se dépêcher
se dépêcher en 30 segundos
- A vital reflexive verb meaning 'to hurry' or 'to rush.'
- Used daily for morning routines, travel, and work deadlines.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) and uses 'être' in the past.
- A1 level essential, versatile across all social registers.
The French reflexive verb se dépêcher is a fundamental pillar of daily communication, essentially meaning 'to hurry' or 'to rush oneself.' At its core, it describes the act of increasing one's speed to complete a task or reach a destination within a limited timeframe. Unlike the simple English verb 'to hurry,' the French version is reflexive, which implies that the subject is acting upon themselves. This internal movement of urgency is central to the French concept of time management and social punctuality. In France, while there is a stereotype of a relaxed pace of life, particularly in the south, the reality of urban life in cities like Paris or Lyon involves a constant state of se dépêcher. Whether it is catching the last metro, finishing a report before a meeting, or simply getting the kids ready for school, this verb captures the frantic energy of modern existence. It is not merely about speed; it is about the pressure of the clock. When you say 'Je me dépêche,' you are not just saying you are moving fast; you are acknowledging a constraint that requires you to accelerate. This verb is ubiquitous because life is filled with deadlines and appointments. It bridges the gap between physical movement and psychological urgency. In a cultural sense, 'se dépêcher' reflects the tension between the French 'art de vivre' (art of living) and the demands of globalized productivity. You will hear it in the mouth of a mother at 8:00 AM, a manager at 2:00 PM, and a waiter in a busy bistro at 8:30 PM. It is a word of movement, of transition, and of the perpetual race against time that characterizes the human experience in the 21st century.
- Reflexive Nature
- The verb requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches the subject, indicating the action is directed back at the speaker.
Il faut se dépêcher pour ne pas rater le train de neuf heures.
Beyond the literal meaning of moving fast, 'se dépêcher' carries a pragmatic weight in social interactions. It is often used to apologize for being late or to signal that a conversation must be cut short. In the imperative form, 'Dépêche-toi !' (Hurry up!), it can range from a playful nudge to a sharp command, depending on the tone and context. This versatility makes it one of the first reflexive verbs students learn. It also opens the door to understanding how French handles verbs of motion and self-regulation. The word itself comes from the Old French 'despescher,' which originally meant to hinder or to entangle, and later evolved into the opposite: to rid oneself of hindrances, hence to move quickly. This historical evolution highlights a fascinating linguistic shift where 'speed' is seen as the removal of obstacles. When you hurry, you are essentially 'un-sticking' yourself from the current moment to reach the next one faster. This nuance adds a layer of depth to the word; it is an active liberation from delay. In professional settings, 'se dépêcher' is often replaced by more formal terms like 'faire diligence,' but in the heart of the home and the street, 'se dépêcher' reigns supreme. It is the sound of footsteps on pavement, the rustle of a coat being put on in haste, and the collective heartbeat of a society that is always, in some way, running behind schedule.
- Temporal Urgency
- It specifically denotes a reaction to a deadline or a lack of time, rather than just high-speed movement for the sake of sport or fun.
Si tu ne te dépêches pas, le magasin va fermer avant notre arrivée.
In literary contexts, 'se dépêcher' can be used to emphasize the fleeting nature of life. Poets and writers often use the idea of rushing to contrast with the eternal or the slow passage of time in nature. However, its most common home remains the spoken language. It is a word of the present tense, of the 'now.' It demands action. In the digital age, 'se dépêcher' has taken on new meanings as we rush to reply to emails or notifications. The speed of the internet has arguably made us 'se dépêcher' more than ever before. Yet, the word retains its human element—it is about a person choosing or being forced to accelerate their pace. It is a very physical verb; you can feel the breathlessness in the word itself. When teaching this to English speakers, it is vital to emphasize that 'hurry' is not just an adjective (like 'I am in a hurry' - 'Je suis pressé') but an action you perform on yourself. This distinction is the key to mastering reflexive verbs in French. By using 'se dépêcher,' you are stepping into the flow of French life, where time is both a precious resource and a constant pursuer.
- Social Context
- Using this verb implies a shared understanding of a schedule. It is rarely used when there is no objective reason to be fast.
Les enfants doivent se dépêcher de finir leurs devoirs ce soir.
Est-ce que vous pouvez vous dépêcher un peu, s'il vous plaît ?
Je me suis dépêché toute la journée mais je n'ai pas fini.
Using se dépêcher correctly requires a solid grasp of reflexive verb mechanics in French. Because it is a pronominal verb, the reflexive pronoun must always agree with the subject. This can be tricky for English speakers who are used to the simple verb 'to hurry.' For example, 'I hurry' becomes 'Je me dépêche,' and 'We hurry' becomes 'Nous nous dépêchons.' The placement of these pronouns changes depending on the tense and whether the sentence is affirmative, negative, or imperative. In the present tense, the pronoun sits directly before the verb. In the negative, the 'ne' comes before the pronoun and 'pas' after the verb: 'Je ne me dépêche pas.' This structure is vital for clear communication. When moving to the passé composé, the verb uses 'être' as its auxiliary. The reflexive pronoun still precedes the auxiliary: 'Elle s'est dépêchée.' Note the agreement of the past participle 'dépêchée' with the feminine subject 'Elle.' This grammatical agreement is a common area where learners stumble, but it is essential for reaching higher CEFR levels. Mastering the conjugation of 'se dépêcher' provides a template for thousands of other reflexive verbs in French.
