At the Beginner (A1) level, you should learn 'इलाज़' as a simple noun that means 'treatment.' Think of it as the answer to the question 'What is the doctor doing?' At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that it is a thing you get when you are sick. You will mostly use it with 'karnā' (to do) or 'lenā' (to take/receive). For example, 'Doctor ilāz kartā hai' (The doctor does treatment). It is a masculine word, so you would say 'achhā ilāz' (good treatment). Focus on using it in very short sentences about health, like 'I need treatment' or 'The treatment is good.' This word is essential because health is a basic topic of conversation for any beginner.
At the Elementary (A2) level, you start to use 'इलाज़' in more specific ways. You should learn to connect it to specific illnesses using the possessive 'kā.' For example, 'bukhaar kā ilāz' (treatment for fever). You should also be comfortable with the verb 'chalnā' to describe an ongoing process: 'Mera ilāz chal rahā hai' (My treatment is going on). At this level, you can begin to distinguish between 'davā' (the medicine you swallow) and 'ilāz' (the whole process including the doctor's visit). You might also use it in simple past tense: 'Maine ilāz karāyā' (I got treated). Understanding the masculine gender becomes more important here for correct adjective agreement.
At the Intermediate (B1) level, you can use 'इलाज़' to discuss more complex topics like healthcare systems or comparing different types of remedies. You should be able to talk about 'gharelū ilāz' (home remedies) versus 'hospital kā ilāz.' You will start to see the word in metaphorical contexts, such as 'the cure for a problem.' You should also learn the adjective 'lā-ilāz' (incurable) and how to use it to describe serious conditions. Your sentences will become longer, using conjunctions: 'Although the treatment was expensive, it was successful.' You are moving from just stating facts about health to discussing the quality and necessity of medical care.
At the Upper Intermediate (B2) level, you should be able to use 'इलाज़' in formal discussions about public health, policy, and ethics. You will likely encounter its Sanskrit synonym 'upchār' in reading materials and should be able to explain the difference in register. You can use 'ilāz' to debate the merits of different medical systems (Allopathy vs. Ayurveda). You should be fluent in using causative verb forms like 'karvānā' (to have someone else do the treatment) and 'shurū karvānā' (to have treatment started). You will also understand idiomatic uses in literature and news, where 'ilāz' might refer to social reforms or political solutions to 'ailing' nations.
At the Advanced (C1) level, 'इलाज़' becomes a tool for nuanced expression. You can use it in academic writing or professional medical contexts (though you might prefer 'chikitsā' or 'upchār' there, knowing when to use 'ilāz' for impact is key). You will understand the subtle difference between 'ilāz' and 'shafā' in poetic or religious contexts. You should be able to discuss the philosophy of healing, the 'cure' for societal ills like corruption, and use the word in complex grammatical structures involving passive voice and conditional moods. Your vocabulary should include compound phrases like 'ilāz-o-muālijā' and you should be able to critique the nuances of how health is discussed in various Hindi dialects.
At the Mastery (C2) level, your use of 'इलाज़' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use the word to navigate the most complex linguistic environments, from classical poetry where 'ilāz' is a metaphor for spiritual salvation, to high-level policy debates where it represents systemic intervention. You understand the historical etymology of the word from Arabic and how it has evolved in the Indian linguistic landscape. You can use it with perfect precision in sarcasm, irony, or deep empathy. You can effortlessly switch between 'ilāz,' 'upchār,' and 'nivaaran' to suit the exact socio-linguistic requirements of your audience, demonstrating a total command over the language's synonyms and their cultural weights.

इलाज़ en 30 segundos

  • इलाज़ means 'treatment' or 'cure' for illnesses and problems.
  • It is a masculine noun used frequently with verbs like 'karnā' and 'honā'.
  • The word is of Arabic origin and is very common in spoken Hindi.
  • It can be used both for medical issues and metaphorical social solutions.

The Hindi word इलाज़ (Ilāz) is a cornerstone of medical and problem-solving vocabulary in the Hindi language. At its most fundamental level, it translates to 'treatment' or 'cure.' However, its usage extends far beyond the sterile walls of a hospital. To understand इलाज़, one must recognize that it encompasses the entire process of healing, from the initial diagnosis to the final recovery. It is a masculine noun that conveys the idea of a remedy being applied to a specific ailment, whether that ailment is physical, mental, or even social. In everyday conversation, when someone says they are 'undergoing treatment,' they use this word to signify a period of care. It is often paired with the verb करना (karnā) to mean 'to treat' or होना (honā) to mean 'to be treated.'

Medical Context
In a clinical setting, it refers to the specific medical intervention prescribed by a doctor. For example, chemotherapy for cancer or antibiotics for an infection are both types of 'ilāz'.

इस बीमारी का कोई पक्का इलाज़ अभी तक नहीं मिला है। (A definitive cure for this disease has not been found yet.)

Beyond the physical body, इलाज़ is used metaphorically to describe solutions to persistent problems. If a machine is broken or a social issue is rampant, people might ask for an 'ilāz' for the situation. This metaphorical use highlights the word's versatility; it implies that there is a 'sickness' in the system that needs a 'remedy.' It is a word that carries hope but also a sense of necessity. You will hear it in news reports about the economy, in school meetings about discipline, and in family discussions about fixing a broken relationship. It suggests a proactive approach to fixing what is broken.

