At the A1 level, you should understand 'दहशत' (Dahshat) as a very strong word for 'fear'. While you mostly use 'डर' (Darr) for simple things like being afraid of a dog, 'dahshat' is used for bigger things that make many people scared. Think of it as 'Super Fear'. You will mostly see this word in simple news headlines or hear it in stories. It is a feminine word, so we say 'dahshat hai' or 'dahshat hui'. Even at this beginning stage, knowing that this word exists helps you understand when a situation is very serious. You don't need to use it in your daily basic conversations, but recognizing it when you hear it on TV or in a movie is a great first step. Just remember: Darr = small/common fear; Dahshat = big/scary terror.
At the A2 level, you can begin to use 'दहशत' in simple descriptions of events. You should be aware that it is a feminine noun and starts to appear in phrases like 'dahshat ka mahaul' (atmosphere of terror). You might use it to describe a scene in a movie you watched: 'Film mein bahut dahshat thi' (There was a lot of terror in the film). At this level, you are learning to distinguish between personal feelings (I am scared) and the state of a place (The city is in terror). You should also recognize the word 'dahshatgard' (terrorist) as it appears frequently in news. Practice using it with feminine verbs like 'failna' (to spread) to describe how fear moves through a group of people.
At the B1 level, you should be comfortable using 'दहशत' to discuss social issues, news stories, and literature. You understand the nuance that 'dahshat' is often collective, affecting a whole 'basti' (locality) or 'shehar' (city). You can use more complex structures like 'dahshat paida karna' (to create terror) or 'dahshat mitaana' (to erase terror). You should also be able to use the adjectival form 'dahshat-zada' to describe someone who is deeply terrified. At this stage, you can compare 'dahshat' with other words like 'khauf' or 'aatank' and understand that while they are similar, 'dahshat' specifically emphasizes the widespread panic and dread caused by an event or threat.
At the B2 level, you use 'दहशत' with precision in both formal and informal contexts. You understand its metaphorical uses, such as describing a very strict environment or a dominant sports team. You can use it in creative writing to set a mood or atmosphere. You are familiar with common idioms and collocations like 'dahshat ka saaya' (shadow of terror). Your grammatical usage is flawless, correctly applying the feminine gender in all cases. You can participate in discussions about the psychological impact of 'dahshat' on a society and use the word to describe complex emotional states in literary analysis. You also understand the historical weight the word carries in the context of South Asian history.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic impact of 'दहशत'. You can identify its use in high-level journalism and classical literature. You understand the subtle differences between this word and its Sanskrit-derived counterparts, choosing the Persian-rooted 'dahshat' for its specific evocative power. You can use it to discuss existential themes, such as the 'dahshat' of mortality or the unknown. You are able to use the word in sophisticated political discourse to describe the 'reign of terror' of historical figures. Your understanding includes the rhythmic and phonetic qualities of the word, allowing you to use it effectively in speeches or formal presentations to evoke a specific emotional response from the audience.
At the C2 level, 'दहशत' is a tool you use with the mastery of a native speaker. You understand its deepest etymological roots and how its usage has evolved in Hindi and Urdu over centuries. You can analyze its use in complex poetic structures and philosophical texts. You recognize the word's ability to convey not just terror, but a form of 'sublime awe' in certain religious or mystical contexts. You can use the word to navigate the most sensitive social and political topics with nuance, understanding exactly how it will be perceived by different audiences. For you, 'dahshat' is not just a vocabulary word, but a concept that you can manipulate to express the finest shades of human dread and societal alarm.

दहशत en 30 segundos

  • Dahshat means extreme fear or terror.
  • It is a feminine noun of Persian/Arabic origin.
  • Used for collective panic or serious social threats.
  • Stronger and more formal than the common word 'darr'.

The Hindi word दहशत (Dahshat) is a powerful and evocative noun that translates most directly to terror, dread, or extreme fear. While the common word for fear in Hindi is 'डर' (Darr), dahshat carries a significantly heavier emotional and social weight. It is not just the feeling of being afraid of a spider or a dark room; it represents a profound state of alarm that often grips an entire community or a large group of people. When you use this word, you are describing a situation where safety has been compromised and a sense of impending doom or intense panic prevails. It is a word frequently encountered in news reports, historical accounts, and dramatic literature to describe the aftermath of violent events, natural disasters, or the presence of a dangerous threat. For a learner of Hindi, understanding dahshat is crucial because it allows you to distinguish between personal, minor fears and the collective, overwhelming terror that shapes public discourse and narrative storytelling.

Emotional Intensity
Dahshat indicates a level of fear that paralyzes or causes widespread panic, moving beyond simple anxiety into the realm of trauma and collective shock.

बम धमाके के बाद पूरे शहर में दहशत फैल गई। (After the bomb blast, terror spread throughout the entire city.)

The origin of the word is rooted in Persian and Arabic influences on the Hindi language, which often provide the vocabulary for abstract, intense, or formal concepts. In everyday conversation, you might hear someone say they are 'dahshat-zada' (terror-stricken), which implies they are not just scared but deeply traumatized or shaken to their core. This word is also used metaphorically in sports or competitions to describe a player or team that is so dominant that their opponents feel a sense of 'dahshat' or overwhelming dread before the match even begins. However, its primary home remains in the description of serious, often tragic, social circumstances. It is a feminine noun, which is an important grammatical detail for learners to remember when pairing it with adjectives or verbs. For instance, you would say 'dahshat phaili' (terror spread) rather than 'dahshat phaila'.

जंगली जानवर की मौजूदगी से गाँव में दहशत का माहौल है। (There is an atmosphere of terror in the village due to the presence of a wild animal.)