- Imperative Mood
- In the affirmative imperative, the pronoun moves after the verb and changes form: 'Dépêche-toi !' (Hurry up!). In the negative, it returns to the front: 'Ne te dépêche pas !'
Dépêchez-vous, le spectacle commence dans cinq minutes !
Another important aspect of using 'se dépêcher' is the preposition that follows it when you want to specify what you are hurrying to do. The preposition de is used before an infinitive. For instance, 'Je me dépêche de manger' (I am hurrying to eat). Without the 'de,' the sentence is grammatically incomplete if followed by another action. This 'de' is a small but mighty part of the sentence structure. Furthermore, if you are hurrying 'to' a place, you use the standard prepositions for location, such as 'à,' 'en,' or 'chez.' For example, 'Il se dépêche à la gare' (He is rushing to the station). Understanding these connective tissues allows you to build complex and meaningful sentences. The verb can also be used in the future tense ('Je me dépêcherai') or the conditional ('Je me dépêcherais si je pouvais'), allowing you to express urgency across different timelines and hypothetical situations. The flexibility of 'se dépêcher' makes it an indispensable tool for expressing the fast-paced nature of modern life in French.
- Passé Composé Agreement
- Always remember to add 'e' for feminine and 's' for plural to 'dépêché' when the subject is the direct object of the action.
Elles se sont dépêchées pour arriver à l'heure à la cérémonie.
In more advanced usage, 'se dépêcher' can be used in the subjunctive mood to express desire, necessity, or doubt. 'Il est important que tu te dépêches' (It is important that you hurry). This is a common construction in French where the speaker's influence or emotion triggers the subjunctive. Additionally, the verb can be used in the gerund form to describe a simultaneous action: 'En me dépêchant, j'ai fait tomber mes clés' (While hurrying, I dropped my keys). This adds a layer of sophistication to your storytelling. It is also worth noting that 'se dépêcher' is a regular '-er' verb in its conjugation, which makes it easier to learn once you have the reflexive pronouns down. Whether you are writing a formal email or chatting with a friend at a café, the rules remain consistent. The key is to practice the flow of the reflexive pronoun with the verb until it becomes second nature. By incorporating 'se dépêcher' into your active vocabulary, you gain the ability to navigate the temporal landscape of French culture with precision and speed.
- Infinitive Usage
- When following a semi-auxiliary verb like 'vouloir' or 'devoir', the reflexive pronoun still matches the subject: 'Je dois me dépêcher.'
Nous devons nous dépêcher de prendre une décision finale.
Tu ne veux pas te dépêcher un peu plus ?
Même en se dépêchant, ils n'ont pas pu finir le projet.
The word se dépêcher is woven into the very fabric of French daily life, appearing in a multitude of environments from the domestic to the professional. One of the most common places you will hear it is in the home, particularly in the morning. Parents across France wake their children with the familiar refrain, 'Dépêche-toi, on va être en retard pour l'école !' (Hurry up, we're going to be late for school!). This usage establishes 'se dépêcher' as a word of discipline and routine. It is the soundtrack to the morning rush, accompanying the clinking of coffee cups and the frantic search for lost socks. In this context, it is often used in the imperative, demanding immediate action. The word carries a sense of familial urgency, a shared mission to start the day on time. It is not just a verb; it is a call to order in the chaotic moments before leaving the house.
- Public Transport
- In the Paris Metro or on SNCF platforms, you will hear commuters muttering 'Il faut se dépêcher' as they see the countdown for the next train.
Regarde, le métro arrive ! Dépêchons-nous de descendre sur le quai !
Moving into the professional sphere, 'se dépêcher' is equally prevalent. In offices, during 'la pause café' or in the middle of a high-stakes project, colleagues use it to coordinate their efforts. You might hear a manager say, 'On doit se dépêcher de boucler ce dossier avant la réunion de seize heures' (We must hurry to finish this file before the 4 PM meeting). Here, it takes on a more formal yet still urgent tone. It reflects the pressures of the corporate world and the necessity of efficiency. In the service industry, particularly in restaurants and cafés, the verb is a constant. Waiters 'se dépêchent' to serve customers during the lunch rush, and chefs 'se dépêchent' to plate dishes before they get cold. If you spend any time in a French 'brasserie,' the energy of 'se dépêcher' is palpable in the air. It is the language of efficiency in a culture that prides itself on both quality and speed when it matters.
- Social Life
- When meeting friends, 'se dépêcher' is used to apologize for delays. 'Je me dépêche, j'arrive dans dix minutes !' is a classic text message.
Désolé, je suis encore au bureau, mais je vais me dépêcher pour vous rejoindre.