Emotional Context
In poetry and songs, 'ilāz' often refers to the cure for a broken heart or the 'treatment' of love's pain, usually suggesting that the beloved is the only doctor who can provide it.

मेरी उदासी का इलाज़ सिर्फ तुम्हारी बातें हैं। (The cure for my sadness is only your conversation.)

In summary, whether you are talking about a common cold or a complex societal failure, इलाज़ is the word you need to describe the path to restoration. It is a word of action, science, and sometimes, deep emotion.

Using इलाज़ correctly requires understanding its role as a noun and the verbs that typically accompany it. The most common construction is 'Subject + kā (possessive) + ilāz + verb.' For instance, if you want to say 'The doctor is treating the patient,' you would say 'Doctor mareez kā ilāz kar rahā hai.' Here, 'ilāz karnā' functions as the compound verb 'to treat.' It is vital to remember that the object of the treatment is linked with the possessive particle 'kā' (or 'kī/ke' depending on the noun being treated, though the person is usually 'kā').

Possessive Construction
Always use 'kā' before 'ilāz' when referring to what or who is being cured. Example: 'Bukhaar kā ilāz' (Treatment of fever).

उसने अपना इलाज़ शहर के सबसे अच्छे अस्पताल में करवाया। (He got his treatment done in the best hospital in the city.)

Another common structure involves the verb चलना (chalnā), which means 'to walk' but in this context means 'to be ongoing.' If a patient is currently in the middle of a treatment plan, they would say 'Merā ilāz chal rahā hai' (My treatment is going on). This is a very natural way to express that one is under medical care without specifying the exact moment of a doctor's visit. Furthermore, when discussing the possibility of a cure, the word ला-इलाज़ (lā-ilāz) is used as an adjective to mean 'incurable.' This prefix 'lā-' comes from Persian/Arabic, meaning 'without.'

When talking about the cost of healthcare, you might say 'Ilāz bahut mehangā hai' (Treatment is very expensive). If you are referring to a specific remedy, you might say 'Yeh davā is bimārī kā sahi ilāz hai' (This medicine is the correct treatment for this disease). Notice how 'ilāz' remains the focus of the sentence as the solution. In more formal or literary contexts, you might see 'ilāz-o-muālijā' which is a hendiadys meaning 'treatment and medical care,' often used in official health documents or high-level Urdu-influenced Hindi.

समय पर इलाज़ शुरू करना बहुत ज़रूरी है। (It is very important to start treatment on time.)

Finally, when using the word as a command or advice, one might say 'Apnā ilāz karāo!' (Get yourself treated!). This uses the causative form 'karānā,' which is essential because patients usually don't treat themselves; they cause a doctor to treat them. Mastering these verb pairings—karnā, honā, chalnā, and karānā—will allow you to use 'ilāz' fluently in almost any situation.

You will encounter the word इलाज़ in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly dramatic. The most obvious place is the hospital or a doctor's clinic (davākhānā). Here, it is the primary topic of conversation. You will hear nurses asking about the 'ilāz' history of a patient, or doctors explaining the 'ilāz' plan to worried relatives. In these settings, the word carries a weight of authority and scientific process. It is often heard in the phrase 'Ilāz ke liye paise' (Money for treatment), reflecting the economic reality of healthcare in South Asia.

Public Health Announcements
Government campaigns for polio, tuberculosis, or COVID-19 frequently use this word in slogans like 'Har bimārī kā hai ilāz' (Every disease has a cure) to encourage people to seek help.

सरकारी अस्पतालों में इलाज़ मुफ्त होता है। (Treatment is free in government hospitals.)

Bollywood is another major source where you will hear this word. In dramatic scenes, a hero might shout that there is no 'ilāz' for the villain's cruelty, or a mother might weep about the 'ilāz' of her sick child. In romantic songs, 'ilāz' is often the metaphor for the lover's presence. Lyrics like 'Mere dil ke dard ka ilāz tum ho' (You are the cure for my heart's pain) are common. This usage bridges the gap between medical terminology and poetic expression, making the word deeply embedded in the cultural psyche.

In the marketplace or at home, you might hear the word used for home remedies. Someone might suggest a 'gharelū ilāz' (home treatment) for a cough, like ginger tea or honey. This shows that 'ilāz' isn't just for high-tech medicine; it applies to traditional and folk practices as well. In schools, a teacher might say that the only 'ilāz' for laziness is hard work, using the word to provide a moral or practical solution. This versatility ensures that whether you are reading a newspaper, watching a film, or chatting with a neighbor, 'ilāz' will be a frequent guest in your auditory landscape.

ज़ुकाम का सबसे अच्छा इलाज़ आराम करना है। (The best treatment for a cold is to rest.)

Ultimately, इलाज़ is a word of hope. It signifies that for every problem, there exists a potential solution. Hearing it usually implies that action is being taken to move from a state of suffering to a state of wellness.

