At the A1 level, 'se moquer de' is introduced as a simple reflexive verb used to talk about basic interactions. You learn it primarily to say that children laugh at each other or to express that you don't like it when people laugh at you. The focus is on the present tense: 'Je me moque', 'Tu te moques'. You will see it in simple stories or descriptions of school life. The main goal at this level is to remember the reflexive pronoun (me, te, se) and the preposition 'de'. You might not use the 'not care' meaning yet, focusing instead on the literal 'laughing at' sense. It's a great way to practice reflexive verbs which are very common in French. Examples are usually short: 'Il se moque de moi' (He is making fun of me). You should also learn that 'de' can change to 'du' or 'des'.
At the A2 level, you begin to use 'se moquer de' more frequently in daily conversations. You learn to use it in the past tense (Passé Composé) and realize it requires the auxiliary 'être' because it is reflexive: 'Il s'est moqué'. You also start to encounter the second meaning: 'to not care'. You might hear 'Je m'en moque' which means 'I don't care about it'. This is a very useful phrase for expressing opinions. You also learn to use it with other verbs, like 'Il aime se moquer' (He likes to make fun). At this stage, you should be comfortable with the contractions 'du' and 'des' and know how to use the verb in negative sentences like 'Ne te moque pas de lui'. It's about expanding the contexts where you can use the word, from school to family and hobbies.
By B1, you are expected to use 'se moquer de' with more nuance. You understand the difference between 'se moquer' (to mock) and 's'en moquer' (to not care). You can use it in more complex tenses like the Imparfait ('Il se moquait toujours de nous') or the Conditionnel ('Je ne me moquerais jamais de toi'). You also start to use the noun form 'la moquerie' and the adjective 'moqueur'. At this level, you can discuss social issues like bullying or political satire where 'se moquer' is a key verb. You understand that the tone of voice changes the meaning from a friendly tease to a harsh insult. You also start to recognize related idioms like 'se payer la tête de quelqu'un' and can use them in appropriate, informal situations.
At the B2 level, you have a firm grasp of the various registers of 'se moquer de'. you can switch between 'se moquer', 's'en ficher', and 's'en foutre' depending on who you are talking to. you understand the cultural importance of mockery in French satire and can analyze texts or news segments that use 'la dérision' (mockery/derision). You can use the verb in complex sentence structures, such as with the subjunctive: 'Il est triste qu'on se moque de lui'. You also understand the reflexive agreement rules in the past tense more deeply, even if they are subtle. You can participate in debates where you might say 'Je me moque de votre opinion' to show strong disagreement or indifference. Your usage is fluid and natural.
At the C1 level, you use 'se moquer de' with full stylistic control. You can use it to express irony, sarcasm, and sophisticated indifference. You are familiar with literary uses and can distinguish between 'se moquer de' and more obscure synonyms like 'se gausser de' (to mock loudly/publicly) or 'persifler'. You understand the historical context of mockery in French literature, from Rabelais to Voltaire. You can use the verb in the passive voice or in complex pronominal constructions without hesitation. You also understand the subtle legal or ethical implications of 'la moquerie' in public discourse. Your vocabulary is rich enough that you choose 'se moquer de' deliberately among many other options to achieve a specific effect in your writing or speaking.
At the C2 level, you have the mastery of a native speaker. You can use 'se moquer de' to navigate the most delicate social and professional situations. You understand every possible connotation, from the most affectionate teasing to the most devastating social critique. You can play with the word in puns, poetry, or high-level academic writing. You are aware of the regional variations in how the verb and its synonyms are used across the Francophone world. You can effortlessly use the verb in highly complex grammatical structures, including the past anterior or the double-reflexive nuances. For you, 'se moquer de' is not just a verb but a versatile tool for social commentary, humor, and personal expression, used with perfect timing and tone.

se moquer de 30 सेकंड में

  • A reflexive verb meaning 'to make fun of' or 'to mock' someone or something.
  • Commonly used to express indifference, meaning 'to not care' (especially as 's'en moquer').
  • Requires the preposition 'de' and the auxiliary 'être' in compound tenses like the passé composé.
  • Ranges in register from friendly teasing to harsh ridicule or professional dismissiveness.

The French verb se moquer de is a cornerstone of daily communication, used to describe the act of laughing at someone or something, often in a way that is teasing, derisive, or simply dismissive. At its core, it is a pronominal verb, meaning it requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches the subject. This linguistic structure emphasizes that the action of 'mocking' is directed through the speaker's own perspective toward an object or person, mediated by the preposition de. To understand its usage, one must first recognize its duality: it can range from lighthearted, friendly banter among close companions to sharp, biting sarcasm intended to belittle an opponent. In the context of the CEFR A2 level, learners typically encounter it when describing social interactions, school life, or personal feelings about others' opinions.

Literal Translation
To mock oneself of (something/someone), which translates naturally to 'to make fun of' in English.
Social Function
It serves to express social judgment, humor, or indifference, depending on the context and tone of voice used by the speaker.