Even in the world of media and entertainment, 'se dépêcher' is everywhere. In news broadcasts, journalists might talk about the government 'se dépêchant' to pass a law or emergency services 'se dépêchant' to reach a scene. In literature, it is used to describe the internal state of a character under pressure. From the high-brow discussions on 'France Culture' to the popular songs on 'NRJ,' the verb is a staple of the French lexicon. It transcends social classes and regions. Whether you are in the heart of Paris or a small village in Brittany, the need to 'se dépêcher' is a universal human experience that is perfectly captured by this verb. It is a word that connects the mundane reality of running for a bus with the grander themes of time's passage. Listening for this word in various settings will help you understand the rhythm of French life—a rhythm that is often fast, sometimes frantic, but always articulated through the reflexive power of 'se dépêcher.'
- Shopping and Errands
- Closing time at the 'boulangerie' often triggers a flurry of 'se dépêcher' from customers trying to get their baguette before the doors lock.
La boulangerie ferme à vingt heures, il faut se dépêcher si on veut du pain.
Elle se dépêche de faire ses courses avant de rentrer chez elle.
On va se dépêcher pour ne pas rater le début du film.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using se dépêcher is forgetting that it is a reflexive verb. In English, 'to hurry' does not require a reflexive pronoun. A learner might say 'Je dépêche' instead of 'Je me dépêche.' This sounds incomplete to a French ear, as 'dépêcher' (without the reflexive) is an archaic or very specific term meaning 'to dispatch' (like a messenger). Without the 'me,' you aren't hurrying yourself; you're just leaving the thought hanging. Always remember that in French, you are the object of your own hurrying. This reflexive 'se' is what gives the verb its meaning of personal haste. Another common error is the confusion between 'se dépêcher' (the action) and 'être pressé' (the state). If you want to say 'I am in a hurry,' you should use 'Je suis pressé.' If you want to say 'I am hurrying,' use 'Je me dépêche.' Using them interchangeably can lead to awkward phrasing. For example, 'Je me dépêche' implies movement, while 'Je suis pressé' implies a feeling or a condition of time pressure. Knowing when to use each is a sign of a more advanced learner.
- Pronoun Placement
- Learners often struggle with where to put the pronoun in complex tenses. It's 'Je vais me dépêcher,' not 'Je me vais dépêcher.'
Incorrect: Je dépêche pour le bus. Correct: Je me dépêche pour le bus.
The passé composé presents its own set of challenges. Because it's a reflexive verb, it must use the auxiliary 'être.' Many students instinctively use 'avoir' because 'hurry' feels like an active, transitive verb in English. Saying 'J'ai dépêché' is incorrect; it must be 'Je me suis dépêché.' Furthermore, the past participle 'dépêché' must agree with the subject in gender and number. If a woman is speaking, she must write 'Je me suis dépêchée.' If a group of women is speaking, it's 'Nous nous sommes dépêchées.' Forgetting this agreement is a common mistake in written French. Additionally, when using the imperative, the reflexive pronoun changes from 'te' to 'toi' in the affirmative: 'Dépêche-toi !' However, in the negative imperative, it stays 'te': 'Ne te dépêche pas !' This flip-flop is a classic trap for students. Keeping these rules straight requires conscious effort and repetition until the correct forms become instinctive.
- Preposition Errors
- Mistaking the preposition 'de' for 'à' when followed by an infinitive. It is 'se dépêcher de faire,' never 'se dépêcher à faire.'
Incorrect: Elle s'est dépêché (for a woman). Correct: Elle s'est dépêchée.
Finally, there is the issue of pronunciation. The 'é' in 'dépêcher' is a closed 'e' sound, while the 'ê' is more open. Many learners collapse these into a single sound, which can make the word harder to understand. Also, the reflexive pronouns 'me,' 'te,' 'se' are often swallowed or shortened in fast, native speech (e.g., 'Je m'dépêche'). While learners should aim for clarity, they should also be aware of this phenomenon to improve their listening comprehension. Another mistake is using 'se dépêcher' when 'courir' (to run) is more appropriate. If you are literally running for exercise, you don't 'se dépêcher'; you 'cours.' 'Se dépêcher' is about the urgency of time, not the physical act of sprinting for sport. By being mindful of these nuances—the reflexive pronoun, the auxiliary 'être,' the agreement of the past participle, and the correct preposition—you can avoid the most common pitfalls and use 'se dépêcher' like a true francophone.
- Confusion with 'Vite'
- 'Vite' is an adverb (fast). You can 'se dépêcher vite,' but you cannot 'se vite.' 'Vite' modifies the action; 'se dépêcher' IS the action.
Incorrect: Te dépêche pas ! Correct: Ne te dépêche pas !
Incorrect: Nous avons dépêché. Correct: Nous nous sommes dépêchés.
Incorrect: Dépêche-te ! Correct: Dépêche-toi !
While se dépêcher is the go-to verb for hurrying, the French language offers a rich palette of synonyms and alternatives, each with its own specific register and nuance. Understanding these can help you sound more natural and precise. A close relative is se presser. While often interchangeable with 'se dépêcher,' 'se presser' often carries a slightly more physical sense of being squeezed by time or crowding. You might use it when you are literally pushing through a crowd or when the pressure is more internal. Another common alternative is se hâter. This is a more literary or formal term. You will find it in novels or formal speeches, but rarely in a casual conversation at a bus stop. Using 'se hâter' in a supermarket might sound a bit pretentious or old-fashioned. On the other end of the spectrum is the informal and very common se magner (often used as 'se magner le train' or 'se magner le cul' in slang). This is very colloquial and should only be used with friends or in informal settings. It conveys a much sharper sense of urgency and impatience.
