A2 verb #2,000 más común 12 min de lectura

prendre le dîner

to have dinner

At the A1 level, you learn that 'prendre' means 'to take.' You use 'prendre le dîner' to describe your daily routine. You focus on the present tense: 'Je prends le dîner à sept heures.' You learn that in French, we use 'prendre' for meals instead of 'avoir.' This is a basic building block for talking about your life. You also learn the names of other meals like 'le petit-déjeuner' and 'le déjeuner' to see the pattern. The goal is to be able to say when and with whom you eat. You might use simple sentences like 'Je prends le dîner avec ma famille.' This level is about establishing the habit of using the definite article 'le' and memorizing the irregular conjugation of 'prendre' in the present tense.
At the A2 level, you expand your use of 'prendre le dîner' to include the past and future. You can now say 'Hier, j'ai pris le dîner au restaurant' or 'Demain, je vais prendre le dîner chez un ami.' You start to understand the social context—that dinner is an important time in France. You can add adverbs to describe the meal, such as 'rapidement' or 'ensemble.' You also learn to ask questions to others about their plans: 'À quelle heure voulez-vous prendre le dîner ?' This level focuses on using the phrase in simple social interactions and being able to describe a sequence of events in an evening. You are also introduced to the idea that 'dîner' can be a verb on its own, but you practice 'prendre le dîner' to reinforce the verb 'prendre.'
At the B1 level, you use 'prendre le dîner' in more complex sentences with conjunctions like 'pendant que' or 'avant de.' For example: 'Nous avons discuté de nos vacances en prenant le dîner.' You understand the nuance between 'prendre le dîner' and 'souper' in different French-speaking countries. You can participate in longer conversations about food culture and explain why the evening meal is important in your own culture compared to France. You start to use the conditional tense: 'J'aimerais prendre le dîner sur la terrasse s'il fait beau.' Your vocabulary around the meal expands to include 'l'entrée,' 'le plat,' and 'le dessert,' and you can describe the experience of 'taking dinner' in a more detailed and personal way, expressing opinions and preferences.
At the B2 level, you are comfortable with the idiomatic and formal uses of 'prendre le dîner.' You can use it in the subjunctive mood: 'Il est important que nous prenions le dîner ensemble plus souvent.' You understand the register of the phrase—that it is slightly more formal than 'dîner'—and you choose it intentionally in writing or formal speech. You can discuss the sociological aspects of the French meal, such as the 'repas gastronomique des Français' (UNESCO heritage). You can handle complex social situations, like declining a dinner invitation politely or organizing a dinner event. You are aware of the subtle differences in meaning when 'prendre' is used with other nouns, and you use 'prendre le dîner' as part of a sophisticated and varied vocabulary.
At the C1 level, 'prendre le dîner' is used with stylistic flair. You might use it in literary or academic contexts to discuss the history of French cuisine or the evolution of domestic life. You can appreciate the nuances in literature where the phrase might be used to establish a specific atmosphere. You are able to use the phrase in the 'passé simple' or other literary tenses if writing a story: 'Ils prirent le dîner dans une atmosphère pesante.' You can debate the impact of globalization on the traditional French habit of 'taking dinner' and use the phrase to anchor complex arguments about cultural identity. Your mastery of the verb 'prendre' and its many collocations is complete, and 'prendre le dîner' is just one of many tools in your advanced linguistic repertoire.
At the C2 level, you have a native-like command of 'prendre le dîner' and all its cultural baggage. You can use the phrase to play with language, perhaps in puns or sophisticated irony. You understand the deepest historical roots of the term and can discuss how the shift from 'disner' to 'dîner' reflects centuries of social change. You can write critiques of culinary experiences using the phrase as a starting point for a broader discussion on aesthetics and tradition. You can navigate any Francophone environment—from a formal gala in Paris to a family 'souper' in rural Quebec—adjusting your terminology perfectly. For you, 'prendre le dîner' is not just a phrase; it is a symbol of the French art de vivre that you can discuss with philosophical depth and linguistic precision.

prendre le dîner en 30 segundos

  • A standard French phrase meaning 'to have dinner,' combining the verb 'prendre' with the noun 'le dîner.'
  • Essential for A2 learners to describe daily routines and make social plans in Francophone contexts.
  • Differs from English by requiring the definite article 'le' and using 'take' instead of 'have.'
  • Carries cultural weight, implying a seated, multi-course social event rather than just eating food.

