se moquer de
se moquer de en 30 segundos
- A reflexive verb meaning 'to make fun of' or 'to mock' someone or something.
- Commonly used to express indifference, meaning 'to not care' (especially as 's'en moquer').
- Requires the preposition 'de' and the auxiliary 'être' in compound tenses like the passé composé.
- Ranges in register from friendly teasing to harsh ridicule or professional dismissiveness.
The French verb se moquer de is a cornerstone of daily communication, used to describe the act of laughing at someone or something, often in a way that is teasing, derisive, or simply dismissive. At its core, it is a pronominal verb, meaning it requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches the subject. This linguistic structure emphasizes that the action of 'mocking' is directed through the speaker's own perspective toward an object or person, mediated by the preposition de. To understand its usage, one must first recognize its duality: it can range from lighthearted, friendly banter among close companions to sharp, biting sarcasm intended to belittle an opponent. In the context of the CEFR A2 level, learners typically encounter it when describing social interactions, school life, or personal feelings about others' opinions.
- Literal Translation
- To mock oneself of (something/someone), which translates naturally to 'to make fun of' in English.
- Social Function
- It serves to express social judgment, humor, or indifference, depending on the context and tone of voice used by the speaker.
Les enfants se moquent de son nouveau chapeau dans la cour de récréation.
In a broader sense, se moquer de can also signify a profound lack of concern or interest. When a French speaker says Je me moque de ce qu'il pense, they aren't necessarily laughing at the person's thoughts; rather, they are stating that those thoughts are irrelevant to them. This second meaning is incredibly common in informal French, often evolving into the more colloquial s'en moquer (to not care about it). Understanding this shift from active teasing to passive indifference is crucial for moving from a basic understanding to a more nuanced grasp of the language. It is a verb that appears in literature, news reports, and casual street talk alike, making it an essential tool for any student of French.
Ne te moque pas de mon accent, j'essaie de faire de mon mieux !
- Emotional Range
- Can indicate cruelty, playfulness, or stoicism depending on the object of the verb.
Culturally, the French often use mockery as a form of social bonding or intellectual critique. To 'se moquer' is not always an act of hostility; it can be a way to point out the absurdity of a situation or to gently keep someone's ego in check. In many French comedies, the humor is derived from characters who se moquent of the rigid social structures or of themselves. This self-deprecating aspect, though less common than mocking others, is still a vital part of the verb's reach. By mastering this verb, you gain insight into the French psyche—one that values wit, irony, and the ability to not take everything too seriously.
Elle se moquait de la situation avec un sourire ironique.
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. While usually followed by a noun or a person, it can also be followed by a verb in the infinitive or a subordinate clause. This versatility allows speakers to mock actions, ideas, or complex scenarios. Whether you are navigating a playground or a boardroom, knowing how and when to use se moquer de will significantly enhance your communicative competence in French-speaking environments.
Using se moquer de correctly requires attention to two main components: the reflexive pronoun and the prepositional object. Because it is a reflexive verb, the pronoun must change to agree with the subject: je me, tu te, il/elle/on se, nous nous, vous vous, ils/elles se. This can feel repetitive for English speakers (e.g., 'nous nous moquons'), but it is grammatically mandatory. Furthermore, the preposition de is the bridge to the person or thing being mocked. This preposition is 'sticky'—it stays with the verb even when the object is replaced by a pronoun. For instance, if you are mocking 'the danger', you say se moquer du danger. If you want to say 'I mock it', you use the adverbial pronoun en, resulting in je m'en moque.
- Reflexive Agreement
- The pronoun must always match the subject. 'Je me moque', never 'Je se moque'.
Nous nous moquons de la météo et nous partons quand même en randonnée.
In terms of tense, se moquer de follows the standard patterns for -er verbs, but with the added complexity of the reflexive pronoun. In the present tense, it is straightforward: il se moque. In the past tense (Passé Composé), you must use être. This is a common stumbling block for learners who might instinctively want to use avoir. Remember: Il s'est moqué (He made fun of), not Il a moqué. Additionally, because it is a reflexive verb, the past participle moqué generally agrees with the subject in gender and number, although since se is an indirect object here (mocking *of* oneself/someone), the agreement rules can get technical. For A2 learners, focus on the basic structure first.
Est-ce que tu te moques de moi en ce moment ?