Les enfants se moquent de son nouveau chapeau dans la cour de récréation.

Translation: The children are making fun of his new hat in the playground.

In a broader sense, se moquer de can also signify a profound lack of concern or interest. When a French speaker says Je me moque de ce qu'il pense, they aren't necessarily laughing at the person's thoughts; rather, they are stating that those thoughts are irrelevant to them. This second meaning is incredibly common in informal French, often evolving into the more colloquial s'en moquer (to not care about it). Understanding this shift from active teasing to passive indifference is crucial for moving from a basic understanding to a more nuanced grasp of the language. It is a verb that appears in literature, news reports, and casual street talk alike, making it an essential tool for any student of French.

Ne te moque pas de mon accent, j'essaie de faire de mon mieux !

Emotional Range
Can indicate cruelty, playfulness, or stoicism depending on the object of the verb.

Culturally, the French often use mockery as a form of social bonding or intellectual critique. To 'se moquer' is not always an act of hostility; it can be a way to point out the absurdity of a situation or to gently keep someone's ego in check. In many French comedies, the humor is derived from characters who se moquent of the rigid social structures or of themselves. This self-deprecating aspect, though less common than mocking others, is still a vital part of the verb's reach. By mastering this verb, you gain insight into the French psyche—one that values wit, irony, and the ability to not take everything too seriously.

Elle se moquait de la situation avec un sourire ironique.

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. While usually followed by a noun or a person, it can also be followed by a verb in the infinitive or a subordinate clause. This versatility allows speakers to mock actions, ideas, or complex scenarios. Whether you are navigating a playground or a boardroom, knowing how and when to use se moquer de will significantly enhance your communicative competence in French-speaking environments.

Using se moquer de correctly requires attention to two main components: the reflexive pronoun and the prepositional object. Because it is a reflexive verb, the pronoun must change to agree with the subject: je me, tu te, il/elle/on se, nous nous, vous vous, ils/elles se. This can feel repetitive for English speakers (e.g., 'nous nous moquons'), but it is grammatically mandatory. Furthermore, the preposition de is the bridge to the person or thing being mocked. This preposition is 'sticky'—it stays with the verb even when the object is replaced by a pronoun. For instance, if you are mocking 'the danger', you say se moquer du danger. If you want to say 'I mock it', you use the adverbial pronoun en, resulting in je m'en moque.

Reflexive Agreement
The pronoun must always match the subject. 'Je me moque', never 'Je se moque'.

Nous nous moquons de la météo et nous partons quand même en randonnée.

In terms of tense, se moquer de follows the standard patterns for -er verbs, but with the added complexity of the reflexive pronoun. In the present tense, it is straightforward: il se moque. In the past tense (Passé Composé), you must use être. This is a common stumbling block for learners who might instinctively want to use avoir. Remember: Il s'est moqué (He made fun of), not Il a moqué. Additionally, because it is a reflexive verb, the past participle moqué generally agrees with the subject in gender and number, although since se is an indirect object here (mocking *of* oneself/someone), the agreement rules can get technical. For A2 learners, focus on the basic structure first.

Est-ce que tu te moques de moi en ce moment ?

Prepositional Contraction
de + le = du | de + les = des | de + la = de la | de + l' = de l'.

When using the verb to mean 'not caring', the construction s'en moquer is very frequent. For example, Je m'en moque royalement (I couldn't care less). Here, the en replaces the de + [thing]. This is a very natural way to speak and will make you sound much more like a native speaker. However, be careful with the tone; while se moquer de is neutral, s'en moquer can sometimes sound dismissive or even rude depending on the context. If you want to be more polite, you might use cela m'est égal (it's all the same to me).

Ils se sont moqués des consignes de sécurité et ont eu un accident.

To use it in the imperative (commands), the reflexive pronoun moves after the verb in the affirmative: Moque-toi de lui ! (Make fun of him! - though this is rarely a nice thing to say). In the negative imperative, it stays before: Ne te moque pas ! (Don't make fun!). This verb is also often used with modal verbs like pouvoir or vouloir. Example: Tu ne peux pas te moquer de tout le monde tout le temps (You can't make fun of everyone all the time). This structure keeps the infinitive se moquer while the reflexive pronoun still agrees with the subject.

In summary, the key to using se moquer de is consistency. Keep your pronouns aligned, don't forget the 'de', and be mindful of your tenses. With practice, these components will click together, allowing you to express humor and indifference with ease.

The phrase se moquer de is ubiquitous in French life, resonating through various social spheres from the playground to the parliament. In the school system, it is one of the first verbs children learn to use (and are told not to use) as they navigate the complexities of peer relationships. You will hear teachers say Il ne faut pas se moquer de ses camarades (You mustn't make fun of your classmates). It is a central term in discussions about bullying (le harcèlement) and social dynamics. If you watch French teen dramas or movies like Entre les murs, you will hear this verb constantly as characters test boundaries and establish social hierarchies.