The expression prendre le dîner is a fundamental verbal phrase in French that translates to 'to have dinner' or 'to eat the evening meal.' While the verb dîner can function on its own, adding prendre (to take) emphasizes the act of sitting down for the meal as an event or a scheduled activity. In the French cultural landscape, the evening meal is not merely a biological necessity but a sacred social ritual. Historically, the timing and naming of meals have shifted; what was once the midday meal (le dîner) moved later in the day during the 19th century, eventually becoming the evening meal we recognize today. This evolution reflects changes in labor patterns and urban living. When you say you are 'taking' dinner, you are often implying a more formal or deliberate engagement with the meal than simply 'eating' (manger). It suggests a sequence of courses, conversation, and a specific temporal placement in the evening, typically between 7:00 PM and 9:30 PM in metropolitan France.

Linguistic Structure
Composed of the irregular verb 'prendre' (to take) followed by the definite article 'le' and the noun 'dîner'.
Social Nuance
Implies a seated, structured meal rather than a quick snack or 'sur le pouce' eating.
Regional Variation
In Belgium, Switzerland, and Quebec, 'le dîner' often refers to the midday meal (lunch), while 'le souper' is used for the evening.

Understanding the weight of this phrase requires looking at the French table. A typical dinner involves multiple stages: l'apéritif, l'entrée, le plat principal, le fromage, and le dessert. By using 'prendre le dîner,' a speaker often encompasses this entire journey. It is a phrase used in invitations, daily planning, and storytelling. It carries a connotation of completion and satisfaction. For a learner at the A2 level, mastering this phrase is a gateway to discussing daily routines and social obligations with native-like phrasing.

Nous allons prendre le dîner chez mes parents ce soir pour fêter leur anniversaire.

Example: Using the phrase in a social invitation context.

Furthermore, the verb prendre is incredibly versatile in French, and its association with meals (prendre le petit-déjeuner, prendre le déjeuner) creates a consistent pattern for learners. However, 'prendre le dîner' feels slightly more formal or 'proper' than just saying 'dîner.' If a host says, 'Voulez-vous prendre le dîner avec nous ?', it sounds gracious and welcoming. It invites the guest into the domestic sphere. The phrase also appears frequently in literature and cinema to mark the transition from the workday to the private, familial evening.

Il est important de prendre le dîner en famille sans écrans pour favoriser la communication.

Après une longue journée de travail, j'aime prendre le dîner sur la terrasse en été.

Est-ce que vous avez déjà pris le dîner ou voulez-vous commander quelque chose ?

À quelle heure préférez-vous prendre le dîner pendant votre séjour à l'hôtel ?

Etymology
From the Old French 'disner,' which originally meant the first meal of the day (breaking the fast).
Grammar Note
'Prendre' is conjugated as: je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent.

Using prendre le dîner correctly involves understanding both the conjugation of the verb prendre and the appropriate contexts for the phrase. As an irregular verb, prendre requires specific attention in the present, past (passé composé), and future tenses. When you combine it with 'le dîner,' you are creating a transitive structure where 'le dîner' is the direct object. This structure is parallel to other daily habits like 'prendre une douche' or 'prendre le bus,' making it part of a larger family of expressions that describe 'taking' or 'engaging in' an activity.

In the Passé Composé, the past participle is pris. For example, 'J'ai pris le dîner à 20h.' This is the standard way to report that the action has been completed. In the Futur Proche, you use 'aller' + 'prendre le dîner,' such as 'Nous allons prendre le dîner bientôt.' This is very common in spoken French when making plans. One of the nuances to master is the use of the definite article 'le.' Unlike English, where we say 'to have dinner' (no article), French requires 'le' to specify the meal as a concept or a specific event.

Negation
Place 'ne...pas' around the conjugated verb: 'Je ne prends pas le dîner ce soir.'
Questions
Use inversion or 'est-ce que': 'Prenez-vous le dîner ?' or 'Est-ce que vous prenez le dîner ?'