- Prepositional Contraction
- de + le = du | de + les = des | de + la = de la | de + l' = de l'.
When using the verb to mean 'not caring', the construction s'en moquer is very frequent. For example, Je m'en moque royalement (I couldn't care less). Here, the en replaces the de + [thing]. This is a very natural way to speak and will make you sound much more like a native speaker. However, be careful with the tone; while se moquer de is neutral, s'en moquer can sometimes sound dismissive or even rude depending on the context. If you want to be more polite, you might use cela m'est égal (it's all the same to me).
Ils se sont moqués des consignes de sécurité et ont eu un accident.
To use it in the imperative (commands), the reflexive pronoun moves after the verb in the affirmative: Moque-toi de lui ! (Make fun of him! - though this is rarely a nice thing to say). In the negative imperative, it stays before: Ne te moque pas ! (Don't make fun!). This verb is also often used with modal verbs like pouvoir or vouloir. Example: Tu ne peux pas te moquer de tout le monde tout le temps (You can't make fun of everyone all the time). This structure keeps the infinitive se moquer while the reflexive pronoun still agrees with the subject.
In summary, the key to using se moquer de is consistency. Keep your pronouns aligned, don't forget the 'de', and be mindful of your tenses. With practice, these components will click together, allowing you to express humor and indifference with ease.
The phrase se moquer de is ubiquitous in French life, resonating through various social spheres from the playground to the parliament. In the school system, it is one of the first verbs children learn to use (and are told not to use) as they navigate the complexities of peer relationships. You will hear teachers say Il ne faut pas se moquer de ses camarades (You mustn't make fun of your classmates). It is a central term in discussions about bullying (le harcèlement) and social dynamics. If you watch French teen dramas or movies like Entre les murs, you will hear this verb constantly as characters test boundaries and establish social hierarchies.
- Everyday Conversation
- Used to recount stories about what happened during the day or to tease friends about minor mistakes.
Tout le monde s'est moqué de moi quand je suis tombé dans la rue.
In French media and entertainment, se moquer de is the engine of satire. France has a long and robust tradition of political caricature and satirical news. Programs like Les Guignols de l'info (a famous puppet show) or magazines like Charlie Hebdo are entirely built on the premise of se moquer des puissants (mocking the powerful). When you listen to French radio or watch talk shows, you will frequently hear pundits and comedians using this verb to critique government policies or celebrity behavior. It is seen as a democratic tool—a way to use wit to challenge authority and highlight societal absurdities.
Le satiriste se moque de la corruption avec beaucoup d'esprit.
- Social Media
- Common in 'memes' or comment sections where people react to viral videos or controversial posts.
In the workplace, the verb takes on a slightly different flavor. It might be used to describe someone who doesn't take their responsibilities seriously: Il se moque du monde is a common idiom meaning 'He is taking people for a ride' or 'He is being completely unprofessional'. This usage highlights the 'indifference' side of the verb. If a colleague is late for the fifth time in a row, someone might mutter Il se moque de nous (He's making a fool of us/He doesn't care about us). Hearing this verb in a professional context often signals a breach of etiquette or a lack of respect for collective rules.
Tu te moques de qui là ? Je t'ai demandé ce rapport il y a trois jours !
Finally, in literature and cinema, se moquer de is often used to establish character traits. A character who mocks others might be seen as arrogant or cynical, while one who mocks themselves might be perceived as humble or wise. In Molière's plays, for instance, characters frequently mock each other's pretensions, making the verb a key part of the classic French comedic vocabulary. Whether you are reading a 17th-century play or a modern Twitter thread, you will encounter se moquer de as a primary way to navigate the landscape of human folly and social interaction.
In essence, se moquer de is a mirror reflecting how French speakers relate to one another—sometimes with a wink, sometimes with a sneer, but always with a specific grammatical precision that defines the language.
Learning to use se moquer de correctly involves avoiding several common pitfalls that even intermediate learners sometimes encounter. The most frequent error is forgetting that the verb is pronominal. English speakers, used to the simple 'to mock', often say Il moque son ami. In French, this is incorrect; it must be Il se moque de son ami. Without the reflexive pronoun se, the verb loses its standard meaning and grammatical grounding. Always pair the subject with its corresponding reflexive pronoun: je me, tu te, il se....
- Mistake #1: Omitting the Reflexive Pronoun
- Incorrect: 'Je moque de lui.' | Correct: 'Je me moque de lui.'