- Formal vs. Informal
- 'Se hâter' (Formal) vs. 'Se dépêcher' (Neutral) vs. 'Se magner' (Slang). Choosing the right one depends entirely on your audience.
Il est temps de nous hâter si nous voulons voir le coucher du soleil.
Then there are verbs that describe the *way* you hurry. Filer is a great alternative when you mean 'to dash off' or 'to run away quickly.' For example, 'Je dois filer !' (I have to fly/dash!). It implies a quick departure rather than just moving fast. Similarly, galoper (literally to gallop) can be used figuratively to describe someone running very fast. For something more modern and slangy, younger generations might use tracer, which means to go very fast, often in a vehicle or while running. 'Il trace, lui !' (He's really moving!). Another interesting one is se grouiller, which is informal and synonymous with 'se dépêcher.' It comes from the idea of 'swarming' or 'moving like a bug,' implying a lot of small, fast movements. 'Grouille-toi !' is a very common, albeit slightly rude, way to say 'Hurry up!' to a friend. These alternatives allow you to adjust your tone based on the situation, from the elegance of a formal dinner to the grit of a street-level encounter.
- Functional Alternatives
- Sometimes a verb isn't needed. Adverbs like 'vite' (fast) or phrases like 'en quatrième vitesse' (in high gear) can convey the same urgency.
Allez, grouille-toi, on n'a pas toute la journée !
Finally, it's worth mentioning the expression faire vite. While 'se dépêcher' is reflexive and personal, 'faire vite' is more objective, simply meaning 'to do (it) quickly.' You might say to a waiter, 'S'il vous plaît, faites vite,' asking them to speed up the service. It focuses on the speed of the task rather than the person's internal state. Also, the idiom brûler les étapes means to rush through something by skipping necessary steps, which is a negative way of hurrying. Comparing these words shows the depth of the French language's relationship with time. Whether you are 'hurrying' (se dépêcher), 'pressing' (se presser), 'hastening' (se hâter), or 'swarming' (se grouiller), you are participating in a linguistic tradition that values the nuances of movement. By learning these alternatives, you can tailor your French to fit the exact social and emotional context of your situation, making your speech more colorful, accurate, and culturally resonant.
- Comparison of Urgency
- 'Se dépêcher' implies a need for speed due to external factors. 'Se presser' implies an internal feeling of pressure. 'Se hâter' implies a purposeful increase in speed.
Je dois filer car mon rendez-vous est dans dix minutes.
Ne vous pressez pas, nous avons tout notre temps.
Il s'est magné pour finir son travail avant le week-end.
How Formal Is It?
Dato curioso
The English word 'dispatch' comes from the same Old French root. While 'dispatch' focuses on sending something away, 'se dépêcher' focuses on the person sending themselves quickly!
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'r' (it should be silent).
- Making the 'dé' and 'pê' sounds identical.
- Forgetting the 'se' pronoun entirely.
- Pronouncing 'se' like 'see' instead of a neutral 'suh'.
- Over-emphasizing the 'h' in 'pêcher' (the 'ch' is just a 'sh' sound).
Nivel de dificultad
Very easy to recognize in text as it is a regular -er verb.
Requires remembering the reflexive pronoun and 'être' agreement in the past.
Commonly used, but the reflexive flow can be tricky for beginners.
Pronouns are often shortened in fast speech ('Je m'dépêche').
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive Pronoun Agreement
Je **me** dépêche, Tu **te** dépêches, Elle **se** dépêche.
Passé Composé with Être
Nous nous **sommes** dépêchés.
Imperative Pronoun Position
Dépêche-**toi** ! (Affirmative) vs Ne **te** dépêche pas ! (Negative).
Preposition 'de' before Infinitive
Il se dépêche **de** manger.
Past Participle Agreement
Elles se sont dépêché**es**.
Ejemplos por nivel
Je me dépêche pour le travail.
I am hurrying for work.
Present tense, 1st person singular reflexive.
Dépêche-toi, le bus arrive !
Hurry up, the bus is coming!
Affirmative imperative, 2nd person singular.
Nous nous dépêchons d'aller au cinéma.
We are hurrying to go to the cinema.
Present tense, 1st person plural reflexive.
Elle se dépêche car elle est en retard.
She is hurrying because she is late.
Present tense, 3rd person singular reflexive.
Est-ce que tu te dépêches ?
Are you hurrying?
Interrogative sentence in the present tense.
Ils ne se dépêchent pas du tout.
They are not hurrying at all.
Negative sentence in the present tense.
Dépêchez-vous, les enfants !
Hurry up, children!
Affirmative imperative, 2nd person plural.
Il faut se dépêcher maintenant.
It is necessary to hurry now.
Infinitive form used with 'il faut'.
Je me suis dépêché de finir mes devoirs.
I hurried to finish my homework.
Passé composé, 1st person singular.
Elle s'est dépêchée pour ne pas rater le train.
She hurried so as not to miss the train.
Passé composé, feminine singular agreement.
Nous allons nous dépêcher pour arriver à l'heure.