Social Context
It is the standard word used by Hindi news media to report on terrorism, crime waves, or any event that causes public alarm.

In literature and cinema, dahshat is a thematic pillar. Horror movies in Bollywood are often described as having 'dahshat' to attract audiences looking for a truly frightening experience. It evokes images of empty streets, locked doors, and a silence that is heavy with anticipation of danger. Understanding the nuance of this word helps a learner move from basic communication to a more sophisticated grasp of how Hindi speakers express complex social emotions. It is not a word used lightly in a casual joke; using it suggests a level of gravity and seriousness. When you read a headline like 'Dahshat ka Saaya' (The Shadow of Terror), you immediately understand that the story is about a community living under a persistent threat. This depth of meaning is what makes Hindi a rich language for expressing the human condition.

उसकी आँखों में साफ़ दहशत दिख रही थी। (Pure terror was clearly visible in his eyes.)

Grammatical Note
As a feminine noun, it takes feminine verb forms: 'Dahshat hui' (Terror happened), 'Dahshat badh gayi' (Terror increased).

आतंकवादियों ने लोगों के दिलों में दहशत पैदा करने की कोशिश की। (The terrorists tried to create terror in the hearts of the people.)

अँधेरी रात में सन्नाटा दहशत बढ़ा रहा था। (The silence in the dark night was increasing the dread.)

Using दहशत (Dahshat) correctly in a sentence requires an understanding of its role as a feminine noun and its common associations with specific verbs. Because it represents a state of being or an atmosphere, it is often the subject of verbs like 'होना' (to be), 'फैलना' (to spread), or 'बढ़ना' (to increase). When someone causes terror, we use the causative construction 'पैदा करना' (to create) or 'फैलाना' (to spread). For example, if you want to say 'The news of the virus caused terror,' you would say 'वायरस की खबर ने दहशत फैला दी' (Virus ki khabar ne dahshat phaila di). Notice the use of 'di' at the end, which is the feminine form of the verb 'dena', matching the feminine gender of dahshat. This grammatical agreement is one of the most common hurdles for English speakers, but mastering it makes your Hindi sound much more natural and precise.

Common Verb Pairings
Dahshat phailna (Terror spreading), Dahshat paida karna (To create terror), Dahshat mein hona (To be in terror).

शेर की दहाड़ सुनकर जंगल में दहशत मच गई। (Upon hearing the lion's roar, terror broke out in the forest.)

Another important aspect of using dahshat is understanding its adjectival form, 'दहशतज़दा' (dahshat-zada), which means 'terror-stricken' or 'terrified'. This is a compound word where '-zada' is a suffix of Persian origin meaning 'struck by' or 'afflicted with'. You can use this to describe a person's state: 'Woh dahshat-zada thaa' (He was terror-stricken). In more formal or literary contexts, you might see dahshat used with 'साया' (saaya - shadow), as in 'shehar par dahshat ka saaya hai' (the shadow of terror is over the city). This metaphorical usage highlights the lingering, oppressive nature of the fear. It is also common to see it used with 'माहौल' (mahaul - atmosphere), creating the phrase 'dahshat ka mahaul', which is the standard way to describe a tense and fearful environment in a neighborhood or country.

अपराधियों ने इलाके में दहशत का माहौल बना रखा है। (The criminals have created an atmosphere of terror in the area.)

Sentence Structure
Subject + (Postposition) + Dahshat + Verb. Example: 'Logon mein dahshat hai' (There is terror among the people).

When constructing sentences, pay attention to the intensity you wish to convey. If you are just talking about a scary movie, you might say 'Film mein bahut dahshat thi' (There was a lot of terror in the film). If you are describing a historical event, you might use more complex structures: 'Us raja ki dahshat door-door tak phaili hui thi' (That king's terror was spread far and wide). In modern journalism, the word is indispensable. You will see it in headlines such as 'Dahshatgard' (Terrorist), which is a direct derivative. A 'dahshatgard' is literally one who 'does/spreads terror'. By learning this one root word, you unlock a whole family of related terms that are essential for understanding Hindi news and political discussion.

भूकंप के झटकों ने लोगों के मन में दहशत भर दी। (The earthquake tremors filled people's minds with terror.)

Using with 'Macha'
The verb 'machna' (to break out/to be created suddenly) is often used with dahshat to show a sudden onset: 'Dahshat mach gayi'.

क्या तुम इस दहशत को खत्म कर सकते हो? (Can you end this terror?)

तूफान की आहट से तटीय इलाकों में दहशत है। (There is terror in coastal areas due to the hint of a storm.)

In the real world, दहशत (Dahshat) is most prominently heard in the context of news and media reporting. Turn on any Hindi news channel like Aaj Tak or NDTV India during a major crisis, and you will hear news anchors using this word to describe the public's reaction. Whether it is a natural disaster like a massive flood, a crime spree in a specific neighborhood, or an act of terrorism, dahshat is the go-to term to convey the gravity of the fear being felt by the populace. Headlines often scream 'Dahshat ka Mahaul' (Atmosphere of Terror) to grab attention. This usage is so common that even children who watch the news become familiar with the word early on, though it remains a 'serious' word rather than a 'casual' one. If you are living in an Indian city and there is a local threat—perhaps a leopard has strayed into a residential colony—you will hear neighbors saying, 'Basti mein badi dahshat hai' (There is great terror in the locality).

News Media
Standard term for reporting on crime, war, and public safety issues.

समाचारों में दहशत की खबरें छाई हुई हैं। (News of terror is dominating the headlines.)