Elle se moque de la situation, elle ne la prend pas au sérieux.
Another common mistake involves the preposition de. Many learners confuse it with à or try to omit it entirely. Because many other French verbs use à (like parler à or penser à), it's easy to accidentally say se moquer à quelqu'un. This is a major error. The verb se moquer is inextricably linked to de. Furthermore, when de is followed by the definite articles le or les, you must remember to contract them into du or des. Saying se moquer de le chien sounds very unnatural; it must be se moquer du chien.
On ne devrait jamais se moquer des gens qui essaient d'apprendre.
- Mistake #2: Wrong Auxiliary in Past Tense
- Incorrect: 'J'ai me moqué.' | Correct: 'Je me suis moqué.'
The third area of confusion is the use of the auxiliary verb in compound tenses like the Passé Composé. As mentioned, all reflexive verbs in French use être as their auxiliary. A very common mistake for English speakers is to use avoir because 'I have mocked' uses 'have'. In French, you must say Je me suis moqué. Additionally, learners often forget the word order in negative sentences. The ne comes before the reflexive pronoun, and the pas comes after the conjugated verb. Example: Je ne me moque pas de toi.
Ils ne se sont pas moqués de nous, ils étaient sérieux.
Lastly, be careful with the pronoun en. When you want to say 'I don't care about it', you say Je m'en moque. Learners often forget where to place the en. It must go between the reflexive pronoun and the verb. Also, avoid using se moquer de when you mean 'to joke' in a general, non-mocking sense. If you are just telling a joke, use plaisanter. If you are teasing someone gently, taquiner might be more appropriate. Se moquer usually implies a target or an object of the laughter, even if it's lighthearted.
By keeping these four areas—reflexive pronouns, the preposition 'de', the auxiliary 'être', and the pronoun 'en'—in mind, you will significantly reduce your error rate and speak much more clearly.
French offers a rich palette of verbs to describe the act of laughing at or dismissing something. While se moquer de is the most versatile and common, understanding its synonyms and alternatives will allow you to be more precise in your expression. For instance, if the mocking is gentle and done between friends, the verb taquiner (to tease) is often a better fit. It lacks the potentially derogatory edge of se moquer and implies a level of affection or playfulness. On the other hand, if the goal is to specifically ridicule someone in a harsh way, ridiculiser or tourner en dérision might be used.
- Taquiner vs. Se Moquer
- 'Taquiner' is friendly teasing; 'Se moquer' can be friendly but often implies laughing 'at' someone's expense.
Je ne me moque pas de toi, je te taquine juste un peu !
When the meaning shifts toward 'not caring', there are several alternatives. S'en ficher is a very common, slightly informal way to say you don't care. It is milder than the vulgar s'en foutre but more casual than se moquer de. If you want to be formal, you can use peu importe (it doesn't matter) or cela m'est indifférent. In a literary context, you might see faire fi de, which means to disregard or look down upon something. Knowing these levels of formality (registers) is key to sounding natural in different social settings.
Il se fiche de ce que les voisins disent de son jardin.
- Register Comparison
- Formal: Cela m'est égal | Neutral: Je m'en moque | Informal: Je m'en fiche | Slang: Je m'en fous.
Another interesting alternative is the idiomatic expression se payer la tête de quelqu'un. This literally means 'to pay oneself the head of someone' but idiomatically means to pull someone's leg or to make a fool of them. It is more colorful and commonly used in spoken French when someone feels they are being lied to or tricked. For example, Tu te payes ma tête ? (Are you kidding me? / Are you making a fool of me?). This expression captures the more active, sometimes aggressive side of mocking that se moquer de covers in a more general sense.
Arrête de te payer ma tête, je sais que ce n'est pas vrai !
Finally, consider blaguer or plaisanter. These verbs are about the act of joking in general. If you say something funny and someone takes it too seriously, you would say Je plaisante ! (I'm joking!) rather than Je me moque. While se moquer requires an object (you are mocking *something*), plaisanter can stand alone. Understanding these distinctions helps you navigate French conversations with more nuance, ensuring you don't accidentally offend someone when you just meant to be funny.
In conclusion, while se moquer de is your 'go-to' verb, keep taquiner, s'en ficher, and se payer la tête de in your back pocket to truly master the art of French social interaction.
How Formal Is It?