For English speakers learning Hindi, the word इलाज़ presents a few common pitfalls. The first and most frequent mistake is confusing it with the word दवा (davā), which means 'medicine.' While they are related, they are not interchangeable. 'Davā' is the physical substance (the pill or syrup), whereas 'ilāz' is the entire process of treatment. You can have an 'ilāz' that involves no 'davā' (like surgery or therapy), but you usually take 'davā' as part of an 'ilāz.' Saying 'Doctor ne mujhe ilāz diyā' (The doctor gave me treatment) is correct, but if you specifically mean he handed you a pill, you should say 'Doctor ne mujhe davā dī.'

Gender Confusion
Many learners mistakenly treat 'ilāz' as a feminine noun because it ends in a consonant that sounds soft to them. However, it is strictly masculine. Incorrect: 'Achhī ilāz.' Correct: 'Achhā ilāz.'

गलत: उसकी इलाज़ हो रही है। (Incorrect gender/verb)
सही: उसका इलाज़ हो रहा है। (Correct: masculine)

Another mistake involves the use of postpositions. English speakers often want to say 'treatment for' and translate it literally as 'ilāz ke liye.' While 'ke liye' is sometimes used, the more natural Hindi construction uses the possessive 'kā.' For example, 'Cancer kā ilāz' is more idiomatic than 'Cancer ke liye ilāz.' Using 'ke liye' isn't always wrong, but it can sound slightly clunky or translated. Furthermore, the distinction between 'ilāz karnā' (to treat someone) and 'ilāz karānā' (to get treated) is vital. If you say 'Main ilāz kar rahā hoon,' you are saying you are the doctor. If you are the patient, you must say 'Main ilāz karā rahā hoon.'

Lastly, learners often forget that 'ilāz' can be used for things that aren't biological diseases. If you only use it for the flu or broken legs, you miss out on half of its usage. Don't be afraid to use it for a 'broken computer' or a 'bad habit.' However, don't over-extend it to simple 'fixes' like tying a shoelace. It usually implies a problem that is somewhat persistent or 'ailing' the subject. Avoiding these common errors—gender, verb form, and scope—will make your Hindi sound much more authentic.

ध्यान दें: 'इलाज़' और 'उपचार' पर्यायवाची हैं, लेकिन 'इलाज़' बोलचाल में अधिक प्रयोग होता है। (Note: 'Ilāz' and 'Upchār' are synonyms, but 'Ilāz' is used more in conversation.)

By paying attention to these nuances, you will avoid the 'foreigner's accent' in your grammar and speak with the precision of a native speaker.

Hindi is a language of many layers, and इलाज़ has several synonyms that carry different 'registers' or flavors. The most prominent alternative is उपचार (Upchār). This word is of Sanskrit origin and is considered more formal or 'pure' Hindi (Shuddh Hindi). You will see 'upchār' on hospital signs, in medical textbooks, and in formal government documents. While 'ilāz' is what you say to your friend, 'upchār' is what the Minister of Health would say in a speech. Another formal synonym is चिकित्सा (Chikitsā), which specifically refers to 'medical science' or 'clinical therapy.' A doctor is a 'chikitsak.'

Upchār vs. Ilāz
'Upchār' is formal/academic; 'Ilāz' is conversational/common. Both mean treatment.
Nuskha (नुस्खा)
This refers specifically to a 'prescription' or a 'remedy/recipe,' often used for home remedies (Dadi-ma ke nuskhe).

आयुर्वेद में हर बीमारी का उपचार प्रकृति द्वारा किया जाता है। (In Ayurveda, the treatment of every disease is done by nature.)

If you are looking for a word that means 'solution' in a non-medical sense, you might use समाधान (Samādhān). While 'ilāz' can be used metaphorically for a problem, 'samādhān' is the standard word for 'solution' to a puzzle, a conflict, or a mathematical problem. You wouldn't use 'samādhān' for a fever. Similarly, निवारण (Nivāran) means 'prevention' or 'eradication' of a problem, often used in the context of 'Ghareebī nivāran' (Poverty eradication). It implies a more permanent removal than just a 'treatment.'

In Urdu-heavy contexts, you might hear शफ़ा (Shafā), which means 'healing' or 'cure,' often with a spiritual connotation. A hospital in Urdu is sometimes called a 'shafā-khānā.' Using 'shafā' implies a blessing of health. On the other end of the spectrum, दवा-दारू (Davā-dārū) is a colloquial, slightly informal way to refer to 'medical care and supplies.' Literally 'medicine and liquor' (though 'dārū' here is an old term for medicine/substance), it’s used when talking about the general hassle and expense of being sick. Knowing these alternatives allows you to navigate different social situations—from the doctor’s office to a poetry reading—with ease.

Summary Table
1. Ilāz: General/Common. 2. Upchār: Formal/Sanskrit. 3. Samādhān: Solution (Non-medical). 4. Shafā: Healing (Spiritual/Urdu).

How Formal Is It?

Formal

"रोगी का इलाज़ अत्यंत सावधानी से किया जा रहा है।"

Neutral

"उसका इलाज़ चल रहा है।"

Informal

"अरे, इसका कोई इलाज़ बताओ यार!"

Child friendly

"डॉक्टर अंकल आपको दवाई देकर इलाज़ करेंगे।"

Jerga

"मैं अभी तेरा इलाज़ करता हूँ!"