Beyond the news, Bollywood cinema is a major source of this word. Many thriller and horror films use dahshat in their titles or promotional materials. For example, the 1981 horror film titled 'Dahshat' is a classic example of how the word is used to market fear. In movie dialogues, a villain might boast about his 'dahshat' in the underworld, meaning his ability to strike fear into the hearts of his rivals and the public. This gives the word a slightly 'tough' or 'gritty' edge in certain contexts. However, in the same movies, you might see a hero trying to 'dahshat mitaana' (erase the terror), positioning the word as an evil force that must be overcome. This dual usage—as a tool of the powerful and a burden for the weak—is a common trope in Indian storytelling.

उस फिल्म ने दर्शकों के बीच दहशत पैदा कर दी। (That movie created terror among the audience.)

Literature and Poetry
Used to describe existential dread or the crushing weight of societal injustice.

You will also encounter dahshat in historical discussions. When people talk about the Partition of India in 1947, the word is frequently used to describe the state of mind of those who had to flee their homes amidst violence. It captures the essence of a time when fear was not an individual experience but a collective atmosphere that changed the course of history. In this context, dahshat is a word of deep sorrow and historical trauma. Even in more modern, less violent contexts, like a particularly difficult exam or a very strict boss, people might use the word hyperbolically: 'Boss ki itni dahshat hai ki koi bolta nahi' (The boss's terror is such that no one speaks). This shows the word's versatility in moving from literal life-and-death situations to everyday social hierarchies, though the underlying sense of 'overwhelming dread' remains constant.

इतिहास के पन्नों में उस युद्ध की दहशत दर्ज है। (The terror of that war is recorded in the pages of history.)

Daily Gossip
Used when discussing local crimes or scary incidents in the neighborhood.

गली के कुत्तों की दहशत से बच्चे बाहर नहीं निकलते। (Children don't go out due to the terror of the street dogs.)

क्या आपने उस इलाके की दहशत के बारे में सुना है? (Have you heard about the terror in that area?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using दहशत (Dahshat) is confusing its gender. In Hindi, every noun has a gender, and dahshat is feminine. Learners often instinctively treat it as masculine because 'terror' in English is neutral, or they might associate it with the masculine noun 'Darr' (fear). Mistakenly saying 'dahshat phaila' (masculine) instead of 'dahshat phaili' (feminine) is a clear marker of a non-native speaker. To avoid this, always associate the word with feminine adjectives like 'badi' (big/great) or 'gehri' (deep). For example, always say 'badi dahshat' and never 'bada dahshat'. This grammatical accuracy is vital for the flow of your sentences, especially when you start adding complex verbs and modifiers.

Gender Mismatch
Mistake: 'Dahshat hua'. Correct: 'Dahshat hui'. Always use feminine verb endings.

गलत: वहाँ बहुत बड़ा दहशत था। (Wrong: There was a big terror there - masculine.)

Another common mistake is using dahshat in situations that are not serious enough. Because it translates to 'terror', using it for minor things can sound melodramatic or even comical. For instance, if you are afraid of a small lizard, saying 'Mujhe chipkali ki dahshat hai' would be seen as a huge exaggeration. In such cases, the word 'darr' (fear) or 'dar' (fright) is much more appropriate. Dahshat should be reserved for things like war, major crimes, or life-threatening situations. Using it too casually dilutes the power of the word. Think of it this way: 'Darr' is what you feel when you see a spider; 'Dahshat' is what you feel when a tiger enters your house. Understanding this scale of intensity is key to using the word with the correct 'register' or level of formality.

सही: शहर में युद्ध की दहशत है। (Correct: There is terror of war in the city.)

Synonym Confusion
Don't confuse 'Dahshat' (terror) with 'Aatank' (terrorism/extreme terror). While related, 'Aatank' is often more political.

Lastly, learners often struggle with the spelling and pronunciation of the 'sh' (श) sound in dahshat. In some regional dialects of Hindi, 'sh' is sometimes pronounced as 's', but in standard Hindi, the 'sh' sound is distinct. Pronouncing it as 'dahsat' instead of 'dahshat' can change the feel of the word and make it sound less formal. Additionally, the 'h' after 'da' is often slightly voiced, almost like a breath. Practicing the transition from 'dah' to 'shat' is important for achieving a natural-sounding pronunciation. Also, be careful not to confuse it with 'dahshatgard' (terrorist). While they share the same root, 'dahshat' is the feeling or state, while 'dahshatgard' is the person who causes it. Mixing these up in a sentence like 'Shehar mein dahshatgard phail gayi' (The terrorist spread - feminine) would be grammatically and logically incorrect.

गलत: पुलिस ने दहशत को गिरफ्तार किया। (Wrong: Police arrested the terror.)

Corrective Phrase
Police arrested the 'dahshatgard' (terrorist), not the 'dahshat' (terror).

सही: पुलिस ने दहशत फैलाने वाले को पकड़ा। (Correct: Police caught the one spreading terror.)

गाँव में अब कोई दहशत नहीं है। (There is no longer any terror in the village.)

Hindi has several words for fear and terror, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. The most common word is डर (Darr). This is a general term for fear and can be used for anything from being scared of the dark to fearing an exam. It is a masculine noun and is much less intense than dahshat. If dahshat is a 10 on the fear scale, darr can range from a 1 to a 7. Another common word is भय (Bhay), which is of Sanskrit origin. Bhay is more formal than darr and is often used in literature or official warnings. It has a slightly more psychological or internal feel to it, whereas dahshat often feels like something external and atmospheric.

Darr vs. Dahshat
Darr is common and masculine; Dahshat is extreme, feminine, and often collective.