Dato curioso
While 'moquer' sounds like the English 'mock', they share a common ancestor but evolved separately. The French version became exclusively reflexive ('se moquer') over time to emphasize the subject's involvement in the attitude of mockery.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'r' at the end of 'moquer' (it is silent).
- Making the 'o' too long like 'moon'.
- Forgetting to pronounce the 'se' and 'de' as distinct syllables.
- Pronouncing 'de' like 'dee' instead of a schwa.
- Failing to elide: 's'en moquer' sounds like 'sahn-mo-kay'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts due to the 'se' and 'de' markers.
Requires remembering the reflexive pronoun and 'être' in the past tense.
Pronunciation is simple, but reflexive agreement in real-time takes practice.
Clear sounds, though 's'en moquer' can be fast in native speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Pronominal Verbs in Passé Composé
Il s'est moqué (He mocked) - Always use 'être'.
Prepositional Contractions
Se moquer du (de + le) professeur.
The Pronoun 'en'
Je m'en moque (I don't care about it).
Reflexive Pronoun Agreement
Nous nous moquons (We mock).
Negative Imperative with Reflexive Verbs
Ne te moque pas ! (Don't mock!)
Ejemplos por nivel
Il se moque de mon petit chat.
He is making fun of my little cat.
Uses 'se' (reflexive) and 'de' (preposition).
Tu te moques de moi ?
Are you making fun of me?
Question form with reflexive pronoun 'te'.
Nous nous moquons du film.
We are making fun of the movie.
Contraction of 'de + le' into 'du'.
Elle ne se moque pas de toi.
She is not making fun of you.
Negative structure 'ne... pas' around 'se moque'.
Les élèves se moquent de la prof.
The students are making fun of the teacher.
Plural subject 'les élèves' with 'se moquent'.
Je me moque de son chapeau.
I am making fun of his hat.
Standard present tense 'je me moque'.
Ils se moquent des chaussures.
They are making fun of the shoes.
Contraction of 'de + les' into 'des'.
Pourquoi vous vous moquez ?
Why are you (plural) making fun?
Reflexive 'vous vous' in a question.
Il s'est moqué de ma nouvelle voiture.
He made fun of my new car.
Passé composé with 'être' auxiliary.
Je m'en moque, je vais au parc.
I don't care, I'm going to the park.
Use of 'en' to mean 'about it'.
Ne te moque pas de son accent.
Don't make fun of his accent.
Negative imperative form.
Elle s'est moquée de mon dessin.
She made fun of my drawing.
Agreement of past participle 'moquée' with feminine subject.
On se moque souvent de lui à l'école.
People often make fun of him at school.
Use of 'on' as 'people' or 'they'.
Vous vous êtes moqués de nous hier.
You made fun of us yesterday.
Plural agreement in the past tense.
Je ne veux pas me moquer de toi.
I don't want to make fun of you.
Infinitive after 'vouloir'.
Ils se moquaient de tout le monde.
They used to make fun of everyone.
Imparfait tense for habitual action.
Il se moque de ce que les gens pensent.
He doesn't care what people think.
Meaning 'not care' followed by a clause.
C'est mal de se moquer des handicaps.
It is bad to make fun of disabilities.
Infinitive as a subject/complement.
Elle se moquait de la situation avec ironie.
She was mocking the situation with irony.
Imparfait expressing a continuous state.
Je me suis moqué de mes propres erreurs.
I made fun of my own mistakes.
Self-reflexive use 'mes propres'.
Arrête de te moquer, ce n'est pas drôle.
Stop mocking, it's not funny.
Imperative with 'arrêter de'.
Ils se sont moqués royalement de la réunion.
They couldn't have cared less about the meeting.
Adverb 'royalement' used for emphasis.
Nous nous moquions de lui sans méchanceté.
We were teasing him without malice.
Nuance of 'sans méchanceté'.
Il s'en moque éperdument.
He doesn't care in the slightest.
Strong adverb 'éperdument' with 's'en moquer'.
Le caricaturiste se moque des politiciens.
The caricaturist mocks the politicians.
Professional context of satire.
Elle se moque de la mode et s'habille comme elle veut.
She disregards fashion and dresses as she wants.
Meaning 'disregard' or 'be indifferent to'.
Bien qu'il ait échoué, il s'en moque.
Even though he failed, he doesn't care.
Contrast with a concessive clause.
Tu te moques de qui ? Je sais que tu mens.