Everyday Conversation
Used to recount stories about what happened during the day or to tease friends about minor mistakes.

Tout le monde s'est moqué de moi quand je suis tombé dans la rue.

In French media and entertainment, se moquer de is the engine of satire. France has a long and robust tradition of political caricature and satirical news. Programs like Les Guignols de l'info (a famous puppet show) or magazines like Charlie Hebdo are entirely built on the premise of se moquer des puissants (mocking the powerful). When you listen to French radio or watch talk shows, you will frequently hear pundits and comedians using this verb to critique government policies or celebrity behavior. It is seen as a democratic tool—a way to use wit to challenge authority and highlight societal absurdities.

Le satiriste se moque de la corruption avec beaucoup d'esprit.

Social Media
Common in 'memes' or comment sections where people react to viral videos or controversial posts.

In the workplace, the verb takes on a slightly different flavor. It might be used to describe someone who doesn't take their responsibilities seriously: Il se moque du monde is a common idiom meaning 'He is taking people for a ride' or 'He is being completely unprofessional'. This usage highlights the 'indifference' side of the verb. If a colleague is late for the fifth time in a row, someone might mutter Il se moque de nous (He's making a fool of us/He doesn't care about us). Hearing this verb in a professional context often signals a breach of etiquette or a lack of respect for collective rules.

Tu te moques de qui là ? Je t'ai demandé ce rapport il y a trois jours !

Finally, in literature and cinema, se moquer de is often used to establish character traits. A character who mocks others might be seen as arrogant or cynical, while one who mocks themselves might be perceived as humble or wise. In Molière's plays, for instance, characters frequently mock each other's pretensions, making the verb a key part of the classic French comedic vocabulary. Whether you are reading a 17th-century play or a modern Twitter thread, you will encounter se moquer de as a primary way to navigate the landscape of human folly and social interaction.

In essence, se moquer de is a mirror reflecting how French speakers relate to one another—sometimes with a wink, sometimes with a sneer, but always with a specific grammatical precision that defines the language.

Learning to use se moquer de correctly involves avoiding several common pitfalls that even intermediate learners sometimes encounter. The most frequent error is forgetting that the verb is pronominal. English speakers, used to the simple 'to mock', often say Il moque son ami. In French, this is incorrect; it must be Il se moque de son ami. Without the reflexive pronoun se, the verb loses its standard meaning and grammatical grounding. Always pair the subject with its corresponding reflexive pronoun: je me, tu te, il se....

Mistake #1: Omitting the Reflexive Pronoun
Incorrect: 'Je moque de lui.' | Correct: 'Je me moque de lui.'

Elle se moque de la situation, elle ne la prend pas au sérieux.

Another common mistake involves the preposition de. Many learners confuse it with à or try to omit it entirely. Because many other French verbs use à (like parler à or penser à), it's easy to accidentally say se moquer à quelqu'un. This is a major error. The verb se moquer is inextricably linked to de. Furthermore, when de is followed by the definite articles le or les, you must remember to contract them into du or des. Saying se moquer de le chien sounds very unnatural; it must be se moquer du chien.

On ne devrait jamais se moquer des gens qui essaient d'apprendre.

Mistake #2: Wrong Auxiliary in Past Tense
Incorrect: 'J'ai me moqué.' | Correct: 'Je me suis moqué.'

The third area of confusion is the use of the auxiliary verb in compound tenses like the Passé Composé. As mentioned, all reflexive verbs in French use être as their auxiliary. A very common mistake for English speakers is to use avoir because 'I have mocked' uses 'have'. In French, you must say Je me suis moqué. Additionally, learners often forget the word order in negative sentences. The ne comes before the reflexive pronoun, and the pas comes after the conjugated verb. Example: Je ne me moque pas de toi.

Ils ne se sont pas moqués de nous, ils étaient sérieux.

Lastly, be careful with the pronoun en. When you want to say 'I don't care about it', you say Je m'en moque. Learners often forget where to place the en. It must go between the reflexive pronoun and the verb. Also, avoid using se moquer de when you mean 'to joke' in a general, non-mocking sense. If you are just telling a joke, use plaisanter. If you are teasing someone gently, taquiner might be more appropriate. Se moquer usually implies a target or an object of the laughter, even if it's lighthearted.

By keeping these four areas—reflexive pronouns, the preposition 'de', the auxiliary 'être', and the pronoun 'en'—in mind, you will significantly reduce your error rate and speak much more clearly.

French offers a rich palette of verbs to describe the act of laughing at or dismissing something. While se moquer de is the most versatile and common, understanding its synonyms and alternatives will allow you to be more precise in your expression. For instance, if the mocking is gentle and done between friends, the verb taquiner (to tease) is often a better fit. It lacks the potentially derogatory edge of se moquer and implies a level of affection or playfulness. On the other hand, if the goal is to specifically ridicule someone in a harsh way, ridiculiser or tourner en dérision might be used.