मुझे अँधेरे से डर लगता है, लेकिन युद्ध की दहशत अलग होती है। (I am afraid of the dark, but the terror of war is different.)

Then there is खौफ (Khauf), which is a very close synonym to dahshat and also of Arabic origin. Khauf is masculine and often describes a deep, lingering dread or the fear of a specific person or consequence. For example, 'khuda ka khauf' (fear of God). While dahshat is often used for a sudden spread of panic (dahshat machna), khauf is often used for a constant state of fearing someone's power. Another word is आतंक (Aatank), which specifically means 'terror' in the context of 'terrorism'. It is a masculine noun and is the word used in the term 'aatankvaad' (terrorism). Use aatank when you are talking about organized violence or a systematic attempt to create fear for political or ideological reasons.

अपराधी का खौफ पूरे शहर में था। (The dread of the criminal was throughout the city.)

Comparison Table
  • Darr: General fear (Masculine)
  • Bhay: Formal/Sanskrit fear (Masculine)
  • Khauf: Deep dread (Masculine)
  • Aatank: Political terror (Masculine)
  • Dahshat: Widespread panic/terror (Feminine)

Finally, for very specific types of fear, you might use words like घबराहट (Ghabrahat), which means nervousness or anxiety. This is much milder than dahshat and describes the physical feeling of being worried or uneasy. If someone is panicking in a small way, they have ghabrahat. If they are running for their lives from a disaster, they are in dahshat. By knowing these distinctions, you can express yourself more accurately. Instead of just saying you are 'scared', you can specify if you are feeling a formal sense of dread (bhay), a deep-seated fear of someone (khauf), or if you are witnessing a large-scale event that has caused widespread terror (dahshat).

परीक्षा से पहले थोड़ी घबराहट होना सामान्य है। (It is normal to have some nervousness before an exam.)

Summary of Choice
Choose 'dahshat' when the situation is grave, the fear is extreme, and the impact is widespread.

आतंकवाद के खिलाफ लड़ाई दहशत को खत्म करने के लिए है। (The fight against terrorism is to end the terror.)

सूनसान रास्तों पर दहशत का साया रहता है। (The shadow of terror remains on deserted roads.)

How Formal Is It?

Formal

"क्षेत्र में दहशत व्याप्त है।"

Neutral

"शहर में दहशत फैल गई है।"

Informal

"भाई, वहाँ तो बड़ी दहशत है!"

Child friendly

"जंगल के राजा की दहशत सब पर थी।"

Jerga

"उसकी अलग ही दहशत है इलाके में।"

Dato curioso

While 'dahshat' means terror today, its root in some languages can also imply 'amazement' or 'wonder'—the idea being that both terror and wonder can leave a person 'stunned'.

Guía de pronunciación

UK /ˈd̪əɦ.ʃət̪/
US /ˈdʌh.ʃət̪/
Primary stress is on the first syllable 'Dah'.
Rima con
Vahshat (Wildness) Rishwat (Bribe) Kismat (Fate) Himmat (Courage) Shohrat (Fame) Taaqat (Power) Barkat (Blessing) Muzammat (Condemnation)
Errores comunes
  • Pronouncing 'sh' as 's' (saying dahsat).
  • Failing to pronounce the middle 'h' clearly.
  • Using a retroflex 't' (tongue on roof of mouth) instead of dental 't'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The word is common in newspapers, but its etymology is Persian, which is standard for Hindi learners.

Escritura 3/5

Remembering the feminine gender and the correct 'sh' spelling is key.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is straightforward once you master the 'sh' and dental 't'.

Escucha 2/5

Very common in news broadcasts and dramatic movie scenes.

Qué aprender después

Requisitos previos

डर (Darr) लोग (Log) शहर (Shehar) फैलना (Phailna) माहौल (Mahaul)

Aprende después

आतंक (Aatank) खौफ (Khauf) सुरक्षा (Suraksha) शांति (Shaanti) हिंसा (Hinsa)

Avanzado

विभीषिका (Vibhishika) खौफनाक (Khaufnak) दहशतगर्दी (Dahshatgardi) प्रलय (Pralay)

Gramática que debes saber

Feminine Noun Agreement

दहशत फैल गई (Dahshat phail gayi) - 'gayi' matches the feminine 'dahshat'.

Compound Nouns with -zada

दहशतज़दा (Dahshat-zada) - Suffix '-zada' creates an adjective meaning 'struck by'.

Postposition 'Mein'

लोग दहशत में हैं - 'mein' indicates the state of being.

Causative Verbs

दहशत फैलाना (Dahshat phailana) - The causative form of 'phailna' (to spread).

Abstract Noun Usage

दहशत का माहौल - Abstract nouns often take 'ka/ki/ke' to describe a state.

Ejemplos por nivel

1

शहर में दहशत है।

There is terror in the city.

'Dahshat' is the subject, 'hai' is the verb.

2

लोग दहशत में हैं।

People are in terror.

Uses the postposition 'mein' (in).

3

दहशत मत फैलाओ।

Don't spread terror.

Imperative sentence using 'mat' for prohibition.

4

यह दहशत की बात है।

This is a matter of terror.

Uses 'ki' because 'baat' is feminine.

5

क्या वहाँ दहशत है?

Is there terror there?

Simple interrogative structure.

6

बड़ी दहशत हुई।

Great terror occurred.

Uses 'badi' (feminine) and 'hui' (feminine).

7

दहशत कम हो गई।

The terror has decreased.

Uses 'kam ho gayi' (feminine verb ending).

8

दहशत अच्छी नहीं है।

Terror is not good.