Who are you kidding? I know you're lying.
Idiomatic usage for 'kidding someone'.
Ils se sont moqués des conventions sociales.
They flouted social conventions.
Abstract object 'conventions sociales'.
Il est hors de question que tu te moques d'elle.
It's out of the question for you to mock her.
Subjunctive after 'il est hors de question que'.
La pièce se moque de l'hypocrisie bourgeoise.
The play mocks bourgeois hypocrisy.
Literary/Artistic critique context.
On se moque de la qualité pourvu que ce soit pas cher.
People don't care about quality as long as it's cheap.
Generalization about consumer behavior.
L'auteur se moque de la grandiloquence de son époque.
The author mocks the grandiosity of his era.
Sophisticated vocabulary 'grandiloquence'.
Il se moque du qu'en-dira-t-on avec une rare élégance.
He disregards public gossip with rare elegance.
Idiom 'le qu'en-dira-t-on' (what people say).
Cette satire se moque impitoyablement des travers humains.
This satire pitilessly mocks human failings.
Adverb 'impitoyablement' (pitilessly).
On ne peut que se moquer de tant d'absurdité.
One can only laugh at such absurdity.
Restrictive 'ne... que' structure.
Elle se moque des conséquences, seule la vérité compte.
She disregards the consequences; only the truth matters.
High-stakes moral context.
Il s'est moqué de la mort jusqu'à son dernier souffle.
He defied death until his last breath.
Figurative use meaning 'to defy' or 'to disregard'.
Le destin semble se moquer de nos projets les plus chers.
Fate seems to mock our dearest plans.
Personification of 'le destin'.
S'en moquer est parfois la meilleure défense.
Not caring is sometimes the best defense.
Infinitive phrase as a subject.
La mise en scène se moque des codes du théâtre classique.
The staging subverts the codes of classical theater.
Technical artistic context.
Il se moquait de l'autorité avec une subtilité déconcertante.
He mocked authority with disconcerting subtlety.
Nuanced description of behavior.
Se moquer du monde est un luxe que peu peuvent se permettre.
Treating the world with disdain is a luxury few can afford.
Philosophical/Cynical usage.
L'ironie socratique consiste à se moquer de sa propre ignorance.
Socratic irony consists of mocking one's own ignorance.
Academic/Philosophical context.
Elle s'est moquée des oukases de la direction.
She flouted the management's arbitrary decrees.
Rare word 'oukases' (arbitrary orders).
Le rire de Voltaire se moque des dogmes avec férocité.
Voltaire's laughter fiercely mocks dogmas.
Literary analysis context.
On se moquerait de moi si je prétendais le contraire.
I would be laughed at if I claimed otherwise.
Passive-like reflexive in the conditional.
Il s'en moque éperdument, faisant fi de toute prudence.
He is utterly indifferent, disregarding all prudence.
Combining 's'en moquer' with 'faire fi de'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I don't care. Used to show indifference to a situation or opinion.
Tu veux du thé ou du café ? - Je m'en moque, choisis pour moi.
— Are you kidding me? or Are you making fun of me? Depending on tone.
Tu as oublié les clés ? Tu te moques de moi ?
— He's taking the mickey / He's being totally unreasonable.
Dix euros pour un café ? Ils se moquent du monde !
— It doesn't matter. / We don't care.
La couleur n'est pas parfaite, mais on s'en moque.
— It's just for fun / It's a joke.
Il a dit ça juste pour se moquer, ne sois pas fâché.
— To not care about anything / To be totally carefree.
À vingt ans, on se moquait de tout.
— You're joking! (Formal or plural)
Vous avez gagné à la loterie ? Vous vous moquez !
— To not care at all (with emphasis).
Elle s'en moque royalement de ton avis.
Se confunde a menudo con
Rire de is just the act of laughing. Se moquer de implies a social attitude of ridicule.
Plaisanter means to joke in general. Se moquer de requires a target to mock.
Se ficher de is a synonym for 'not caring', but it's more informal than se moquer de.
Modismos y expresiones
— To not care about something at all; to be completely indifferent.
Il se moque du tiers comme du quart de ce que pense son patron.
Informal— Short for 'C'est l'hôpital qui se moque de la charité' (The hospital mocking the charity). Equivalent to 'the pot calling the kettle black'.
Tu me dis d'être à l'heure ? C'est l'hôpital qui se moque de la charité !