Contextually, 'prendre le dîner' is often used when the meal is being provided by someone else or is part of a service. For instance, in a hotel or on a cruise, the staff might ask, 'Où souhaitez-vous prendre le dîner ?' It implies a choice of location or time for the service. In a domestic setting, it is used to define the schedule: 'Nous prenons le dîner plus tard le week-end.' It is also the preferred phrase when you want to emphasize the duration or the quality of the experience, rather than just the consumption of food.

For learners, a common hurdle is the distinction between 'dîner' (the verb) and 'prendre le dîner.' While they are often interchangeable, 'dîner' is more common in rapid, informal speech ('On dîne ?'), whereas 'prendre le dîner' is more descriptive and formal. If you are writing an essay or a formal email, 'prendre le dîner' adds a layer of sophistication. It also allows for more descriptive adjectives: 'Nous avons pris un dîner délicieux.' (Note that here, 'le' changes to 'un' because of the adjective, but the structure remains the same).

The phrase prendre le dîner resonates through various layers of French society, from the hushed tones of a high-end restaurant to the busy atmosphere of a family kitchen. In a professional hospitality context, you will hear it frequently. Waiters, hotel concierges, and travel agents use it to describe meal arrangements. For example, 'Le forfait comprend la nuitée et la possibilité de prendre le dîner au restaurant de l'hôtel.' This usage highlights the meal as a service or a structured event included in a package.

In media, such as French cinema or television dramas, the phrase is often used to set a scene or transition time. A character might say, 'Je t'attends pour prendre le dîner,' which signals a moment of intimacy or a domestic routine. It is a phrase that anchors the narrative in the evening. In literature, authors use it to describe the habits of their characters, often adding adverbs to convey mood: 'Ils prirent le dîner en silence,' suggesting tension, or 'Ils prirent le dîner avec allégresse,' suggesting joy.

In the Office
'On va prendre le dîner ensemble après la réunion ?' (Commonly used for business dinners).
In Travel
'Les passagers sont invités à prendre le dîner dans le wagon-restaurant.'

You will also encounter this phrase in pedagogical settings—French textbooks and language apps—because it perfectly illustrates the use of the verb prendre with daily activities. It is a 'classroom' phrase that actually holds up in the real world. In regional dialects, especially in the north of France or in rural areas, you might hear variations, but 'prendre le dîner' remains the standard 'français soutenu' or 'standard' that everyone understands. Even in pop songs, the phrase can be found as a rhythmic way to describe a romantic evening or a mundane night at home.

Finally, in the digital age, you might see this on social media captions. A photo of a beautifully set table might be captioned 'Prête à prendre le dîner' (Ready to have dinner). It serves as a classic, timeless expression that bridges the gap between traditional etiquette and modern lifestyle sharing. Whether you are in Paris, Lyon, or Dakar, 'prendre le dîner' is a universal French key that opens the door to the evening's social interactions.

Even though prendre le dîner seems straightforward, English speakers often fall into several linguistic traps. The most frequent mistake is the omission of the definite article 'le.' In English, we say 'to have dinner,' but in French, saying 'prendre dîner' is grammatically incorrect. The article 'le' is mandatory because you are taking *the* dinner (the concept of the meal). This is a classic interference from the learner's native language that requires conscious correction.

Another common error involves the conjugation of prendre. Because it is irregular, learners often struggle with the 'nous' and 'vous' forms, or they forget the double 'n' in 'ils prennent.' Forgetting the 'd' in 'il prend' is also a frequent spelling mistake. Furthermore, some learners try to use the verb avoir (to have) literally, saying 'avoir le dîner.' While 'avoir' means 'to have,' it is never used in French to describe the act of eating a meal. You must use 'prendre' or the specific verb 'dîner.'

Mistake: 'Avoir le dîner'
Correction: Use 'prendre le dîner' or just 'dîner'.
Mistake: 'Prendre dîner'
Correction: Always include the article: 'prendre le dîner'.
Mistake: 'Je prend le dîner'
Correction: Remember the 's' for the first person: 'Je prends'.

Confusing the meal names based on geography is another 'cultural mistake.' If you are in Quebec and you invite someone to 'prendre le dîner' at 7:00 PM, they might be confused because 'dîner' there is lunch. In such cases, the mistake isn't grammatical but contextual. Always be aware of your location. Additionally, some learners use 'prendre le dîner' when they actually mean 'manger quelque chose' (to eat something). 'Prendre le dîner' implies a full meal; if you're just having a snack, use 'prendre un goûter' or 'grignoter.'