Simple negative statement.

1

शेर को देखकर गाँव में दहशत फैल गई।

Terror spread in the village upon seeing the lion.

Uses 'phail gayi' to show the spread of fear.

2

फिल्म की कहानी में बहुत दहशत थी।

There was a lot of terror in the movie's story.

Refers to the content of a 'kahani' (story).

3

धमाके के बाद चारों तरफ दहशत थी।

There was terror all around after the blast.

Uses 'chaaron taraf' (all around) to show scale.

4

दहशत की वजह से स्कूल बंद रहे।

Schools remained closed due to terror.

Uses 'ki vajah se' (because of).

5

वह दहशतज़दा होकर भाग गया।

He ran away being terror-stricken.

Uses the compound adjective 'dahshat-zada'.

6

रात के सन्नाटे ने दहशत बढ़ा दी।

The silence of the night increased the terror.

Uses 'badha di' (increased - feminine).

7

पुलिस दहशत को कम करने की कोशिश कर रही है।

The police are trying to reduce the terror.

Continuous tense 'kar rahi hai'.

8

क्या तुम दहशत महसूस कर रहे हो?

Are you feeling terror?

Uses 'mahsus karna' (to feel).

1

आतंकवादियों का मकसद समाज में दहशत पैदा करना है।

The goal of terrorists is to create terror in society.

Uses 'paida karna' (to create/produce).

2

उसकी आँखों में दहशत साफ़ दिखाई दे रही थी।

Terror was clearly visible in his eyes.

Uses 'dikhaayi de rahi thi' (was being seen).

3

पूरे इलाके में दहशत का माहौल बन गया है।

An atmosphere of terror has been created in the entire area.

Uses the phrase 'dahshat ka mahaul'.

4

अफवाहों ने दहशत को और हवा दे दी।

Rumors added fuel to the terror.

Idiomatic use of 'hawa dena' (to fan the flames).

5

दहशत के साये में जीना बहुत मुश्किल है।

It is very difficult to live under the shadow of terror.

Uses the metaphor 'dahshat ka saaya'.

6

सरकार ने दहशत फैलाने वालों के खिलाफ सख्त कदम उठाए।

The government took strict steps against those spreading terror.

Uses 'phailane vaalon' (those who spread).

7

उस भयानक हादसे की दहशत अभी भी लोगों के मन में है।

The terror of that terrible accident is still in people's minds.

Shows lingering fear over time.

8

शांति ही दहशत का एकमात्र इलाज है।

Peace is the only cure for terror.

Abstract comparison.

1

उस तानाशाह की दहशत से कोई भी उसके खिलाफ बोलने की हिम्मत नहीं करता था।

Due to the terror of that dictator, no one dared to speak against him.

Uses 'himmat karna' (to dare).

2

जंगल की गहराइयों में एक अजीब सी दहशत व्याप्त थी।

A strange kind of terror was pervasive in the depths of the forest.

Uses the formal word 'vyaapt' (pervasive/present).

3

मीडिया को दहशत फैलाने वाली खबरें दिखाने से बचना चाहिए।

Media should avoid showing news that spreads terror.

Uses 'bachna chahiye' (should avoid).

4

उस अपराधी ने अपनी दहशत के बल पर पूरे व्यापार पर कब्ज़ा कर लिया।

That criminal took over the entire business on the strength of his terror.

Uses 'ke bal par' (on the strength of).

5

युद्ध की आहट ने शेयर बाज़ार में दहशत पैदा कर दी।

The hint of war created terror in the stock market.

Metaphorical use in a financial context.

6

वह दहशत के मारे कुछ बोल नहीं पाया।

He couldn't say anything out of terror.

Uses 'ke maare' (due to/out of).

7

दहशत को खत्म करने के लिए सामूहिक प्रयासों की आवश्यकता है।

Collective efforts are needed to end terror.

Uses 'aavashyakta' (necessity).

8

उसकी आवाज़ में एक अनजानी सी दहशत छुपी हुई थी।

An unknown terror was hidden in his voice.

Uses 'chhupi hui' (hidden).

1

लेखक ने उपन्यास में युद्ध की विभीषिका और दहशत का मार्मिक चित्रण किया है।

The author has given a poignant depiction of the horrors and terror of war in the novel.

High-level literary vocabulary like 'vibhishika' and 'maarmik'.

2

दहशत केवल एक भावना नहीं, बल्कि एक मनोवैज्ञानिक हथियार भी है।

Terror is not just an emotion, but also a psychological weapon.

Analytical and philosophical statement.

3

प्रशासन की विफलता के कारण जनता में असुरक्षा और दहशत की भावना बढ़ रही है।

Due to the failure of the administration, the feeling of insecurity and terror is increasing among the public.

Formal political/administrative context.

4

उसकी दहशत का साम्राज्य अब ढहने के कगार पर था।

His empire of terror was now on the verge of collapsing.

Uses 'saamrajya' (empire) and 'kagaar' (verge).

5

सांप्रदायिक दंगों ने शहर की सदियों पुरानी शांति को दहशत में बदल दिया।

Communal riots turned the city's centuries-old peace into terror.

Complex social commentary.

6

दहशतज़दा समाज कभी भी स्वतंत्र रूप से विचार नहीं कर सकता।

A terror-stricken society can never think independently.

Sociological observation.

7

कविता की पंक्तियों में मृत्यु की दहशत का गहरा आभास मिलता है।

A deep sense of the terror of death is found in the lines of the poem.

Literary analysis context.

8

आतंकवाद का मुकाबला केवल हथियारों से नहीं, बल्कि दहशत के विरुद्ध वैचारिक दृढ़ता से किया जा सकता है।

Terrorism can be fought not just with weapons, but with ideological firmness against terror.