Dato curioso

Despite being a 'foreign' loanword, 'ilāz' is used more frequently in common speech than the native Sanskrit word 'upchār'.

Guía de pronunciación

UK /ɪ.lɑːz/
US /ɪ.lɑz/
The stress is slightly more on the second syllable: i-LĀZ.
Rima con
Raaz (Secret) Awaaz (Voice) Pyaaz (Onion) Nawaaz (Kind) Baaz (Hawk) Saaz (Musical instrument) Jahaaz (Ship) Andaaz (Style)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'i-laaj' (with a 'j' sound instead of 'z'). While common in some dialects, 'z' is more accurate.
  • Making the 'i' too long, like 'ee-laaz'. Keep it short.
  • Nasalizing the 'a' sound. It should be a clear, open vowel.
  • Swallowing the 'z' sound at the end. It must be audible.
  • Confusing it with the word 'Ilaaka' (area).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The word is short and easy to recognize in text.

Escritura 3/5

The 'z' sound (nuktā) requires attention to detail in Devanagari.

Expresión oral 2/5

Very common word, easy to pronounce if you can say 'z'.

Escucha 2/5

Frequently used in news and movies, making it easy to pick up.

Qué aprender después

Requisitos previos

बीमार (Sick) डॉक्टर (Doctor) दवा (Medicine) अस्पताल (Hospital) करना (To do)

Aprende después

उपचार (Formal treatment) मरीज़ (Patient) स्वास्थ्य (Health) परहेज़ (Prevention/Dietary restriction) सुधार (Improvement)

Avanzado

चिकित्सा पद्धति (Medical system) निदान (Diagnosis) रोगनिरोधक (Preventative) दीर्घकालिक (Chronic) शफ़ायाब (Healed/Recovered)

Gramática que debes saber

Masculine Noun Agreement

मेरा (My - masc) इलाज़ (Treatment - masc) अच्छा (Good - masc) है।

Causative Verbs with Ilāz

मरीज़ अपना इलाज़ कराता (gets treated) है।

Possessive Postposition 'kā'

बीमारी का इलाज़ (Treatment of the disease).

Compound Verb Construction

डॉक्टर इलाज़ कर रहे हैं (The doctor is doing treatment/treating).

Oblique Case Plural

कई इलाज़ों के बाद वह ठीक हुआ (After many treatments he got well).

Ejemplos por nivel

1

यह अच्छा इलाज़ है।

This is good treatment.

Simple Subject + Adjective + Noun structure.

2

डॉक्टर इलाज़ करता है।

The doctor does treatment.

Present indefinite tense with 'karnā'.

3

मेरा इलाज़ कहाँ है?

Where is my treatment?

Interrogative sentence using 'kahān'.

4

इलाज़ बहुत ज़रूरी है।

Treatment is very important.

Using 'bahut' as an intensifier.

5

क्या यह इलाज़ सस्ता है?

Is this treatment cheap?

Yes/No question with 'kyā'.

6

उसका इलाज़ चल रहा है।

His treatment is going on.

Using 'chal rahā hai' for ongoing process.

7

मुझे इलाज़ चाहिए।

I want treatment.

Using 'chāhiye' for desire/need.

8

इलाज़ अच्छा था।

The treatment was good.

Simple past tense with 'thā'.

1

डॉक्टर ने मेरा इलाज़ शुरू किया।

The doctor started my treatment.

Past tense with 'ne' particle and 'shurū kiyā'.

2

बुखार का इलाज़ क्या है?

What is the treatment for fever?

Possessive 'kā' linking fever and treatment.

3

वह अपना इलाज़ करा रहा है।

He is getting himself treated.

Causative verb 'karā rahā hai'.

4

इस अस्पताल में इलाज़ महँगा है।

Treatment is expensive in this hospital.

Locative 'mein' used for place.

5

क्या आपने इलाज़ लिया?

Did you take treatment?

Past tense question with 'ne' and 'liyā'.

6

ज़ुकाम का इलाज़ घर पर करो।

Treat the cold at home.

Imperative sentence (advice).

7

डॉक्टर ने सही इलाज़ बताया।

The doctor told the right treatment.

Adjective 'sahī' modifying 'ilāz'.

8

इलाज़ के बाद वह ठीक है।

After treatment, he is fine.

Postposition 'ke baad' (after).

1

आजकल कैंसर का इलाज़ संभव है।

Nowadays, the treatment of cancer is possible.

Using 'sambhav' (possible) to describe the noun.

2

बिना इलाज़ के बीमारी बढ़ सकती है।

Without treatment, the disease can increase.

Compound postposition 'binā... ke' (without).

3

यह एक घरेलू इलाज़ है।

This is a home remedy/treatment.

Compound adjective 'gharelū' (home-based).

4

उसने अपना इलाज़ बीच में ही छोड़ दिया।

He left his treatment in the middle.

Idiomatic 'beech mein chhod denā'.

5

सरकार को सस्ता इलाज़ देना चाहिए।

The government should provide cheap treatment.

Using 'chāhiye' for obligation/should.

6

क्या इस समस्या का कोई इलाज़ है?

Is there any cure/solution for this problem?

Metaphorical use for a non-medical problem.

7

वह अपने इलाज़ के लिए विदेश गया।

He went abroad for his treatment.