Taquiner vs. Se Moquer
'Taquiner' is friendly teasing; 'Se moquer' can be friendly but often implies laughing 'at' someone's expense.

Je ne me moque pas de toi, je te taquine juste un peu !

When the meaning shifts toward 'not caring', there are several alternatives. S'en ficher is a very common, slightly informal way to say you don't care. It is milder than the vulgar s'en foutre but more casual than se moquer de. If you want to be formal, you can use peu importe (it doesn't matter) or cela m'est indifférent. In a literary context, you might see faire fi de, which means to disregard or look down upon something. Knowing these levels of formality (registers) is key to sounding natural in different social settings.

Il se fiche de ce que les voisins disent de son jardin.

Register Comparison
Formal: Cela m'est égal | Neutral: Je m'en moque | Informal: Je m'en fiche | Slang: Je m'en fous.

Another interesting alternative is the idiomatic expression se payer la tête de quelqu'un. This literally means 'to pay oneself the head of someone' but idiomatically means to pull someone's leg or to make a fool of them. It is more colorful and commonly used in spoken French when someone feels they are being lied to or tricked. For example, Tu te payes ma tête ? (Are you kidding me? / Are you making a fool of me?). This expression captures the more active, sometimes aggressive side of mocking that se moquer de covers in a more general sense.

Arrête de te payer ma tête, je sais que ce n'est pas vrai !

Finally, consider blaguer or plaisanter. These verbs are about the act of joking in general. If you say something funny and someone takes it too seriously, you would say Je plaisante ! (I'm joking!) rather than Je me moque. While se moquer requires an object (you are mocking *something*), plaisanter can stand alone. Understanding these distinctions helps you navigate French conversations with more nuance, ensuring you don't accidentally offend someone when you just meant to be funny.

In conclusion, while se moquer de is your 'go-to' verb, keep taquiner, s'en ficher, and se payer la tête de in your back pocket to truly master the art of French social interaction.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

While 'moquer' sounds like the English 'mock', they share a common ancestor but evolved separately. The French version became exclusively reflexive ('se moquer') over time to emphasize the subject's involvement in the attitude of mockery.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /sə mɔ.ke də/
US /sə moʊ.keɪ də/
The stress in French is generally on the last syllable of the phrase: se mo-QUER de.
तुकबंदी
jouer aimer manger parler chanter danser penser trouver
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' at the end of 'moquer' (it is silent).
  • Making the 'o' too long like 'moon'.
  • Forgetting to pronounce the 'se' and 'de' as distinct syllables.
  • Pronouncing 'de' like 'dee' instead of a schwa.
  • Failing to elide: 's'en moquer' sounds like 'sahn-mo-kay'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in texts due to the 'se' and 'de' markers.

लिखना 3/5

Requires remembering the reflexive pronoun and 'être' in the past tense.

बोलना 3/5

Pronunciation is simple, but reflexive agreement in real-time takes practice.

श्रवण 2/5

Clear sounds, though 's'en moquer' can be fast in native speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

rire (to laugh) de (of/from) se (reflexive pronoun) être (to be) pas (not)

आगे सीखें

s'en ficher (to not care) taquiner (to tease) la moquerie (mockery) plaisanter (to joke) mépriser (to despise)

उन्नत

se gausser persifler tourner en dérision l'autodérision satirique

ज़रूरी व्याकरण

Pronominal Verbs in Passé Composé

Il s'est moqué (He mocked) - Always use 'être'.

Prepositional Contractions

Se moquer du (de + le) professeur.

The Pronoun 'en'

Je m'en moque (I don't care about it).

Reflexive Pronoun Agreement

Nous nous moquons (We mock).

Negative Imperative with Reflexive Verbs

Ne te moque pas ! (Don't mock!)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Il se moque de mon petit chat.

He is making fun of my little cat.

Uses 'se' (reflexive) and 'de' (preposition).

2

Tu te moques de moi ?

Are you making fun of me?

Question form with reflexive pronoun 'te'.

3

Nous nous moquons du film.

We are making fun of the movie.

Contraction of 'de + le' into 'du'.

4

Elle ne se moque pas de toi.

She is not making fun of you.

Negative structure 'ne... pas' around 'se moque'.

5

Les élèves se moquent de la prof.

The students are making fun of the teacher.

Plural subject 'les élèves' with 'se moquent'.

6

Je me moque de son chapeau.

I am making fun of his hat.

Standard present tense 'je me moque'.

7

Ils se moquent des chaussures.

They are making fun of the shoes.

Contraction of 'de + les' into 'des'.

8

Pourquoi vous vous moquez ?

Why are you (plural) making fun?

Reflexive 'vous vous' in a question.

1

Il s'est moqué de ma nouvelle voiture.

He made fun of my new car.

Passé composé with 'être' auxiliary.

2

Je m'en moque, je vais au parc.

I don't care, I'm going to the park.

Use of 'en' to mean 'about it'.

3

Ne te moque pas de son accent.

Don't make fun of his accent.

Negative imperative form.