Sophisticated argumentative structure.

1

अस्तित्ववादी दर्शन में 'दहशत' मनुष्य की अपनी स्वतंत्रता के प्रति सजगता का परिणाम है।

In existentialist philosophy, 'terror' is the result of man's awareness of his own freedom.

Extremely formal academic/philosophical language.

2

उसकी रचनाओं में दहशत एक मूक पात्र की तरह विद्यमान रहती है, जो हर घटना को प्रभावित करती है।

In his works, terror exists like a silent character that influences every event.

Metaphorical literary criticism.

3

राजनीतिक परिदृश्य में दहशत का उपयोग अक्सर जनमत को नियंत्रित करने के लिए किया जाता है।

In the political landscape, the use of terror is often employed to control public opinion.

High-level political science terminology.

4

शून्य की दहशत ने उसे विक्षिप्त कर दिया था।

The terror of the void had driven him insane.

Abstract psychological concept.

5

इतिहास गवाह है कि दहशत पर आधारित सत्ताएँ कभी दीर्घजीवी नहीं होतीं।

History is witness that powers based on terror are never long-lived.

Proverbial and historical observation.

6

दहशत की इस पराकाष्ठा पर पहुँचकर संवेदनाएँ पूरी तरह शून्य हो जाती हैं।

Reaching this pinnacle of terror, emotions become completely void.

Uses 'parakaashtha' (pinnacle/extreme).

7

कलाकार ने अपने कैनवास पर दहशत के विविध आयामों को उकेरा है।

The artist has carved the various dimensions of terror on his canvas.

Artistic and descriptive language.

8

दहशत और करुणा का यह द्वंद्व ही इस महाकाव्य की मूल आत्मा है।

This conflict between terror and compassion is the core soul of this epic.

Literary and philosophical synthesis.

Colocaciones comunes

दहशत फैलाना
दहशत का माहौल
दहशत में होना
दहशत का साया
दहशत मचाना
दहशत कम करना
दहशत पैदा करना
दहशत की खबर
दहशत के मारे
दहशत से काँपना

Frases Comunes

दहशत का राज

— A reign of terror, usually referring to a tyrant or criminal rule.

शहर में गुंडों का दहशत का राज है।

दहशत में जीना

— To live in constant terror or fear.

युद्धग्रस्त क्षेत्रों में लोग दहशत में जी रहे हैं।

दहशत का मंज़र

— A scene of terror or a horrifying sight.

हादसे के बाद वहाँ दहशत का मंज़र था।

दहशत के साये तले

— Under the shadow of terror, implying a persistent threat.

गाँव वाले दहशत के साये तले सो रहे हैं।

दहशत का शिकार

— A victim of terror or someone caught in a panic.

मासूम लोग दहशत का शिकार हो रहे हैं।

दहशत फैलाना बंद करो

— Stop spreading terror/fear.

झूठी खबरें मत सुनाओ, दहशत फैलाना बंद करो।

दहशत की लहर

— A wave of terror sweeping through a place.

चोरी की घटनाओं से मोहल्ले में दहशत की लहर है।

दहशत का नाम

— To be synonymous with terror.

उसका नाम ही दहशत का दूसरा नाम है।

दहशत का अंत

— The end of terror.

लोग दहशत का अंत चाहते हैं।

दहशत की गूँज

— The echo of terror, referring to its lasting impact.

धमाके की दहशत की गूँज अभी भी सुनाई देती है।

Se confunde a menudo con

दहशत vs दहशतगर्द (Dahshatgard)

This is the person (terrorist), while 'dahshat' is the feeling (terror).

दहशत vs दहशतगर्दी (Dahshatgardi)

This is the activity (terrorism), while 'dahshat' is the emotional state.

दहशत vs दशत (Dashat)

A common misspelling; the middle 'h' is essential for 'dahshat'.

Modismos y expresiones

"दहशत बैठ जाना"

— For terror to settle in one's heart or mind permanently.

उसके मन में उस हादसे की दहशत बैठ गई है।

Common
"दहशत का साया पड़ना"

— To be influenced or overshadowed by a state of terror.

खुशियों पर दहशत का साया पड़ गया।

Literary
"दहशत के मारे सिट्टी-पिट्टी गुम होना"

— To be so terrified that one is speechless and confused.

सामने शेर देखकर शिकारी की सिट्टी-पिट्टी गुम हो गई।

Informal
"दहशत का बाज़ार गर्म होना"

— For terror or rumors of terror to be extremely prevalent.

शहर में दंगों की दहशत का बाज़ार गर्म है।

Journalistic
"दहशत से खून सूखना"

— To be petrified with fear (literally: blood drying up).

उसकी धमकी सुनकर मेरा खून सूख गया।

Informal/Idiomatic
"दहशत की आग में जलना"

— To suffer through a period of intense terror.

पूरा देश दहशत की आग में जल रहा था।

Metaphorical
"दहशत का सिक्का चलना"

— To have an undisputed reign of terror/influence.

इलाके में उस माफिया का दहशत का सिक्का चलता है।

Colloquial
"दहशत के घूँट पीना"

— To endure terror silently.

वह सालों तक दहशत के घूँट पीती रही।

Literary
"दहशत का पहाड़ टूटना"

— To be struck by a massive, overwhelming wave of terror.

भूकंप के बाद लोगों पर दहशत का पहाड़ टूट पड़ा।

Dramatized
"दहशत का नंगा नाच"

— An unbridled, horrific display of terror or violence.