Purpose expressed with 'ke liye'.

8

इलाज़ से परहेज़ बेहतर है।

Prevention is better than cure.

Proverbial comparison using 'se behtar'.

1

वैज्ञानिक नए इलाज़ की खोज कर रहे हैं।

Scientists are searching for a new treatment.

Continuous tense with 'khoj karnā' (to search).

2

यह बीमारी ला-इलाज़ नहीं है।

This disease is not incurable.

Using the adjective 'lā-ilāz' (incurable).

3

इलाज़ की प्रक्रिया काफी लंबी हो सकती है।

The process of treatment can be quite long.

Noun phrase 'ilāz kī prakriyā' (process of treatment).

4

गरीबों के लिए मुफ्त इलाज़ का प्रबंध किया गया है।

Arrangements for free treatment for the poor have been made.

Passive construction 'prabandh kiyā gayā hai'.

5

मानसिक स्वास्थ्य का इलाज़ भी ज़रूरी है।

Treatment of mental health is also important.

Focusing on 'mānasik swāsthya' (mental health).

6

डॉक्टर ने इलाज़ के जोखिमों के बारे में बताया।

The doctor explained the risks of the treatment.

Postposition 'ke baare mein' (about).

7

आयुर्वेदिक इलाज़ के अपने फायदे हैं।

Ayurvedic treatment has its own benefits.

Possessive 'apne' referring back to the subject.

8

इलाज़ में देरी करना खतरनाक हो सकता है।

Delaying treatment can be dangerous.

Gerundial use of 'derī karnā' as a subject.

1

आधुनिक चिकित्सा ने कई बीमारियों का इलाज़ ढूँढ लिया है।

Modern medicine has found cures for many diseases.

Perfect tense with 'ne' and 'dhūndh liyā'.

2

इलाज़ की सफलता रोगी की इच्छाशक्ति पर निर्भर करती है।

The success of the treatment depends on the patient's willpower.

Abstract noun 'icchāshakti' (willpower).

3

क्या भ्रष्टाचार का कोई स्थायी इलाज़ संभव है?

Is any permanent cure for corruption possible?

Highly metaphorical use for social issues.

4

इलाज़-ओ-मुआलिजे के क्षेत्र में भारत प्रगति कर रहा है।

India is progressing in the field of medical treatment and care.

Use of formal compound 'ilāz-o-muālijā'.

5

मनोवैज्ञानिक इलाज़ अक्सर लंबा और धैर्यपूर्ण होता है।

Psychological treatment is often long and requires patience.

Complex adjectives 'manovigyanik' and 'dhairyapūrn'.

6

इलाज़ के दौरान खान-पान का विशेष ध्यान रखना चाहिए।

Special attention should be paid to diet during treatment.

Postposition 'ke daurān' (during).

7

वह अपनी बीमारी का वैकल्पिक इलाज़ तलाश रहा है।

He is looking for an alternative treatment for his illness.

Adjective 'vaikalpik' (alternative).

8

इलाज़ की उच्च लागत एक गंभीर सामाजिक समस्या है।

The high cost of treatment is a serious social problem.

Noun phrase with 'ucch lāgat' (high cost).

1

समाज की कुरीतियों का इलाज़ केवल शिक्षा ही है।

The only cure for society's evils is education.

Philosophical use of 'ilāz' as 'remedy'.

2

इलाज़ की नैतिकता पर अक्सर बहस होती रहती है।

There is often debate on the ethics of treatment.

Abstract concept 'naitiktā' (ethics).

3

उसकी कविताएँ दुखी मन का इलाज़ करने की शक्ति रखती हैं।

His poems possess the power to heal a sad mind.

Literary use of 'ilāz' for emotional healing.

4

चिकित्सीय इलाज़ के साथ-साथ भावनात्मक सहयोग भी अनिवार्य है।

Along with medical treatment, emotional support is also mandatory.

Use of 'sāth-sāth' and 'anivārya'.

5

इस आर्थिक संकट का इलाज़ कठोर सुधारों में निहित है।

The cure for this economic crisis lies in harsh reforms.

Formal verb 'nihit honā' (to be inherent/lie in).

6

इलाज़ की प्रभावकारिता का आकलन करना चुनौतीपूर्ण है।

Assessing the effectiveness of the treatment is challenging.

Advanced vocabulary 'prabhāvkāritā' and 'ākalan'.

7

प्राचीन ग्रंथों में जड़ी-बूटियों द्वारा इलाज़ का विस्तृत वर्णन है।

There is a detailed description of treatment by herbs in ancient texts.

Passive/Descriptive style with 'dwārā'.

8

इलाज़ और रोकथाम के बीच का संतुलन बनाए रखना आवश्यक है।

It is necessary to maintain a balance between treatment and prevention.

Using 'beech kā santulan' (balance between).

Colocaciones comunes

इलाज़ करना
इलाज़ होना
मुफ्त इलाज़
घरेलू इलाज़
महँगा इलाज़
इलाज़ शुरू करना
इलाज़ का खर्च
संभव इलाज़
सफल इलाज़
इलाज़ की ज़रूरत

Frases Comunes

इलाज़ चल रहा है

— Treatment is ongoing. Used to describe someone currently under care.