We are going to hurry to arrive on time.
Futur proche with reflexive pronoun.
Ne te dépêche pas, on a le temps.
Don't hurry, we have time.
Negative imperative.
Ils se sont dépêchés de ranger la maison.
They hurried to tidy up the house.
Passé composé, masculine plural agreement.
Vous devez vous dépêcher si vous voulez manger.
You must hurry if you want to eat.
Infinitive with 'devoir'.
Je ne me suis pas dépêché ce matin.
I didn't hurry this morning.
Negative passé composé.
Pourquoi est-ce qu'elle se dépêche ?
Why is she hurrying?
Interrogative with 'est-ce que'.
Il était important que nous nous dépêchions.
It was important that we hurried.
Subjunctive mood after 'il était important que'.
En me dépêchant, j'ai oublié mes clés.
By hurrying, I forgot my keys.
Gerund (gérondif) form.
Si tu te dépêchais, on pourrait voir le début.
If you hurried, we could see the beginning.
Hypothetical sentence with imparfait and conditionnel.
Elle se dépêchait toujours le lundi matin.
She always used to hurry on Monday mornings.
Imparfait for habitual action.
Je me suis dépêché de répondre à son message.
I hurried to reply to his/her message.
Passé composé with 'de' + infinitive.
Ils se dépêcheront de terminer avant la pluie.
They will hurry to finish before the rain.
Futur simple.
Bien qu'il se dépêche, il arrive souvent en retard.
Although he hurries, he often arrives late.
Subjunctive after 'bien que'.
Nous nous sommes dépêchés, mais le magasin était fermé.
We hurried, but the shop was closed.
Passé composé with a contrasting clause.
Il s'est dépêché de conclure l'affaire avant la fin de l'année.
He hurried to close the deal before the end of the year.
Passé composé in a professional context.
Je me dépêcherais si j'étais à ta place.
I would hurry if I were in your place.
Conditionnel présent.
Elle craignait que nous ne nous dépêchions pas assez.
She feared that we weren't hurrying enough.
Subjunctive with 'ne explétif' after 'craindre'.
S'étant dépêchés, ils purent attraper le dernier vol.
Having hurried, they were able to catch the last flight.
Past participle phrase (participe passé composé).
Il ne faut pas se dépêcher de juger les autres.
One should not hurry to judge others.
Figurative use of the verb.
Nous nous dépêchions de peur de manquer l'appel.
We were hurrying for fear of missing the call.
Imparfait with 'de peur de'.
Elle se dépêchera de vous envoyer les documents requis.
She will hurry to send you the required documents.
Futur simple in a formal context.
Je me suis dépêché, pour autant que je m'en souvienne.
I hurried, as far as I can remember.
Passé composé with a restrictive clause.
Il est impératif que chaque employé se dépêche de remplir le formulaire.
It is imperative that every employee hurries to fill out the form.
Subjunctive mood in a formal instruction.
Sans se dépêcher, on ne saurait atteindre un tel niveau de précision.
Without hurrying, one could not reach such a level of precision (ironic/nuanced).
Infinitive with 'sans' and conditional 'saurait'.
Elle se dépêcha de dissimuler les preuves avant l'arrivée de la police.
She hurried to hide the evidence before the police arrived.
Passé simple (literary past tense).
Quoi qu'ils en disent, ils devront se dépêcher pour rester compétitifs.
Whatever they say about it, they will have to hurry to stay competitive.
Future tense with 'quoi que' + subjunctive.
Je me serais dépêché si j'avais su que c'était si urgent.
I would have hurried if I had known it was so urgent.
Conditionnel passé.
Tout en se dépêchant, il gardait un calme olympien.
While hurrying, he maintained an Olympian calm.
Gerund with 'tout en' for emphasis.
Il s'agit de se dépêcher sans pour autant sacrifier la qualité.
It's a matter of hurrying without sacrificing quality.
Infinitive construction with 'il s'agit de'.
Elle se fut dépêchée de partir dès que le signal fut donné.
She had hurried to leave as soon as the signal was given.
Passé antérieur (very formal/literary).
La modernité nous enjoint de nous dépêcher sans cesse, au risque de perdre notre âme.
Modernity enjoins us to hurry constantly, at the risk of losing our soul.
Philosophical/Academic usage.
Puissiez-vous vous dépêcher afin que l'œuvre soit achevée à temps !
May you hurry so that the work may be completed in time!
Subjunctive of wish (optative).
Il ne se dépêchait point, préférant la flânerie à la précipitation.
He did not hurry at all, preferring strolling to rushing.
Literary negation with 'point'.
Encore eût-il fallu qu'il se dépêchât pour espérer une quelconque clémence.
He would still have had to hurry to hope for any kind of leniency.
Plus-que-parfait du subjonctif (highly literary).
Se dépêcher est devenu l'ethos d'une génération en quête de gratification instantanée.
Hurrying has become the ethos of a generation in search of instant gratification.
Infinitive used as a noun/subject.
Elle se dépêchait, non par peur, mais par une sorte d'ivresse de la vitesse.
She hurried, not out of fear, but out of a sort of intoxication with speed.
Nuanced psychological description.