Informal— To not care about something in the slightest. An old expression still used today.
De ses menaces, je m'en moque comme de l'an quarante.
Informal/Traditional— To not care about someone at all. 'Guigne' is a type of wild cherry.
Il se moque de moi comme d'une guigne.
Informal/Old-fashioned— To be incredibly insolent or to treat people with total disrespect. Vulgar.
Avec ces prix, ils se moquent de la gueule du monde.
Slang/Vulgar— To not care about something at all (similar to 'première chemise').
De ce match, je m'en moque comme de ma première culotte.
Informal— To disregard laws or rules openly.
Ces voleurs se moquent de la police.
Neutral— To ignore gossip or what others might say about you.
Elle vit sa vie en se moquant des qu'en-dira-t-on.
Neutral/Literary— To have self-derision; to not take oneself too seriously.
Savoir se moquer de soi est un signe d'intelligence.
Neutral— To be completely and utterly indifferent.
Il s'en moque éperdument de perdre son travail.
Neutral/EmphaticFácil de confundir
Learners forget the reflexive 'se'.
In modern French, 'moquer' is almost always used pronominally as 'se moquer'. Using it alone is archaic or poetic.
Correct: Il se moque de moi. Incorrect: Il moque moi.
Both involve laughing at someone.
Taquiner is always lighthearted and friendly. Se moquer can be mean or dismissive.
Je te taquine (I'm teasing you) vs Je me moque de toi (I'm making fun of you).
Both can show a lack of respect.
Mépriser means to despise or look down on someone with hatred. Se moquer is about ridicule and laughter.
Il méprise ses ennemis (He despises his enemies).
Both involve humor.
Blaguer is to tell a joke. Se moquer is directed at a specific person or thing.
Je blague ! (I'm joking!)
The 'en' changes the meaning slightly.
'Se moquer de' needs an object. 'S'en moquer' uses 'en' to replace the object, usually meaning 'I don't care about it'.
Je me moque de ton avis vs Je m'en moque.
Patrones de oraciones
[Sujet] + [me/te/se...] + moque de + [Nom]
Je me moque de son chat.
[Sujet] + [ne] + [me/te/se...] + moque + pas + de + [Nom]
Il ne se moque pas de toi.
[Sujet] + s'est moqué de + [Nom]
Elle s'est moquée de mon sac.
[Sujet] + m'en/t'en/s'en + moque
Je m'en moque complètement.
Arrête de + te moquer de + [Nom]
Arrête de te moquer de ton frère.
[Sujet] + se moque de + [Verbe Infinitif]
Il se moque d'échouer à son examen.
Se moquer de + [Nom] + est + [Adjectif]
Se moquer des autres est impoli.
[Sujet] + se moquerait de + [Nom] + si + [Condition]
On se moquerait de lui s'il portait ça.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in both spoken and written French.
-
Using 'avoir' in the past tense.
→
Je me suis moqué.
All reflexive verbs in French require the auxiliary 'être' in compound tenses. Using 'avoir' is a common error for English speakers.
-
Forgetting the reflexive pronoun 'se'.
→
Il se moque de lui.
Without 'se', the verb is grammatically incomplete in this context. You cannot just say 'Il moque de lui'.
-
Using the preposition 'à' instead of 'de'.
→
Se moquer de quelqu'un.
The verb 'se moquer' is always followed by 'de'. Confusing it with verbs that take 'à' (like 'parler à') is common.
-
Not contracting 'de' with 'le' or 'les'.
→
Se moquer du (de+le) garçon.
In French, 'de' must contract with definite articles. 'De le' and 'de les' are always incorrect.
-
Using 'se moquer' when you mean 'to tell a joke'.
→
Je plaisante !
'Se moquer' requires an object to mock. If you are just joking in general, use 'plaisanter' or 'blaguer'.
Consejos
Watch the contraction
Don't forget that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. For example: 'se moquer du prof' and 'se moquer des règles'. Skipping this makes you sound like a beginner.
Use it for indifference
If someone asks your opinion on something you don't care about, a casual 'Je m'en moque' is a very natural French response. It makes you sound more fluent than using 'I don't know'.
Friendly teasing
In France, teasing friends ('se moquer gentiment') is a sign of closeness. If someone mocks your minor mistake, they are likely just being friendly, not mean.