मेरा पिछले दो महीने से इलाज़ चल रहा है।

इलाज़ कराना

— To get treated. Used when a patient seeks help from a doctor.

मैंने अपना इलाज़ दिल्ली में कराया।

पक्का इलाज़

— A sure/definitive cure. Used for reliable remedies.

इस दर्द का कोई पक्का इलाज़ बताओ।

इलाज़ से बेहतर

— Better than cure. Usually part of 'prevention is better than cure'.

परहेज़ इलाज़ से बेहतर है।

कोई इलाज़ नहीं

— No cure/solution. Used for incurable diseases or unsolvable problems.

बेवकूफी का कोई इलाज़ नहीं है।

इलाज़ ढूँढना

— To find a cure. Used in the context of research or seeking help.

वैज्ञानिक नई बीमारियों का इलाज़ ढूँढ रहे हैं।

इलाज़ में देरी

— Delay in treatment. Often used as a warning.

इलाज़ में देरी जानलेवा हो सकती है।

सही इलाज़

— Correct treatment. Used when comparing different options.

उसे अभी तक सही इलाज़ नहीं मिला।

इलाज़ की सुविधा

— Treatment facility. Used when discussing infrastructure.

गाँव में इलाज़ की सुविधा नहीं है।

पूरा इलाज़

— Complete treatment. Used to emphasize finishing a course of medicine.

कोर्स का पूरा इलाज़ लेना ज़रूरी है।

Se confunde a menudo con

इलाज़ vs दवा (Davā)

Davā is the medicine itself; Ilāz is the whole treatment process.

इलाज़ vs इलाका (Ilākā)

Ilākā means 'area' or 'territory'. Don't mix them up because they start with the same sound.

इलाज़ vs इलाज (Ilāj)

This is just a spelling variant. Both are acceptable, but 'z' is more formal.

Modismos y expresiones

"ला-इलाज़ होना"

— To be incurable. Used for both diseases and people's bad habits.

उसकी झूठ बोलने की आदत अब ला-इलाज़ हो गई है।

Common
"मर्ज का इलाज़"

— The cure for the ailment. Often used metaphorically for solving the root cause.

गरीबी ही इस देश के असली मर्ज का इलाज़ है।

Literary
"इलाज़ करना (Informal)"

— To teach someone a lesson or 'fix' someone's behavior.

अगर वह नहीं माना, तो मैं उसका इलाज़ कर दूँगा।

Slang/Informal
"हर दर्द का इलाज़"

— A cure for every pain. Often used for a panacea or a very helpful person.

उसकी मुस्कुराहट मेरे हर दर्द का इलाज़ है।

Poetic
"वक्त हर ज़ख्म का इलाज़ है"

— Time is the healer of every wound. A very common philosophical saying.

चिंता मत करो, वक्त हर ज़ख्म का इलाज़ है।

Neutral
"इलाज़ के नाम पर लूटना"

— To rob in the name of treatment. Refers to overcharging hospitals.

आजकल बड़े अस्पताल इलाज़ के नाम पर लूट रहे हैं।

Colloquial
"बिना इलाज़ के मरना"

— To die without treatment. Used to highlight poverty or lack of facilities.

गरीब आदमी बिना इलाज़ के मर रहा है।

Empathetic
"इलाज़ की राह देखना"

— To wait for a cure or solution.

मरीज़ सालों से नए इलाज़ की राह देख रहे हैं।

Neutral
"इलाज़ हाथ में होना"

— To have the cure in one's hand (to have the power to fix something).

इस समस्या का इलाज़ अब तुम्हारे हाथ में है।

Metaphorical
"इलाज़ से भागना"

— To run away from treatment/solution (to avoid facing a problem).

सच का सामना करो, इलाज़ से मत भागो।

Neutral

Fácil de confundir

इलाज़ vs उपचार (Upchār)

Both mean treatment.

Upchār is Sanskritized and formal; Ilāz is Arabic-origin and common speech.

सरकारी कागज़ों में 'उपचार' लिखा होता है।

इलाज़ vs समाधान (Samādhān)

Both can mean 'solution'.

Samādhān is for problems/puzzles; Ilāz is primarily for illnesses.

सवाल का समाधान निकालो, बीमारी का इलाज़ करो।

इलाज़ vs निवारण (Nivāran)

Both relate to fixing things.

Nivāran is eradication/prevention; Ilāz is the process of curing.

रोग निवारण के लिए टीका लगाओ।

इलाज़ vs दवा (Davā)

Often used together.

Davā is a noun (the object); Ilāz is the noun (the action/process).

दवा लो ताकि इलाज़ हो सके।

इलाज़ vs सुधार (Sudhaar)

Both imply getting better.

Sudhaar is 'improvement'; Ilāz is the 'treatment' that causes it.

इलाज़ के बाद उसकी सेहत में सुधार हुआ।

Patrones de oraciones

A1

यह [Adjective] इलाज़ है।

यह अच्छा इलाज़ है।

A2

[Noun] का इलाज़ क्या है?

दर्द का इलाज़ क्या है?

B1

मेरा इलाज़ [Place] में चल रहा है।

मेरा इलाज़ दिल्ली में चल रहा है।

B2

[Subject] को इलाज़ की ज़रूरत है।

मरीज़ को इलाज़ की ज़रूरत है।

C1

इलाज़ के बावजूद [Result]...