युद्ध के दौरान वहाँ दहशत का नंगा नाच हुआ।

Strong/Journalistic

Fácil de confundir

दहशत vs डर (Darr)

Both mean fear.

'Darr' is a general, common, masculine noun. 'Dahshat' is extreme, often collective, and feminine.

मुझे कुत्ते से डर (Darr) लगता है, लेकिन शहर में बम की दहशत (Dahshat) है।

दहशत vs आतंक (Aatank)

Both are translated as 'terror'.

'Aatank' is masculine and often refers to organized, political terrorism. 'Dahshat' is the broader feeling of dread or panic.

आतंकवादियों का आतंक (Aatank) और जनता में उसकी दहशत (Dahshat)।

दहशत vs खौफ (Khauf)

Very close synonyms.

'Khauf' is masculine and often used for a deep, respectful fear (like of God) or a specific person's power. 'Dahshat' is more about the atmosphere of panic.

शेर का खौफ (Khauf) और जंगल में फैली दहशत (Dahshat)।

दहशत vs घबराहट (Ghabrahat)

Both involve negative feelings.

'Ghabrahat' is nervousness or anxiety. 'Dahshat' is much more intense terror.

इंटरव्यू से पहले घबराहट (Ghabrahat) होती है, दहशत (Dahshat) नहीं।

दहशत vs हैरत (Hairat)

Sometimes sounds similar to a beginner.

'Hairat' means surprise or amazement, not fear.

उसका जादू देखकर मुझे हैरत (Hairat) हुई।

Patrones de oraciones

A1

[Place] में दहशत है।

गाँव में दहशत है।

A2

[Event] से दहशत फैल गई।

बाढ़ से दहशत फैल गई।

B1

[Subject] ने दहशत पैदा की।

अफवाह ने दहशत पैदा की।

B2

[Place] में दहशत का माहौल है।

बाज़ार में दहशत का माहौल है।

C1

[Subject] दहशत के साये में जी रहे हैं।

लोग दहशत के साये में जी रहे हैं।

C2

यह [Topic] दहशत की पराकाष्ठा है।

यह युद्ध दहशत की पराकाष्ठा है।

Neutral

दहशत कम हो रही है।

अब दहशत कम हो रही है।

Formal

दहशत व्याप्त होना।

चारों ओर दहशत व्याप्त है।

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

High in news and literature; Medium in daily casual speech.

Errores comunes
  • Using 'Dahshat phaila' (masculine). Dahshat phaili (feminine).

    Dahshat is a feminine noun, so the verb must match its gender.

  • Saying 'Mujhe chipkali se dahshat lagti hai'. Mujhe chipkali se darr lagta hai.

    Dahshat is too intense for a small fear like a lizard. Use 'darr' instead.

  • Confusing 'Dahshat' with 'Dahshatgard'. Police ne dahshatgard ko pakda.

    Dahshat is the feeling; Dahshatgard is the person (terrorist). You arrest the person, not the feeling.

  • Pronouncing it as 'Dashat' (skipping the 'h'). Dahshat.

    The 'h' is part of the root and should be slightly voiced for correct pronunciation.

  • Using 'Bada dahshat' (masculine adjective). Badi dahshat (feminine adjective).

    Adjectives must agree with the feminine gender of the noun.

Consejos

Gender Memory

Remember 'Dahshat' is feminine by thinking of it as a 'scary lady'—it always takes feminine endings like 'phaili' or 'badi'.

Intensity Check

Use 'dahshat' only for things that are truly terrifying. For everyday fears like exams or spiders, stick to 'darr'.

Root Learning

Learning 'dahshat' helps you understand 'dahshatgard' (terrorist) and 'dahshatgardi' (terrorism) immediately.

News Clue

If you hear 'dahshat' on the news, pay attention to the location mentioned. It usually means something serious is happening there.

The Silent 'H'

Don't skip the 'h'! It's not 'dashat'; it's 'dah-shat'. The 'h' adds a breathy quality that makes the word sound more serious.

Atmosphere Building

Use the phrase 'dahshat ka mahaul' to quickly set a tense, scary mood in your Hindi stories.

Historical Context

When reading about the Partition or wars in Hindi, 'dahshat' will be the primary word used to describe the people's state of mind.

Dahshat vs Khauf

Remember that 'dahshat' is feminine and 'khauf' is masculine. This is the easiest way to tell them apart in a sentence.

Metaphorical Use

You can use 'dahshat' to describe a very powerful person: 'पूरे बाज़ार में उसकी दहशत है' (His terror/power is over the whole market).

Verb Watch

When you hear 'dahshat', listen for the verb 'phailna' (to spread). They are almost always found together.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Dash' + 'Hot'. If you are in 'Dahshat' (terror), you might 'Dash' away from something 'Hot' (danger).

Asociación visual

Imagine a dark, empty city street where every door is locked and a single flickering streetlight creates long, scary shadows. This 'atmosphere' is 'dahshat'.

Word Web

Terror Panic News Horror Dread Atmosphere Widespread Feminine

Desafío

Try to use 'dahshat' in a sentence describing a scene from a thriller movie you've seen. Remember to use feminine verbs!

Origen de la palabra

The word 'Dahshat' enters Hindi through Persian (Dehshat), which in turn originates from the Arabic root 'D-H-SH'. It belongs to the large category of Perso-Arabic loanwords that enrich Hindi's vocabulary for abstract emotions and formal concepts.

Significado original: In Arabic and Persian, the root implies being stunned, amazed, or struck by such intense fear or wonder that one is paralyzed.

Indo-Aryan (via Indo-Iranian and Semitic roots).