Lastly, watch out for the preposition 'pour.' English speakers often say 'prendre le dîner pour 20h' (to have dinner for 8 PM). In French, you should use 'à' for the specific time: 'prendre le dîner à 20h.' Small prepositional errors like this can make your French sound 'translated' rather than natural. By focusing on these specific pitfalls, you can elevate your usage of the phrase from basic to proficient.

To truly master the vocabulary of eating, it is helpful to compare prendre le dîner with its synonyms and related terms. The most direct synonym is the verb dîner. While 'prendre le dîner' is a phrase, 'dîner' is a single verb that carries the same meaning. As discussed, 'dîner' is more common in casual speech. Another related verb is souper. In modern France, 'souper' is rarely used except to refer to a very late-night meal (after the theater, for example), but in other Francophone regions, it is the standard word for the evening meal.

If you are talking about the act of eating in a more general sense, you might use se restaurer (to refresh oneself/eat) or manger (to eat). 'Se restaurer' is quite formal and often used in travel contexts ('un espace pour se restaurer'). 'Manger' is the most basic and universal term. If the meal is particularly large or festive, you might use the verb banqueter (to banquet) or the colloquial se régaler (to enjoy a delicious meal/feast). These words add flavor and specific meaning to the basic concept of having dinner.

Dîner (verb)
The most common way to say 'to have dinner' in France.
Souper (verb)
Used in Quebec, Belgium, and Switzerland for the evening meal.
Prendre un repas
A more general way to say 'to have a meal,' applicable to any time of day.

There is also the phrase faire un dîner, which usually means to host or cook a dinner party. For example, 'Je fais un dîner pour mes collègues.' This is different from 'prendre le dîner,' which focuses on the consumption and participation. If you are eating out, you might say dîner au restaurant or sortir dîner. Each of these variations provides a different angle on the social act of eating. Understanding these synonyms allows you to vary your language and avoid repetition in conversation.

In summary, while 'prendre le dîner' is your 'safe' and grammatically rich option, knowing when to swap it for 'souper' in Montreal or 'se régaler' at a wedding will make your French sound much more authentic and adaptable to different social environments.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Jerga

""

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ejemplos por nivel

1

Je prends le dîner à 19h.

I have dinner at 7 PM.

Present tense of 'prendre'.

2

Tu prends le dîner avec moi ?

Are you having dinner with me?

Question form.

3

Il prend le dîner dans la cuisine.

He is having dinner in the kitchen.

Third person singular.

4

Nous prenons le dîner ensemble.

We are having dinner together.

First person plural.

5

Vous prenez le dîner au restaurant ?

Are you having dinner at the restaurant?

Second person plural.

6

Elles prennent le dîner tard.

They (f.) have dinner late.

Third person plural.

7

Le chat prend le dîner aussi !

The cat is having dinner too!

Noun as subject.

8

On prend le dîner à la maison.

We (informal) are having dinner at home.

Use of 'on'.

1

Hier, j'ai pris le dîner avec ma grand-mère.

Yesterday, I had dinner with my grandmother.

Passé composé.

2

Nous allons prendre le dîner à huit heures.

We are going to have dinner at eight o'clock.

Futur proche.

3

Est-ce que tu as déjà pris le dîner ?

Have you already had dinner?

Question in passé composé.

4

Elle ne veut pas prendre le dîner ce soir.

She doesn't want to have dinner tonight.

Negation with 'vouloir'.

5

Ils ont pris le dîner sur le balcon.

They had dinner on the balcony.

Preposition of place.

6

Voulez-vous prendre le dîner avant le film ?

Do you want to have dinner before the movie?

Using 'avant de'.

7

Je prenais le dîner quand le téléphone a sonné.

I was having dinner when the phone rang.

Imparfait.

8

Nous devons prendre le dîner rapidement.

We must have dinner quickly.

Modal verb 'devoir'.

1

Si j'avais le temps, je prendrais le dîner avec vous.

If I had time, I would have dinner with you.

Conditional mood.