इलाज़ के बावजूद वह ठीक नहीं हुआ।

C2

इलाज़ की नैतिकता [Verb]...

इलाज़ की नैतिकता पर सवाल उठ रहे हैं।

Advanced

इलाज़-ओ-मुआलिजा [Adjective] है।

इलाज़-ओ-मुआलिजा बहुत बेहतर है।

Common

इलाज़ से बेहतर [Alternative]...

इलाज़ से बेहतर बचाव है।

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely common in daily life, media, and literature.

Errores comunes
  • मेरी इलाज़ (Merī ilāz) मेरा इलाज़ (Merā ilāz)

    The word is masculine, so the possessive must be 'merā'.

  • डॉक्टर ने इलाज़ दिया (Doctor ne ilāz diyā) डॉक्टर ने इलाज़ किया (Doctor ne ilāz kiyā)

    In Hindi, you 'do' (karnā) treatment, you don't 'give' (denā) it as much as in English.

  • बीमारी के लिए इलाज़ (Bimārī ke liye ilāz) बीमारी का इलाज़ (Bimārī kā ilāz)

    The possessive 'kā' is more idiomatic than 'ke liye' (for) in this context.

  • इलाज़ (Ilāz) for a pill दवा (Davā)

    Don't call a single pill an 'ilāz'. Call it 'davā'. 'Ilāz' is the whole process.

  • इलाज़ हो रही है (Ilāz ho rahī hai) इलाज़ हो रहा है (Ilāz ho rahā hai)

    The verb must agree with the masculine gender of 'ilāz'.

Consejos

Gender Agreement

Always remember 'ilāz' is masculine. This is the most common mistake for learners. Say 'merā ilāz' not 'merī ilāz'.

Use with 'Kā'

When connecting 'ilāz' to a disease, always use 'kā'. For example, 'Sirdard kā ilāz' (Treatment for headache).

The 'Ongoing' Phrase

Use 'ilāz chal rahā hai' to describe someone currently undergoing a long-term medical process. It sounds very native.

Home Remedies

Don't be surprised if someone suggests a 'gharelū ilāz' for your cold. It's a very common part of Indian culture.

The Nuktā

In Devanagari, the dot under 'j' (ज़) makes the 'z' sound. Try to include it to show you are an advanced learner.

News Context

Listen for 'ilāz' in news reports about health crises. It's often used when discussing government hospital facilities.

Arabic Roots

Knowing it's an Arabic word helps you realize why it rhymes with other Arabic-origin words like 'awaaz' or 'raaz'.

Incurable

Learn 'lā-ilāz' as a single unit. It's a very useful adjective for many situations beyond medicine.

Politeness

When someone is sick, asking 'Kyā ilāz chal rahā hai?' (What treatment is going on?) is a polite way to show concern.

Synonym Choice

Stick to 'ilāz' for conversation. Only switch to 'upchār' if you are writing a formal letter or exam.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'E-L-A-Z'. E = Emergency, L = Life, A = Always, Z = Zero pain. Treatment (Ilāz) is an Emergency that brings Life and Always aims for Zero pain.

Asociación visual

Imagine a doctor writing the letter 'Z' on a prescription pad. The 'Z' at the end of 'Ilāz' stands for the 'Zzz' (sleep/rest) you need during treatment.

Word Web

Doctor Medicine Hospital Healing Cure Fever Surgery Recovery

Desafío

Try to use 'ilāz' in three different ways today: once for a physical illness, once for a broken object, and once for a problem in your life.

Origen de la palabra

The word originates from the Arabic word 'Ilāj' (علاج), which means 'medical treatment' or 'remedy'. It entered Hindi through Persian influence during the medieval period.

Significado original: In Arabic, the root 'l-j' relates to overcoming or managing a situation, which evolved into 'treating' a disease.

Afro-Asiatic (Arabic) -> Indo-European (via Persian/Urdu influence).

Contexto cultural

When discussing 'ilāz', be sensitive to the fact that healthcare can be a financial burden for many in India; avoid sounding dismissive of the costs.

English speakers should note that 'ilāz' is used more broadly than 'medical treatment'—it can be any fix or remedy.

The phrase 'Parhez ilāz se behtar hai' is the Hindi equivalent of 'Prevention is better than cure'. Numerous Bollywood songs use 'ilāz' to describe the healing power of love. Public health slogans in India use 'ilāz' to promote awareness for diseases like TB.

Practica en la vida real

Contextos reales

Hospital

  • मेरा इलाज़ यहाँ हो रहा है।
  • इलाज़ का खर्च कितना है?
  • क्या इलाज़ सफल रहा?
  • डॉक्टर कब इलाज़ शुरू करेंगे?