Contexto cultural

Be careful when using this word in political contexts, as it is very strong and can be seen as accusatory.

English speakers might over-translate this as simple 'fear', but it is closer to the 'terror' felt during a historical crisis or a major disaster.

The 1981 horror film 'Dahshat'. News headlines like 'Dahshat ka Saaya' during national crises. Poetry by Faiz Ahmed Faiz which often touches on themes of societal dread.

Practica en la vida real

Contextos reales

News Reporting

  • दहशत का माहौल
  • दहशत फैल गई
  • दहशत की खबर
  • दहशत का साया

Horror Movies

  • दहशतनाक मंज़र
  • दहशत पैदा करना
  • दहशत से काँपना
  • दहशत की रात

Crime/Underworld

  • उसकी दहशत है
  • दहशत का सिक्का
  • दहशत फैलाना
  • दहशत का राज

Natural Disasters

  • भूकंप की दहशत
  • दहशत में लोग
  • दहशत का आलम
  • दहशत मचना

Literature/Poetry

  • दहशत की गूँज
  • दहशतज़दा दिल
  • मौत की दहशत
  • सन्नाटे की दहशत

Inicios de conversación

"क्या आपने कल की दहशत भरी खबर सुनी?"

"इस फिल्म में दहशत पैदा करने वाले कौन से सीन थे?"

"जब शहर में दहशत फैलती है, तो पुलिस क्या करती है?"

"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया दहशत बढ़ाता है?"

"दहशत को खत्म करने के लिए हमें क्या करना चाहिए?"

Temas para diario

किसी ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आपने अपने आस-पास दहशत महसूस की हो।

क्या 'दहशत' और 'डर' में कोई अंतर है? अपने विचार विस्तार से लिखें।

समाचारों में 'दहशत' शब्द का उपयोग कैसे किया जाता है? एक उदाहरण दें।

एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक 'दहशत की एक रात' हो।

समाज से दहशत को कैसे मिटाया जा सकता है? अपने सुझाव लिखें।

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is a feminine noun. This means you must use feminine verb forms and adjectives, such as 'dahshat hui' or 'badi dahshat'.

Technically yes, but it sounds very exaggerated. Use 'darr' for common fears. 'Dahshat' is reserved for extreme terror.

'Aatank' usually refers to organized terror or terrorism (aatankvaad). 'Dahshat' is the feeling of terror or the atmosphere of panic it creates.

A terrorist is called a 'dahshatgard' or an 'aatankvaadi'.

It is used when discussing serious news or events, or hyperbolically to describe something very intimidating (like a strict boss).

It comes from Persian and Arabic. It was integrated into Hindi during the medieval period.

Yes, 'dahshaten', but it is rarely used because terror is usually treated as an uncountable abstract concept.

Almost never. It is a word for a negative, overwhelming fear. However, in poetry, it can describe a 'sublime' or 'awesome' fear.

The most common verbs are 'phailna' (to spread), 'paida karna' (to create), and 'machna' (to break out/occur suddenly).

It is pronounced as 'dah-shat'. The 'd' is soft (dental), the 'h' is slightly voiced, and 'sh' is as in 'shoe'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'दहशत' to describe a natural disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is an atmosphere of terror in the village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a character who is 'दहशतज़दा' (terror-stricken).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'दहशत' is a feminine noun in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a news headline using the word 'दहशत'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the idiom 'दहशत का बाज़ार गर्म होना' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The terrorists failed to spread terror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a dialogue between two neighbors discussing a thief in the area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'दहशत' and 'शांति' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Terror was visible in his eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'दहशतज़दा' in a sentence about a forest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about the impact of terror on the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The shadow of terror is over the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence using 'दहशत' as the subject of the verb 'बढ़ना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a horror movie using 'दहशत'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't let terror win.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'दहशत' in a sentence about a strict teacher (hyperbole).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Terror spread like wildfire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the feeling of 'दहशत' without using the word 'डर'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The police are working to end the terror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'दहशत' clearly, emphasizing the middle 'h'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Terror spread in the city' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a scary scene using 'दहशत का माहौल'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'Darr' and 'Dahshat' in your own words in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'दहशतज़दा' in a sentence about a person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't spread terror' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe how a lion creates 'दहशत' in a forest.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the impact of 'दहशत' on a community in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is terror in his eyes' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'दहशत का साया' in a sentence about a war zone.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'दहशतगर्दी' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The terror is decreasing' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a horror movie experience using 'दहशत'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'दहशत के मारे' in a sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Peace ends terror' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'दहशत का राज' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Terror is a psychological weapon' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'दहशतनाक' to describe a news story.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The shadow of terror is clearing' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'दहशतज़दा' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'दहशत'. Is the 'sh' sound like 's' or 'sh'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'शहर में दहशत फैल गई।' Which word means terror?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the phrase: 'दहशत का माहौल'. Is it masculine or feminine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the news clip: 'आतंकवादियों ने दहशत पैदा करने की कोशिश की।' What did they try to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the dialogue: 'वहाँ बड़ी दहशत है।' Does 'badi' indicate masculine or feminine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'दहशतज़दा'. What does the suffix '-zada' mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशत के मारे'. What does 'ke maare' indicate?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशत मचना'. Does this imply a slow or sudden onset?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशतगर्दी'. Is this a person or an activity?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशत मिटाना'. What is the opposite action?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशत का साया'. What does 'saaya' mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the tone: 'दहशत!' Is this word usually spoken happily or seriously?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशतनाक मंज़र'. What does 'manzar' mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशत का राज'. What is the English equivalent?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'दहशतज़दा समाज'. Who is being described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!