2

En prenant le dîner, nous avons discuté du projet.

While having dinner, we discussed the project.

Gérondif.

3

Il est possible que nous prenions le dîner plus tard.

It is possible that we might have dinner later.

Subjunctive mood.

4

C'est le meilleur endroit pour prendre le dîner.

It's the best place to have dinner.

Superlative.

5

Après avoir pris le dîner, nous sommes allés marcher.

After having had dinner, we went for a walk.

Infinitif passé.

6

Je me souviens de prendre le dîner chez ma tante.

I remember having dinner at my aunt's house.

Verb + preposition 'de'.

7

Bien que nous ayons pris le dîner, j'ai encore faim.

Although we had dinner, I am still hungry.

Subjunctive with 'bien que'.

8

Elle préfère prendre le dîner seule pour lire son livre.

She prefers to have dinner alone to read her book.

Infinitive as object.

1

Il est rare que nous prenions le dîner sans musique.

It is rare that we have dinner without music.

Subjunctive after 'il est rare que'.

2

Prendre le dîner à Paris est une expérience inoubliable.

Having dinner in Paris is an unforgettable experience.

Infinitive as subject.

3

On m'a suggéré de prendre le dîner dans ce petit bistro.

I was suggested to have dinner in this little bistro.

Passive structure 'on m'a suggéré'.

4

Ils auraient pris le dîner plus tôt s'ils avaient su.

They would have had dinner earlier if they had known.

Conditionnel passé.

5

Quoi que vous fassiez, ne manquez pas de prendre le dîner ici.

Whatever you do, don't miss having dinner here.

Subjunctive with 'quoi que'.

6

Le fait de prendre le dîner tard est typiquement méditerranéen.

The fact of having dinner late is typically Mediterranean.

Noun phrase 'le fait de'.

7

Elle s'est habituée à prendre le dîner à la française.

She got used to having dinner the French way.

Pronominal verb + 'à'.

8

Nous ne saurions prendre le dîner sans un bon vin.

We couldn't possibly have dinner without a good wine.

Formal 'ne sauraient' (cannot).

1

L'invitation à prendre le dîner fut acceptée avec grâce.

The invitation to have dinner was accepted with grace.

Passé simple.

2

Il importe que chaque convive puisse prendre le dîner sereinement.

It is important that every guest can have dinner serenely.

Subjunctive with 'il importe que'.

3

Nul ne devrait prendre le dîner dans la précipitation.

No one should have dinner in haste.

Formal pronoun 'nul'.

4

Prendre le dîner sous les étoiles confère une aura de mystère.

Having dinner under the stars confers an aura of mystery.

Stylistic use of 'conférer'.

5

Ayant pris le dîner, ils se retirèrent dans le salon.

Having had dinner, they retired to the living room.

Participe présent composé.

6

L'art de prendre le dîner réside dans la conversation.

The art of having dinner lies in the conversation.

Abstract noun phrase.

7

À peine eurent-ils pris le dîner que l'orage éclata.

Hardly had they had dinner when the storm broke out.

Passé antérieur.

8

On ne saurait concevoir de prendre le dîner sans ce rituel.

One cannot conceive of having dinner without this ritual.

Negative 'ne saurait' + infinitive.

1

L'acte de prendre le dîner transcende la simple nutrition.

The act of having dinner transcends simple nutrition.

Philosophical register.

2

Puissions-nous prendre le dîner ensemble en des temps plus cléments.

May we have dinner together in kinder times.

Subjunctive of wish (optative).

3

L'étiquette exige que l'on sache prendre le dîner en société.

Etiquette requires that one knows how to have dinner in society.

Use of 'on' and 'sache'.

4

Il est de bon ton de prendre le dîner après le crépuscule.

It is considered good form to have dinner after twilight.

Idiom 'être de bon ton'.

5

Prendre le dîner devint, au fil des siècles, un marqueur social.

Having dinner became, over the centuries, a social marker.

Historical narrative style.

6

Que l'on choisisse de prendre le dîner en ville ou chez soi importe peu.

Whether one chooses to have dinner in town or at home matters little.

Subjunctive 'choisisse' as subject clause.

7

La solennité avec laquelle ils prirent le dîner était frappante.

The solemnity with which they had dinner was striking.

