois pour exprimer ses sentiments ?
Écris sur une personne avec qui tu t'es fâché et comment vous vous êtes réconciliés.
Que fais-tu quand tu es fâché contre toi-même ?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo. Use 'fâcher' (transitive) to say someone makes someone else angry ('Tu me fâches'). Use 'se fâcher' (reflexive) to say you are getting angry ('Je me fâche').
'Fâché contre' means angry at someone. 'Fâché avec' usually means having a falling out with someone (longer term) or being bad at something ('fâché avec les maths').
Always use 'être'. For example: 'Je me suis fâché', 'Elle s'est fâchée', 'Ils se sont fâchés'. Don't forget the agreements!
Yes, but it's usually stronger than 'annoyed'. For mild annoyance, 'agacer' or 'énerver' is more common.
It means a 'touchy subject' or a 'sore point'—something that is likely to cause an argument if brought up.
It is neutral. You can use it in almost any context, though there are more formal or slang alternatives.
The noun is 'fâcherie', which refers to a minor quarrel or a state of being on bad terms.
No. In English 'mad' can mean crazy, but in French 'fâché' only means angry. For crazy, use 'fou'.
You can say 'fâcher quelqu'un' or 'faire fâcher quelqu'un'.
The opposite is 'se calmer' (to calm down) or 'se réconcilier' (to reconcile).
Ponte a prueba 190 preguntas
Write a sentence using 'se fâcher' in the present tense for 'je'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fâché contre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se fâcher' in the passé composé for 'elle'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the expression 'un sujet qui fâche'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fâcher' transitively (to make someone angry).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'être fâché avec les chiffres'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get angry at me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They fell out over a silly thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you were angry using 'se fâcher'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command using 'fâcher' for a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fâcher' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fâcher' with 'vouloir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone is 'fâché' using 'parce que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fâché à mort'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se fâcher tout rouge'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fâcher' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It upsets me to see this waste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se fâcher avec la vérité'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fâcher' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'fâchée' (feminine).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Je suis fâché contre toi.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ne te fâche pas !'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il s'est fâché tout rouge.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est un sujet qui fâche.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je ne voulais pas te fâcher.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in French why you might get angry.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle s'est fâchée avec son ami.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nous nous sommes fâchés.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est fâché avec les chiffres.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pourquoi tu te fâches ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ils sont fâchés à mort.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je me suis fâché pour rien.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ne vous fâchez pas contre moi.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Maman va se fâcher !'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est fâché avec l'heure.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se fâcher est inutile.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tu me fâches vraiment.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On s'est fâchés tout de bon.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je crains qu'elle ne se fâche.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fâché contre la vie.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Je me fâche.' Who is angry?
Listen to: 'Tu m'as fâché.' Who caused the anger?
Listen to: 'Elle s'est fâchée.' When did it happen?
Listen to: 'Sujet qui fâche.' Is this a good topic?
Listen to: 'Ne te fâche pas.' Is this an order or a question?
Listen to: 'Fâché à mort.' How angry are they?
Listen to: 'Je suis fâché avec les maths.' What is the subject?
Listen to: 'Ils se fâchent.' Is it singular or plural?
Listen to: 'Tout rouge.' What color is the person's face?
Listen to: 'Je ne voulais pas.' What follows this usually?
Listen to: 'Fâcherie.' Is this a small or big anger?
Listen to: 'Contre moi.' Who is the target?
Listen to: 'Pourquoi tu t'fâches ?' (Contracted). What is the verb?
Listen to: 'On s'est fâchés.' Who is involved?
Listen to: 'Fâché avec l'heure.' Is the person punctual?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb fâcher is your essential tool for expressing anger in French. Remember that 'se fâcher' is for yourself getting angry, and 'fâcher' is for making someone else angry. Always use 'contre' to say who you are mad at: 'Je suis fâché contre lui.'
- Fâcher is the primary French verb for 'to make angry.' It is used transitively.
- Se fâcher is the reflexive form meaning 'to get angry' or 'to lose one's temper.'
- Fâché is the adjective form, used to describe the state of being angry.
- Commonly used in idioms like 'un sujet qui fâche' (a touchy subject).
Reflexive Agreement
Always remember to add an 'e' or 's' to 'fâché' in the passé composé if the subject is feminine or plural: 'Elles se sont fâchées'.
Figurative Use
Use 'fâché avec' to sound more like a native speaker when saying you are bad at something, like 'fâché avec l'informatique'.
De-escalation
Use 'Ne te fâche pas' before saying something controversial to soften the blow and show you don't mean to offend.
Context Clues
If you hear 'fâché' in a conversation about school, it probably means the person is struggling with a subject, not just angry.
Ejemplo
Ne me fâche pas avec tes blagues !
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
à contrecœur
B1Hacer algo a regañadientes o de mala gana.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Significa a la vez o al mismo tiempo.
à l'aise
A2Sentirse cómodo, relajado y sin vergüenza o preocupación.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1La acción de dejar a alguien o algo de forma permanente.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Estado de profunda tristeza o falta de fuerzas morales.
abattu
A2Abatido; desanimado; decaído.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.