Nul ne saurait se dépêcher avec plus de grâce qu'elle ne le faisait alors.
No one could hurry with more grace than she did then.
High literary style with 'nul ne saurait'.
Nous nous dépêchâmes, mus par un instinct de survie ancestral.
We hurried, driven by an ancestral survival instinct.
Passé simple, 1st person plural.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— The standard way to tell someone (informal) to hurry up. Used constantly with friends and family.
Dépêche-toi, on va rater le début !
— The formal or plural version of 'Hurry up!'. Used in shops, offices, or with groups.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît, nous fermons.
— A common response to show you are acting on an instruction to hurry. It means 'I'm coming/hurrying.'
Oui, oui, je me dépêche !
— A polite way to suggest that the group should start moving faster. It's a soft suggestion.
Il est tard, on se dépêche ?
— Used to tell someone that there is no need to rush. It means 'There's no hurry.'
Calme-toi, il n'y a pas de quoi se dépêcher.
— A poetic or philosophical phrase meaning to live life to the fullest or too quickly. Often used in literature.
Il semble toujours se dépêcher de vivre.
— A phrase often said to children, sometimes playfully, meaning 'Hurry up and grow up!'
Tu es si petit, dépêche-toi de grandir !
— Used when you rushed for something that ended up being cancelled or delayed. It means 'Rushing for nothing.'
Le train est annulé, on s'est dépêchés pour rien.
— A specific command to complete a task quickly. Very common in classrooms or offices.
Dépêche-toi de finir ton assiette.
— A future intention to hurry. Used to reassure someone that you will be fast.
Ne t'inquiète pas, je vais me dépêcher.
Se confunde a menudo con
Without the 'se', it means to dispatch a person or a message. It's much rarer today.
This is a state of being ('I am in a hurry'). 'Se dépêcher' is the action of hurrying.
Means 'to run' physically. You 'se dépêche' to be on time, but you 'cours' for sport or to catch something.
Modismos y expresiones
— To work twice as hard or fast to finish something quickly. A more descriptive way to say you're hurrying.
On est en retard, il faut mettre les bouchées doubles.
Neutral/Informal— To rush through a process too quickly, skipping important steps. Usually negative.
Il ne faut pas brûler les étapes dans ton apprentissage.
Neutral— To do something very quickly, like a car in high gear. Very common idiom for hurrying.
J'ai fait mon sac en quatrième vitesse.
Informal— A very informal/slang way to say someone is in a huge hurry. Literally 'to have fire at one's back.'
Il court comme s'il avait le feu au derrière !
Slang— To run away very fast, usually out of fear, but can imply extreme haste.
Dès qu'il a vu le chien, il a pris ses jambes à son cou.
Neutral/Informal— To live life at a very fast pace. Related to the constant state of 'se dépêcher.'
Depuis qu'elle a ce job, elle vit à cent à l'heure.
Informal— To be running late. This is why people 'se dépêchent.'
Dépêche-toi, on est grave à la bourre !
Slang— To act quickly while the opportunity is there. A metaphorical way of hurrying.
Le client est intéressé, il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Neutral— In the blink of an eye. Describes the result of someone who 'se dépêche.'
Il a fini son travail en un clin d'œil.
Neutral— To go too fast or get ahead of oneself. A warning against hurrying too much.
Attends les instructions, ne va pas plus vite que la musique.
InformalFácil de confundir
Looks and sounds similar to the end of 'dépêcher'.
Pêcher means 'to fish' or 'to sin'. Dépêcher means 'to hurry' (when reflexive). The prefix 'dé-' and the reflexive pronoun are the key markers.
Il aime pêcher le dimanche, mais il doit se dépêcher de rentrer.
Both mean to hurry.
Presser can also mean to squeeze (like an orange). 'Se presser' is a synonym for 'se dépêcher' but often implies more internal pressure.
Je presse une orange puis je me dépêche de partir.
Synonyms for hurrying.
Hâter is much more formal and literary. You wouldn't say 'Hâte-toi' to a friend; it sounds too dramatic.
L'auteur se hâte de finir son chapitre.
Both related to speed.
Vite is an adverb (fast). Se dépêcher is a verb (to hurry). You can't say 'Je vite', you say 'Je vais vite' or 'Je me dépêche'.
Il se dépêche et il marche très vite.
Often used in the same context of being on time.
Arriver is the destination; se dépêcher is the process. You se dépêche *to* arriver.
Je me dépêche pour arriver à l'heure.
Patrones de oraciones
[Sujet] + [Pronom] + dépêche.
Je me dépêche.
Dépêche-toi !
Dépêche-toi, vite !
[Sujet] + [Pronom] + être + dépêché(e)(s).
Elle s'est dépêchée.
[Sujet] + [Pronom] + se dépêche + de + [Infinitif].
Nous nous dépêchons de partir.
En + [Pronom] + dépêchant...
En me dépêchant, je suis tombé.
Il faut que + [Sujet] + [Pronom] + se dépêche (Subjonctif).
Il faut que tu te dépêches.
Si + [Sujet] + [Pronom] + se dépêchait (Imparfait), [Sujet] + [Conditionnel].
Si on se dépêchait, on arriverait à temps.
Tout en + [Pronom] + se dépêchant...