Pharmacy

  • इस इलाज़ के लिए दवा चाहिए।
  • क्या यह पक्का इलाज़ है?
  • इलाज़ के बारे में पूछना है।
  • दवा इलाज़ का हिस्सा है।

Home

  • दादी का घरेलू इलाज़।
  • अपना इलाज़ ठीक से कराओ।
  • समय पर इलाज़ ज़रूरी है।
  • आराम भी एक इलाज़ है।

News

  • नई बीमारी का इलाज़ मिला।
  • इलाज़ की नई तकनीक।
  • सरकारी इलाज़ मुफ्त है।
  • इलाज़ की कमी से मौत।

Relationship/Metaphor

  • इस समस्या का क्या इलाज़ है?
  • प्यार ही हर दर्द का इलाज़ है।
  • गुस्से का कोई इलाज़ नहीं।
  • शिक्षा ही गरीबी का इलाज़ है।

Inicios de conversación

"क्या आपको इस बीमारी के किसी अच्छे इलाज़ के बारे में पता है?"

"आजकल इलाज़ इतना महँगा क्यों हो गया है?"

"क्या आप घरेलू इलाज़ पर विश्वास करते हैं?"

"आपके शहर में सबसे अच्छा इलाज़ कहाँ मिलता है?"

"क्या आपको लगता है कि हर बीमारी का इलाज़ संभव है?"

Temas para diario

अपने किसी पुराने इलाज़ के अनुभव के बारे में लिखें जब आप बीमार थे।

क्या आपको लगता है कि मुफ्त इलाज़ हर नागरिक का अधिकार है? अपने विचार लिखें।

एक ऐसी समस्या के बारे में लिखें जिसका इलाज़ केवल समय ही कर सकता है।

अगर आप डॉक्टर होते, तो आप गरीबों का इलाज़ कैसे करते?

घरेलू इलाज़ और आधुनिक इलाज़ में से आपको क्या बेहतर लगता है और क्यों?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is a masculine noun. You should use masculine adjectives and verbs with it (e.g., 'achhā ilāz', 'ilāz hotā hai').

'इलाज़' means treatment (the whole process), while 'दवा' means medicine (the specific pill or liquid).

Yes, metaphorically you can, though 'theek karnā' (fixing) is more common. Using 'ilāz' implies a persistent problem.

Yes, it is used, but 'उपचार' (upchār) or 'चिकित्सा' (chikitsā) are preferred in very formal or academic writing.

The word is 'ला-इलाज़' (lā-ilāz), where 'lā-' is a prefix meaning 'without'.

The verb 'karnā' (to do) is most common. 'Doctor ilāz kartā hai' means 'The doctor treats'.

Yes, it shows a better command of the language, especially since the word is of Arabic origin. Without the dot, it sounds like 'j'.

It means 'home remedy' or 'home treatment' using common kitchen ingredients like ginger or honey.

Yes, in slang or aggressive speech, 'Main terā ilāz kartā hoon' can mean 'I will fix your attitude' or 'I will teach you a lesson'.

You say 'मुफ्त इलाज़' (muft ilāz).

Ponte a prueba 185 preguntas

writing

Write a simple sentence in Hindi saying 'The treatment is good'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Hindi: 'He is getting treated in the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'ला-इलाज़'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you say 'Prevention is better than cure' in Hindi?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about health using 'उपचार'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is there a cure for cancer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'इलाज़ चल रहा है'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a metaphorical sentence using 'इलाज़'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The doctor started the treatment yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between a doctor and a patient using 'इलाज़'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need free treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the cost of treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Scientists are finding a cure for this virus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'घरेलू इलाज़'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The treatment was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'इलाज़ की सुविधा'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do not delay the treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'इलाज़ की ज़रूरत'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Psychological treatment takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the ethics of treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'इलाज़' correctly, focusing on the 'z' sound.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My treatment is going on' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a doctor in Hindi: 'What is the treatment for this?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Treatment is very expensive' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'ला-इलाज़' and explain its meaning in English.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Prevention is better than cure' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is treatment free in this hospital?' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I need to get my treatment done.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain a 'home remedy' in Hindi using 'घरेलू इलाज़'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The doctor treated the patient.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'There is no cure for this problem.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Get well soon, get your treatment done.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a successful treatment in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Time is the healer of all wounds.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Where is the best treatment center?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't delay the treatment.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I trust Ayurvedic treatment.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Education is the cure for poverty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The cost of treatment is increasing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We should find a cure for this.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word 'इलाज़' and identify if the speaker uses a 'j' or 'z' sound.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'मेरा इलाज़ चल रहा है।' What is the person saying?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'इसका कोई इलाज़ नहीं है।' Is there a cure or not?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'इलाज़ बहुत महँगा है।' Is the treatment cheap or expensive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'डॉक्टर ने इलाज़ शुरू किया।' Who started the treatment?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'मुफ्त इलाज़ कहाँ मिलता है?' What is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'परहेज़ इलाज़ से बेहतर है।' What is better than treatment?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'यह एक घरेलू इलाज़ है।' Where does this remedy come from?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'इलाज़ सफल रहा।' Was the treatment a success?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'मरीज़ को इलाज़ की ज़रूरत है।' What does the patient need?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'इलाज़ में देरी मत करो।' What should you not do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'ला-इलाज़ बीमारी।' What kind of disease is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'इलाज़ का खर्च बढ़ गया है।' What happened to the cost?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'सही इलाज़ ढूँढना ज़रूरी है।' What is important to find?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'वक्त हर ज़ख्म का इलाज़ है।' What is the healer of wounds?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 185 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!