Relative clause with 'laquelle'.

8

S'adonner au plaisir de prendre le dîner est un luxe nécessaire.

Indulging in the pleasure of having dinner is a necessary luxury.

Infinitive 's'adonner'.

Colocaciones comunes

prendre le dîner ensemble
prendre le dîner tard
prendre le dîner en famille
prendre le dîner au restaurant
prendre le dîner aux chandelles
prendre le dîner rapidement
prendre le dîner dehors
prendre le dîner à la maison
prendre le dîner en tête-à-tête
prendre le dîner de gala

Frases Comunes

C'est l'heure de prendre le dîner.

Voulez-vous prendre le dîner ?

On va prendre le dîner.

Prêt pour prendre le dîner ?

Où allons-nous prendre le dîner ?

J'ai hâte de prendre le dîner.

Après avoir pris le dîner...

Avant de prendre le dîner...

Il est trop tard pour prendre le dîner.

Prendre le dîner sur le pouce.

Se confunde a menudo con

prendre le dîner vs Dîner (the verb)

prendre le dîner vs Le dîner (the noun)

prendre le dîner vs Souper (the evening meal in some regions)

Modismos y expresiones

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

prendre le dîner vs Déjeuner

prendre le dîner vs Petit-déjeuner

prendre le dîner vs Goûter

prendre le dîner vs Souper

prendre le dîner vs Repas

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

formality

Slightly more formal than the verb 'dîner'.

regionalism

Be careful in Quebec/Belgium where 'dîner' means lunch.

Errores comunes

Consejos

Article Usage

Always remember the 'le'. Unlike English 'have dinner', French requires 'take THE dinner'.

Regional Differences

If you are in Montreal, 'prendre le dîner' means lunch. In Paris, it means dinner.

The Silent 'r'

The final 'r' in 'dîner' is silent. It sounds like 'dee-nay'.

Invitations

When invited to 'prendre le dîner', it is polite to bring a small gift like wine or flowers.

Variety

Use 'prendre le dîner' in your writing to show you know how to use the verb 'prendre' correctly.

Consistency

Learn 'prendre le petit-déjeuner', 'prendre le déjeuner', and 'prendre le dîner' together as a set.

Synonyms

Don't forget the verb 'dîner' for a shorter, more common alternative.

Pace

French dinners are slow. 'Prendre le dîner' implies taking your time.

Irregularity

Pay extra attention to the 'nous' (prenons) and 'ils' (prennent) forms of the verb.

Formal Settings

In hotels and restaurants, you will almost always hear 'prendre le dîner'.

Memorízalo

Origen de la palabra

Contexto cultural

Usually between 7:30 PM and 9:00 PM.

Entrée, Plat, Fromage, Dessert.

Keep hands on the table, not in the lap.

Politics and culture are common dinner topics.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"À quelle heure prenez-vous le dîner d'habitude ?"

"Qu'est-ce que vous aimez prendre pour le dîner ?"

"Voulez-vous prendre le dîner avec moi demain ?"

"Où avez-vous pris le dîner hier soir ?"

"Est-il trop tôt pour prendre le dîner ?"

Temas para diario

Décrivez ce que vous avez pris pour le dîner hier.

Quel est votre endroit préféré pour prendre le dîner ?

Avec qui aimeriez-vous prendre le dîner ce soir ?

Pourquoi est-il important de prendre le dîner en famille ?

Racontez un souvenir spécial lié à un dîner.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'avoir' is never used for meals in French. You must use 'prendre' or the specific verb for the meal.

Yes, it is slightly more formal and descriptive. In casual conversation, people often just use the verb 'dîner'.

In Quebec, 'dîner' usually refers to lunch, so 'prendre le dîner' would mean having lunch.

Yes, the definite article 'le' is required. 'Prendre dîner' is incorrect.

The past participle is 'pris.' For example: 'J'ai pris le dîner.'

No, 'dîner' implies a full evening meal. For a snack, use 'prendre un goûter' or 'grignoter'.

Usually between 7:30 PM and 9:00 PM. It is later than in many other countries.

It is always 'le dîner' when referring to the meal in general.

Yes, you can use a possessive adjective to refer to your specific meal.

Yes, it is very common when arranging business dinners or hospitality events.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!