4

Elle s'est moquée de mon dessin.

She made fun of my drawing.

Agreement of past participle 'moquée' with feminine subject.

5

On se moque souvent de lui à l'école.

People often make fun of him at school.

Use of 'on' as 'people' or 'they'.

6

Vous vous êtes moqués de nous hier.

You made fun of us yesterday.

Plural agreement in the past tense.

7

Je ne veux pas me moquer de toi.

I don't want to make fun of you.

Infinitive after 'vouloir'.

8

Ils se moquaient de tout le monde.

They used to make fun of everyone.

Imparfait tense for habitual action.

1

Il se moque de ce que les gens pensent.

He doesn't care what people think.

Meaning 'not care' followed by a clause.

2

C'est mal de se moquer des handicaps.

It is bad to make fun of disabilities.

Infinitive as a subject/complement.

3

Elle se moquait de la situation avec ironie.

She was mocking the situation with irony.

Imparfait expressing a continuous state.

4

Je me suis moqué de mes propres erreurs.

I made fun of my own mistakes.

Self-reflexive use 'mes propres'.

5

Arrête de te moquer, ce n'est pas drôle.

Stop mocking, it's not funny.

Imperative with 'arrêter de'.

6

Ils se sont moqués royalement de la réunion.

They couldn't have cared less about the meeting.

Adverb 'royalement' used for emphasis.

7

Nous nous moquions de lui sans méchanceté.

We were teasing him without malice.

Nuance of 'sans méchanceté'.

8

Il s'en moque éperdument.

He doesn't care in the slightest.

Strong adverb 'éperdument' with 's'en moquer'.

1

Le caricaturiste se moque des politiciens.

The caricaturist mocks the politicians.

Professional context of satire.

2

Elle se moque de la mode et s'habille comme elle veut.

She disregards fashion and dresses as she wants.

Meaning 'disregard' or 'be indifferent to'.

3

Bien qu'il ait échoué, il s'en moque.

Even though he failed, he doesn't care.

Contrast with a concessive clause.

4

Tu te moques de qui ? Je sais que tu mens.

Who are you kidding? I know you're lying.

Idiomatic usage for 'kidding someone'.

5

Ils se sont moqués des conventions sociales.

They flouted social conventions.

Abstract object 'conventions sociales'.

6

Il est hors de question que tu te moques d'elle.

It's out of the question for you to mock her.

Subjunctive after 'il est hors de question que'.

7

La pièce se moque de l'hypocrisie bourgeoise.

The play mocks bourgeois hypocrisy.

Literary/Artistic critique context.

8

On se moque de la qualité pourvu que ce soit pas cher.

People don't care about quality as long as it's cheap.

Generalization about consumer behavior.

1

L'auteur se moque de la grandiloquence de son époque.

The author mocks the grandiosity of his era.

Sophisticated vocabulary 'grandiloquence'.

2

Il se moque du qu'en-dira-t-on avec une rare élégance.

He disregards public gossip with rare elegance.

Idiom 'le qu'en-dira-t-on' (what people say).

3

Cette satire se moque impitoyablement des travers humains.

This satire pitilessly mocks human failings.

Adverb 'impitoyablement' (pitilessly).

4

On ne peut que se moquer de tant d'absurdité.

One can only laugh at such absurdity.

Restrictive 'ne... que' structure.

5

Elle se moque des conséquences, seule la vérité compte.

She disregards the consequences; only the truth matters.

High-stakes moral context.

6

Il s'est moqué de la mort jusqu'à son dernier souffle.

He defied death until his last breath.

Figurative use meaning 'to defy' or 'to disregard'.

7

Le destin semble se moquer de nos projets les plus chers.

Fate seems to mock our dearest plans.

Personification of 'le destin'.

8

S'en moquer est parfois la meilleure défense.

Not caring is sometimes the best defense.

Infinitive phrase as a subject.

1

La mise en scène se moque des codes du théâtre classique.

The staging subverts the codes of classical theater.

Technical artistic context.

2

Il se moquait de l'autorité avec une subtilité déconcertante.

He mocked authority with disconcerting subtlety.

Nuanced description of behavior.

3

Se moquer du monde est un luxe que peu peuvent se permettre.

Treating the world with disdain is a luxury few can afford.

Philosophical/Cynical usage.

4

L'ironie socratique consiste à se moquer de sa propre ignorance.

Socratic irony consists of mocking one's own ignorance.

Academic/Philosophical context.

5

Elle s'est moquée des oukases de la direction.

She flouted the management's arbitrary decrees.

Rare word 'oukases' (arbitrary orders).

6

Le rire de Voltaire se moque des dogmes avec férocité.

Voltaire's laughter fiercely mocks dogmas.

Literary analysis context.

7

On se moquerait de moi si je prétendais le contraire.

I would be laughed at if I claimed otherwise.

Passive-like reflexive in the conditional.

8

Il s'en moque éperdument, faisant fi de toute prudence.