Tout en se dépêchant, il restait calme.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily spoken French.
-
Je dépêche.
→
Je me dépêche.
You forgot the reflexive pronoun. In French, you must 'hurry yourself.'
-
J'ai dépêché.
→
Je me suis dépêché.
Reflexive verbs always use 'être' as the auxiliary in the passé composé.
-
Elle s'est dépêché.
→
Elle s'est dépêchée.
The past participle must agree with the feminine subject 'Elle.'
-
Dépêche-te !
→
Dépêche-toi !
In the affirmative imperative, 'te' becomes 'toi' and moves after the verb.
-
Je me dépêche à finir.
→
Je me dépêche de finir.
The correct preposition to use before an infinitive is 'de,' not 'à.'
Consejos
The Reflexive Rule
Always pair the verb with its matching pronoun: me, te, se, nous, vous, se. Without it, the sentence is incorrect in modern French.
The Silent R
Remember that the final 'r' in 'dépêcher' is never pronounced. It should sound exactly like the past participle 'dépêché'.
State vs. Action
Use 'se dépêcher' for the movement and 'être pressé' for the state of mind. 'I'm hurrying' vs 'I'm in a hurry'.
Politeness
When telling someone to hurry, 'Dépêchez-vous' is safer. 'Dépêche-toi' is only for children, close friends, or family.
Preposition Power
Always use 'de' before an infinitive. 'Se dépêcher de [faire quelque chose]'. This is a very common structure.
Elision in Speech
Natives often say 'Je m'dépêche' (shorter 'me'). Don't be surprised if you don't hear a full 'me' sound.
Past Agreement
In the passé composé, the participle 'dépêché' must agree with the subject. This is a common test question!
Informal Options
Learn 'se grouiller' to understand movies and casual talk, but use 'se dépêcher' yourself to stay safe.
First Reflexive
Use 'se dépêcher' as your model for all reflexive verbs. If you master this one, the others will follow easily.
Softening Urgency
Add 'un peu' (a bit) to make 'Dépêche-toi' sound less aggressive: 'Dépêche-toi un peu, s'il te plaît !'
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'De-Pestering' yourself. When you hurry, you are removing the 'pests' of delay and obstacles to move faster. 'Se' is you, 'dé' is off, 'pêcher' is like a trap.
Asociación visual
Imagine a person trying to catch a fish (pêcher) but they have to 'dé-pêcher' (hurry away from the fishing spot) because a storm is coming.
Word Web
Desafío
Try to say 'Dépêche-toi' three times fast while putting on your shoes. Then, try to use it in a sentence with 'parce que' (because).
Origen de la palabra
Derived from the Old French verb 'despescher,' which appeared in the 12th century. It is composed of the prefix 'des-' (expressing removal or reversal) and 'peechier' (to hinder or entangle).
Significado original: Originally, it meant 'to free from a hindrance' or 'to disentangle.' By the 15th century, it evolved to mean 'to finish a task quickly' and eventually 'to move fast.'
Romance (Latin roots through Old French).Contexto cultural
Be careful when telling someone older or in a superior position to 'Dépêche-toi.' Use the formal 'Dépêchez-vous' or, better yet, 'Nous devrions nous dépêcher' to be more polite.
English speakers often say 'I'm in a hurry,' which is a state. French speakers prefer the action 'I'm hurrying myself.' This reflects a more active linguistic approach to time.
Practica en la vida real
Contextos reales
Morning Routine
- Dépêche-toi de t'habiller !
- On se dépêche, l'école commence.
- Je me dépêche de prendre mon café.
- Il faut se dépêcher, le bus est là.
Work/Office
- Je me dépêche de finir ce rapport.
- On doit se dépêcher pour la réunion.
- Dépêchez-vous d'envoyer l'email.
- Il s'est dépêché de boucler le dossier.
Travel/Transport
- Dépêchons-nous d'arriver au quai.
- Elle se dépêche pour attraper son vol.
- On se dépêche, le train part !
- Je me suis dépêché à la gare.
Social Gatherings
- Je me dépêche, je suis en route !
- Ne vous dépêchez pas pour moi.
- Dépêche-toi de nous rejoindre.
- On se dépêche de commander ?
Shopping/Errands
- Le magasin ferme, dépêchons-nous.
- Elle se dépêche de faire les courses.
- Dépêche-toi de choisir un cadeau.
- Il faut se dépêcher avant la foule.
Inicios de conversación
"Est-ce que tu te dépêches souvent le matin ou est-ce que tu es plutôt lent ?"
"Pourquoi est-ce que les gens se dépêchent tout le temps dans les grandes villes ?"
"Est-ce que tu te dépêches de finir ton travail pour avoir plus de temps libre ?"
"Quel est le moment de la journée où tu dois le plus te dépêcher ?"
"Est-ce que tu penses qu'il est bon de se dépêcher dans la vie ?"
Temas para diario
Décris une matinée où tu as dû te dépêcher énormément. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Est-ce que tu préfères te dépêcher ou prendre ton temps ? Explique pourquoi avec des exemples.
Imagine que tu es en retard pour un événement très important. Comment te dépêches-tu ?
Réflexion : Pourquoi la société moderne nous oblige-t-elle à toujours nous dépêcher ?