Reflexive pronouns
Always double-check that your reflexive pronoun matches your subject. Je -> me, Tu -> te, Il/Elle/On -> se, Nous -> nous, Vous -> vous, Ils/Elles -> se.
Related words
Learn 'la moquerie' (the noun) and 'moqueur' (the adjective) alongside the verb to expand your ability to describe social situations.
Know your audience
While 'se moquer de' is safe, synonyms like 's'en ficher' are informal, and 's'en foutre' is vulgar. Use 'se moquer' or 'cela m'est égal' in formal settings.
Catch the 'en'
When listening, if you hear a quick 'n' sound before 'moque' (as in 'Je m'en moque'), it's the 'not care' meaning. This is a key distinction.
Satire is key
Understanding 'se moquer' helps you understand French humor, which is often based on mocking social norms and political figures.
Past Tense
Remember to use 'être' in the past tense. 'Je me suis moqué' is the only correct way to say 'I mocked'.
The 'DE' rule
Think of 'DE' as 'Deriding'. You are 'Se Moquer DE' (Deriding) someone. This helps you remember the required preposition.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'se moquer de' as 'Mocking DE (the) person'. The 'se' is you doing the mocking, and 'de' is the bridge to the target.
Asociación visual
Imagine a person looking in a mirror ('se') and laughing at a funny hat ('de le chapeau'). The mirror reminds you it's reflexive.
Word Web
Desafío
Try to use 'se moquer de' and 's'en moquer' in the same conversation today. For example, tell a friend about a funny video you mocked, and then say you don't care about the comments!
Origen de la palabra
The verb 'moquer' comes from the Old French 'moquer', which likely has roots in the Middle Dutch 'mocken' (to mumble or to pout) or the Middle High German 'mucken'. It entered the French language in the 13th century and originally meant to deceive or to play a trick on someone.
Significado original: To deceive, to trick, or to make a fool of someone.
Indo-European > Romance > Gallo-Romance > FrenchContexto cultural
Be aware that while mockery is common, mocking someone's physical appearance, disability, or accent can be seen as very offensive and is increasingly socially unacceptable in France.
In English, 'to mock' can sound quite harsh. In French, 'se moquer de' is often lighter and more common, closer to 'to make fun of' or 'to tease'.
Practica en la vida real
Contextos reales
School/Playground
- Il se moque de moi.
- Arrête de te moquer !
- C'est une moquerie.
- On se moque de son sac.
Arguments/Disagreements
- Je m'en moque !
- Tu te moques de moi ?
- Il se moque du monde.
- On s'en moque de ton avis.
Humor/Comedy
- C'est pour se moquer.
- Il aime se moquer de lui-même.
- Un film qui se moque des clichés.
- C'est du second degré, je me moque.
Indifference
- Je m'en moque éperdument.
- Elle se moque des conséquences.
- On se moque de la pluie.
- Peu importe, je m'en moque.
Social Critique
- Se moquer des politiciens.
- Se moquer des traditions.
- Se moquer de l'autorité.
- Une satire qui se moque de la société.
Inicios de conversación
"Est-ce que tu te moques souvent de tes amis ?"
"Qu'est-ce qui te fait rire quand on se moque de quelque chose ?"
"Est-ce que tu t'en moques de la mode ?"
"Pourquoi les gens se moquent-ils parfois des autres ?"
"Peux-tu te moquer de toi-même ?"
Temas para diario
Décris une fois où quelqu'un s'est moqué de toi. Comment as-tu réagi ?
Y a-t-il un sujet dont on ne devrait jamais se moquer ? Pourquoi ?
Est-ce que tu penses que se moquer est une bonne façon de faire de l'humour ?
Écris sur une chose dont tu te moques complètement (indifférence).
Comment la moquerie est-elle perçue dans ta culture par rapport à la France ?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it can be used for friendly teasing among friends. However, it is stronger than 'taquiner'. The context and tone of voice determine whether it is perceived as mean or playful.
'Se moquer de' usually means to laugh at someone or something. 'S'en moquer' is an idiom that means 'to not care about it'. For example: 'Il se moque de mon chien' (He laughs at my dog) vs 'Je m'en moque' (I don't care).
You must use 'être'. All reflexive (pronominal) verbs in French use 'être' as the auxiliary in compound tenses. Example: 'Nous nous sommes moqués'.
Yes. You can 'se moquer' of a situation, a law, a fashion trend, or a movie. In these cases, it often means you find them ridiculous or you don't take them seriously.