He is utterly indifferent, disregarding all prudence.

Combining 's'en moquer' with 'faire fi de'.

सामान्य शब्द संयोजन

Se moquer du monde
Se moquer du qu'en-dira-t-on
Se moquer du danger
S'en moquer éperdument
S'en moquer comme de sa première chemise
Se moquer de soi-même
Se moquer ouvertement de
Ne pas se moquer de
Continuer à se moquer
S'en moquer pas mal

सामान्य वाक्यांश

Je m'en moque.

— I don't care. Used to show indifference to a situation or opinion.

Tu veux du thé ou du café ? - Je m'en moque, choisis pour moi.

Tu te moques de moi ?

— Are you kidding me? or Are you making fun of me? Depending on tone.

Tu as oublié les clés ? Tu te moques de moi ?

Il se moque du monde.

— He's taking the mickey / He's being totally unreasonable.

Dix euros pour un café ? Ils se moquent du monde !

Ne te moque pas !

— Don't laugh! / Don't make fun!

J'ai raté mon gâteau, ne te moque pas !

On s'en moque.

— It doesn't matter. / We don't care.

La couleur n'est pas parfaite, mais on s'en moque.

C'est pour se moquer.

— It's just for fun / It's a joke.

Il a dit ça juste pour se moquer, ne sois pas fâché.

Se moquer de tout.

— To not care about anything / To be totally carefree.

À vingt ans, on se moquait de tout.

Vous vous moquez !

— You're joking! (Formal or plural)

Vous avez gagné à la loterie ? Vous vous moquez !

S'en moquer royalement.

— To not care at all (with emphasis).

Elle s'en moque royalement de ton avis.

Arrête de te moquer de lui.

— Stop making fun of him.

Il est timide, arrête de te moquer de lui.

अक्सर इससे भ्रम होता है

se moquer de vs Rire de

Rire de is just the act of laughing. Se moquer de implies a social attitude of ridicule.

se moquer de vs Plaisanter

Plaisanter means to joke in general. Se moquer de requires a target to mock.

se moquer de vs Se ficher de

Se ficher de is a synonym for 'not caring', but it's more informal than se moquer de.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Se moquer du tiers comme du quart"

— To not care about something at all; to be completely indifferent.

Il se moque du tiers comme du quart de ce que pense son patron.

Informal
"Se moquer de la charité"

— Short for 'C'est l'hôpital qui se moque de la charité' (The hospital mocking the charity). Equivalent to 'the pot calling the kettle black'.

Tu me dis d'être à l'heure ? C'est l'hôpital qui se moque de la charité !

Informal
"S'en moquer comme de l'an quarante"

— To not care about something in the slightest. An old expression still used today.

De ses menaces, je m'en moque comme de l'an quarante.

Informal/Traditional
"Se moquer de quelqu'un comme d'une guigne"

— To not care about someone at all. 'Guigne' is a type of wild cherry.

Il se moque de moi comme d'une guigne.

Informal/Old-fashioned
"Se moquer de la gueule du monde"

— To be incredibly insolent or to treat people with total disrespect. Vulgar.

Avec ces prix, ils se moquent de la gueule du monde.

Slang/Vulgar
"S'en moquer comme de sa première culotte"

— To not care about something at all (similar to 'première chemise').

De ce match, je m'en moque comme de ma première culotte.

Informal
"Se moquer de la police"

— To disregard laws or rules openly.

Ces voleurs se moquent de la police.

Neutral
"Se moquer des qu'en-dira-t-on"

— To ignore gossip or what others might say about you.

Elle vit sa vie en se moquant des qu'en-dira-t-on.

Neutral/Literary
"Se moquer de soi"

— To have self-derision; to not take oneself too seriously.

Savoir se moquer de soi est un signe d'intelligence.

Neutral
"S'en moquer éperdument"

— To be completely and utterly indifferent.

Il s'en moque éperdument de perdre son travail.

Neutral/Emphatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

se moquer de vs Moquer

Learners forget the reflexive 'se'.

In modern French, 'moquer' is almost always used pronominally as 'se moquer'. Using it alone is archaic or poetic.

Correct: Il se moque de moi. Incorrect: Il moque moi.

se moquer de vs Taquiner

Both involve laughing at someone.

Taquiner is always lighthearted and friendly. Se moquer can be mean or dismissive.

Je te taquine (I'm teasing you) vs Je me moque de toi (I'm making fun of you).

se moquer de vs Mépriser

Both can show a lack of respect.

Mépriser means to despise or look down on someone with hatred. Se moquer is about ridicule and laughter.

Il méprise ses ennemis (He despises his enemies).

se moquer de vs Blaguer

Both involve humor.

Blaguer is to tell a joke. Se moquer is directed at a specific person or thing.

Je blague ! (I'm joking!)

se moquer de vs S'en moquer vs Se moquer de

The 'en' changes the meaning slightly.

'Se moquer de' needs an object. 'S'en moquer' uses 'en' to replace the object, usually meaning 'I don't care about it'.