Écris une courte histoire sur un personnage qui refuse catégoriquement de se dépêcher.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn modern French, yes, when it means 'to hurry.' The non-reflexive 'dépêcher' means to dispatch, but it is rarely used in everyday speech.
'Je me dépêche' describes the action of moving fast. 'Je suis pressé' describes the feeling of having no time. Often, you 'se dépêche' because you 'êtes pressé.'
You should use the plural imperative: 'Dépêchez-vous !'. Even if they are friends, since there is more than one person, 'vous' is required.
Only if you are followed by another verb. 'Je me dépêche de manger.' If you are hurrying to a place, use 'à' or 'vers': 'Je me dépêche à la gare.'
Yes, it is neutral and acceptable. However, for very high-level formal writing, 'se hâter' or 'faire diligence' might be more appropriate.
It uses 'être.' For example: 'Je me suis dépêché.' Don't forget to add an 'e' for feminine or 's' for plural subjects.
The most common slang versions are 'se grouiller' and 'se magner.' Be careful, as they can be considered rude.
No, the final 'r' is silent. It sounds like 'day-peh-shay.' This is true for all regular -er verbs in the infinitive.
Yes, it is common to add 'vite' for emphasis, although 'se dépêcher' already implies speed.
The most common opposites are 'traîner' (to dawdle) or 'prendre son temps' (to take one's time).
Ponte a prueba 180 preguntas
Write 'I hurry for school' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hurry up!' (informal) in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She hurried to the station' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are not hurrying' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I must hurry to finish my work' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'By hurrying, he arrived first' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If we hurried, we would not be late' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I would have hurried if I had known' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se hâter' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the pressure to hurry in modern life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you hurrying?' (informal) in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (masc) hurried to eat' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is necessary that you (sing) hurry' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She will hurry to send the letter' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hurry up!' (formal) in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I hurried because I was late' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'While hurrying, I forgot my phone' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't hurry, there is no problem' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se magner' in a very informal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We hurry' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am hurrying' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend to hurry up.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hurried yesterday' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must hurry' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are hurrying to a meeting.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'En me dépêchant' in a short story.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of hurrying in life.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Role-play a situation where you are late for a train.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short presentation on time management using 'se dépêcher'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the phrase 'Hâtez-vous lentement' (Make haste slowly).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hurry up, children!' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to hurry' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they need to hurry.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were in a big rush.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't hurry' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She hurried to finish' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I used to hurry every day' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would hurry if I were you' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'se hâter' in a formal speech fragment.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat 'Dépêche-toi' five times with good pronunciation.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Dépêche-toi !' What was said?
Listen: 'Je me dépêche.' Who is hurrying?
Listen: 'Elle s'est dépêchée.' Is it past or present?
Listen: 'Dépêchez-vous, s'il vous plaît.' Is this formal?
Listen: 'Il faut se dépêcher de finir.' What must be done?
Listen: 'Je m'dépêche.' Identify the verb and pronoun.
Listen: 'On se magne !' What is the register?
Listen: 'Si on s'était dépêchés...' What is the mood?
Listen to a news report about a 'dépêche' and 'se dépêcher'.
Listen: 'Nous nous dépêchons.' How many people?
Listen: 'Ne te dépêche pas.' Is it a command to hurry?
Listen: 'En me dépêchant...' What follows?
Listen: 'Je me dépêcherai.' Is this future or past?
Listen to a literary reading using 'se hâter'.
Listen: 'Vite !' Is this related to 'se dépêcher'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se dépêcher' is the most common way to express urgency in French. It is reflexive, meaning you must say 'I hurry myself' (Je me dépêche). Use it with 'de' to say what you are hurrying to do, like 'Je me dépêche de partir.'
- A vital reflexive verb meaning 'to hurry' or 'to rush.'
- Used daily for morning routines, travel, and work deadlines.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) and uses 'être' in the past.
- A1 level essential, versatile across all social registers.
The Reflexive Rule
Always pair the verb with its matching pronoun: me, te, se, nous, vous, se. Without it, the sentence is incorrect in modern French.
The Silent R
Remember that the final 'r' in 'dépêcher' is never pronounced. It should sound exactly like the past participle 'dépêché'.
State vs. Action
Use 'se dépêcher' for the movement and 'être pressé' for the state of mind. 'I'm hurrying' vs 'I'm in a hurry'.
Politeness
When telling someone to hurry, 'Dépêchez-vous' is safer. 'Dépêche-toi' is only for children, close friends, or family.
Ejemplo
Dépêche-toi ou nous allons rater le train !
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
à l'arrière de
B2At the back of; behind.
à l'heure
B1On time, punctual.
à vrai dire
B2A decir verdad; para ser honesto.
abîmé
A2Dañado.
abordable
A2Asequible o de precio razonable; también una persona accesible y amable.
accélérateur
B2El pedal de un vehículo que controla la velocidad; el acelerador.
accident
A2Un evento inesperado y repentino que a menudo resulta en daños o lesiones. Un accidente o percance que ocurre sin intención.
accompagné
B1Acompañado; que tiene a alguien o algo consigo.
achat
A2Purchase, the act of buying something.
activer
B2to activate, to enable