Instead of 'Je m'en moque', which can be slightly dismissive, you can say 'Cela m'est égal' or 'Peu m'importe'. These are more neutral and polite.
In French, many verbs require a specific preposition to connect to their object. 'Se moquer' always requires 'de'. It's similar to how 'listen' requires 'to' in English.
Yes, it is very common in literature, journalism, and formal essays, especially when discussing satire, irony, or social attitudes.
The noun is 'la moquerie' (the mockery). You can also use 'le moqueur' to describe a person who mocks others.
No. This is a common mistake. You must use 'de'. The correct phrase is 'Je me moque de toi'.
They have the same meaning ('to not care'), but 's'en foutre' is very vulgar and should be avoided in polite or professional company. 'S'en moquer' is much safer.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate to French: 'I am making fun of my brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'They don't care about the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Don't make fun of her accent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He made fun of my car yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'We are laughing at the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I don't care at all!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Stop making fun of me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'She used to mock everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Are you kidding me?' (informal idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It is bad to mock others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se moquer du monde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 's'en moquer' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (f) made fun of each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One must not mock disabilities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I mock the consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command for 'vous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a mocker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't care about the weather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She laughed at his joke.' (using se moquer)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I would never make fun of you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Je me moque de toi.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je m'en moque.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Tu te moques de moi ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Arrête de te moquer !'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nous nous moquons du film.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il s'est moqué de moi.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle se moque de tout.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je m'en moque royalement.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ne vous moquez pas des autres.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tu te payes ma tête ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On s'en moque pas mal.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je ne me moque pas.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ils se moquent de son accent.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est une moquerie !'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je me suis moqué de moi-même.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pourquoi tu te moques ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je m'en moque comme de ma première chemise.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vous vous moquez de qui ?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle s'en moquait éperdument.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il ne faut pas se moquer.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Je me moque de lui.'
Listen and write: 'Il s'est moqué.'
Listen and write: 'Je m'en moque.'
Listen and write: 'Ne te moque pas !'
Listen and write: 'Nous nous moquons.'
Listen and write: 'Arrête de te moquer.'
Listen and write: 'Ils se moquent de nous.'
Listen and write: 'C'est une moquerie.'
Listen and write: 'Je m'en moque royalement.'
Listen and write: 'Tu te moques de moi ?'
Listen and write: 'Elle se moquait de tout.'
Listen and write: 'On s'en moque pas mal.'
Listen and write: 'Il se moque du monde.'
Listen and write: 'Ne vous moquez pas.'
Listen and write: 'Je ne me moque jamais.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se moquer de' is a versatile reflexive verb that primarily means 'to make fun of.' However, its secondary meaning of 'not caring' is equally important in daily French. Example: 'Il se moque de mon chapeau' (He's mocking my hat) vs. 'Je m'en moque' (I don't care).
- A reflexive verb meaning 'to make fun of' or 'to mock' someone or something.
- Commonly used to express indifference, meaning 'to not care' (especially as 's'en moquer').
- Requires the preposition 'de' and the auxiliary 'être' in compound tenses like the passé composé.
- Ranges in register from friendly teasing to harsh ridicule or professional dismissiveness.
Watch the contraction
Don't forget that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. For example: 'se moquer du prof' and 'se moquer des règles'. Skipping this makes you sound like a beginner.
Use it for indifference
If someone asks your opinion on something you don't care about, a casual 'Je m'en moque' is a very natural French response. It makes you sound more fluent than using 'I don't know'.
Friendly teasing
In France, teasing friends ('se moquer gentiment') is a sign of closeness. If someone mocks your minor mistake, they are likely just being friendly, not mean.
Reflexive pronouns
Always double-check that your reflexive pronoun matches your subject. Je -> me, Tu -> te, Il/Elle/On -> se, Nous -> nous, Vous -> vous, Ils/Elles -> se.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Más palabras de family
à charge
B2Persona a cargo; alguien que depende económicamente de otra persona.
à deux
A2Entre dos; juntos como pareja o dúo.
à domicile
A2A domicilio.
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2En memoria de; una expresión formal para honrar a alguien que ha fallecido.
à la place de
B21. Tomé un café en lugar de mi té habitual. 2. El profesor me dio un ejercicio adicional en lugar del examen.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2A imagen de; a semejanza de.