Je me moque de ton avis vs Je m'en moque.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Sujet] + [me/te/se...] + moque de + [Nom]

Je me moque de son chat.

A2

[Sujet] + [ne] + [me/te/se...] + moque + pas + de + [Nom]

Il ne se moque pas de toi.

A2

[Sujet] + s'est moqué de + [Nom]

Elle s'est moquée de mon sac.

B1

[Sujet] + m'en/t'en/s'en + moque

Je m'en moque complètement.

B1

Arrête de + te moquer de + [Nom]

Arrête de te moquer de ton frère.

B2

[Sujet] + se moque de + [Verbe Infinitif]

Il se moque d'échouer à son examen.

C1

Se moquer de + [Nom] + est + [Adjectif]

Se moquer des autres est impoli.

C2

[Sujet] + se moquerait de + [Nom] + si + [Condition]

On se moquerait de lui s'il portait ça.

शब्द परिवार

संज्ञा

la moquerie (mockery)
le moqueur (the mocker - male)
la moqueuse (the mocker - female)

क्रिया

moquer (rarely used without 'se', but exists in literary contexts)

विशेषण

moqueur (mocking/teasing)
moqueuse (mocking/teasing)

संबंधित

la dérision
le sarcasme
l'ironie
la satire
la plaisanterie

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in both spoken and written French.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'avoir' in the past tense. Je me suis moqué.

    All reflexive verbs in French require the auxiliary 'être' in compound tenses. Using 'avoir' is a common error for English speakers.

  • Forgetting the reflexive pronoun 'se'. Il se moque de lui.

    Without 'se', the verb is grammatically incomplete in this context. You cannot just say 'Il moque de lui'.

  • Using the preposition 'à' instead of 'de'. Se moquer de quelqu'un.

    The verb 'se moquer' is always followed by 'de'. Confusing it with verbs that take 'à' (like 'parler à') is common.

  • Not contracting 'de' with 'le' or 'les'. Se moquer du (de+le) garçon.

    In French, 'de' must contract with definite articles. 'De le' and 'de les' are always incorrect.

  • Using 'se moquer' when you mean 'to tell a joke'. Je plaisante !

    'Se moquer' requires an object to mock. If you are just joking in general, use 'plaisanter' or 'blaguer'.

सुझाव

Watch the contraction

Don't forget that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. For example: 'se moquer du prof' and 'se moquer des règles'. Skipping this makes you sound like a beginner.

Use it for indifference

If someone asks your opinion on something you don't care about, a casual 'Je m'en moque' is a very natural French response. It makes you sound more fluent than using 'I don't know'.

Friendly teasing

In France, teasing friends ('se moquer gentiment') is a sign of closeness. If someone mocks your minor mistake, they are likely just being friendly, not mean.

Reflexive pronouns

Always double-check that your reflexive pronoun matches your subject. Je -> me, Tu -> te, Il/Elle/On -> se, Nous -> nous, Vous -> vous, Ils/Elles -> se.

Related words

Learn 'la moquerie' (the noun) and 'moqueur' (the adjective) alongside the verb to expand your ability to describe social situations.

Know your audience

While 'se moquer de' is safe, synonyms like 's'en ficher' are informal, and 's'en foutre' is vulgar. Use 'se moquer' or 'cela m'est égal' in formal settings.

Catch the 'en'

When listening, if you hear a quick 'n' sound before 'moque' (as in 'Je m'en moque'), it's the 'not care' meaning. This is a key distinction.

Satire is key

Understanding 'se moquer' helps you understand French humor, which is often based on mocking social norms and political figures.

Past Tense

Remember to use 'être' in the past tense. 'Je me suis moqué' is the only correct way to say 'I mocked'.

The 'DE' rule

Think of 'DE' as 'Deriding'. You are 'Se Moquer DE' (Deriding) someone. This helps you remember the required preposition.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'se moquer de' as 'Mocking DE (the) person'. The 'se' is you doing the mocking, and 'de' is the bridge to the target.

दृश्य संबंध

Imagine a person looking in a mirror ('se') and laughing at a funny hat ('de le chapeau'). The mirror reminds you it's reflexive.

Word Web

se moquer de qui ? de quoi ? je m'en moque ne te moque pas moquerie moqueur rire

चैलेंज

Try to use 'se moquer de' and 's'en moquer' in the same conversation today. For example, tell a friend about a funny video you mocked, and then say you don't care about the comments!

शब्द की उत्पत्ति

The verb 'moquer' comes from the Old French 'moquer', which likely has roots in the Middle Dutch 'mocken' (to mumble or to pout) or the Middle High German 'mucken'. It entered the French language in the 13th century and originally meant to deceive or to play a trick on someone.

मूल अर्थ: To deceive, to trick, or to make a fool of someone.

Indo-European > Romance > Gallo-Romance > French

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that while mockery is common, mocking someone's physical appearance, disability, or accent can be seen as very offensive and is increasingly socially unacceptable in France.

In English, 'to mock' can sound quite harsh. In French, 'se moquer de' is often lighter and more common, closer to 'to make fun of' or 'to tease'.

Molière's plays (e.g., 'Le Bourgeois gentilhomme') where characters constantly mock each other. The satirical newspaper 'Le Canard enchaîné'. The song 'Je m'en moque' by various French artists expressing defiance.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

School/Playground

  • Il se moque de moi.
  • Arrête de te moquer !
  • C'est une moquerie.
  • On se moque de son sac.

Arguments/Disagreements

  • Je m'en moque !
  • Tu te moques de moi ?
  • Il se moque du monde.
  • On s'en moque de ton avis.

Humor/Comedy

  • C'est pour se moquer.
  • Il aime se moquer de lui-même.
  • Un film qui se moque des clichés.
  • C'est du second degré, je me moque.

Indifference

  • Je m'en moque éperdument.
  • Elle se moque des conséquences.
  • On se moque de la pluie.
  • Peu importe, je m'en moque.

Social Critique

  • Se moquer des politiciens.
  • Se moquer des traditions.
  • Se moquer de l'autorité.
  • Une satire qui se moque de la société.

बातचीत की शुरुआत

"Est-ce que tu te moques souvent de tes amis ?"

"Qu'est-ce qui te fait rire quand on se moque de quelque chose ?"

"Est-ce que tu t'en moques de la mode ?"

"Pourquoi les gens se moquent-ils parfois des autres ?"

"Peux-tu te moquer de toi-même ?"

डायरी विषय

Décris une fois où quelqu'un s'est moqué de toi. Comment as-tu réagi ?

Y a-t-il un sujet dont on ne devrait jamais se moquer ? Pourquoi ?

Est-ce que tu penses que se moquer est une bonne façon de faire de l'humour ?

Écris sur une chose dont tu te moques complètement (indifférence).

Comment la moquerie est-elle perçue dans ta culture par rapport à la France ?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it can be used for friendly teasing among friends. However, it is stronger than 'taquiner'. The context and tone of voice determine whether it is perceived as mean or playful.

'Se moquer de' usually means to laugh at someone or something. 'S'en moquer' is an idiom that means 'to not care about it'. For example: 'Il se moque de mon chien' (He laughs at my dog) vs 'Je m'en moque' (I don't care).

You must use 'être'. All reflexive (pronominal) verbs in French use 'être' as the auxiliary in compound tenses. Example: 'Nous nous sommes moqués'.

Yes. You can 'se moquer' of a situation, a law, a fashion trend, or a movie. In these cases, it often means you find them ridiculous or you don't take them seriously.

Instead of 'Je m'en moque', which can be slightly dismissive, you can say 'Cela m'est égal' or 'Peu m'importe'. These are more neutral and polite.

In French, many verbs require a specific preposition to connect to their object. 'Se moquer' always requires 'de'. It's similar to how 'listen' requires 'to' in English.

Yes, it is very common in literature, journalism, and formal essays, especially when discussing satire, irony, or social attitudes.

The noun is 'la moquerie' (the mockery). You can also use 'le moqueur' to describe a person who mocks others.

No. This is a common mistake. You must use 'de'. The correct phrase is 'Je me moque de toi'.

They have the same meaning ('to not care'), but 's'en foutre' is very vulgar and should be avoided in polite or professional company. 'S'en moquer' is much safer.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to French: 'I am making fun of my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'They don't care about the rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'Don't make fun of her accent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'He made fun of my car yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'We are laughing at the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'I don't care at all!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'Stop making fun of me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'She used to mock everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'Are you kidding me?' (informal idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to French: 'It is bad to mock others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'se moquer du monde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 's'en moquer' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They (f) made fun of each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'One must not mock disabilities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I mock the consequences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a negative command for 'vous'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is a mocker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We don't care about the weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She laughed at his joke.' (using se moquer)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I would never make fun of you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je me moque de toi.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je m'en moque.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Tu te moques de moi ?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Arrête de te moquer !'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Nous nous moquons du film.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Il s'est moqué de moi.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Elle se moque de tout.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je m'en moque royalement.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Ne vous moquez pas des autres.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Tu te payes ma tête ?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'On s'en moque pas mal.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je ne me moque pas.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Ils se moquent de son accent.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'C'est une moquerie !'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je me suis moqué de moi-même.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Pourquoi tu te moques ?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Je m'en moque comme de ma première chemise.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Vous vous moquez de qui ?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Elle s'en moquait éperdument.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Il ne faut pas se moquer.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Je me moque de lui.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Il s'est moqué.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Je m'en moque.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Ne te moque pas !'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Nous nous moquons.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Arrête de te moquer.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Ils se moquent de nous.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'C'est une moquerie.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Je m'en moque royalement.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Tu te moques de moi ?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Elle se moquait de tout.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'On s'en moque pas mal.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Il se moque du monde.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Ne vous moquez pas.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Je ne me moque jamais.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!