A2 verb #3,200 más común 10 min de lectura

सेवा करना

To serve, to perform duties for.

seva karna
At the A1 level, 'Seva karna' can be understood as 'to help' or 'to take care of' in a family context. You might use it to say you help your mom or dad. It is a 'doing' word (verb). Remember that it is usually used with 'ki'. For example: 'Maa ki seva' (Help/serve mom). It's a very good word to show respect when you talk about your family. You will see this word in simple stories about good children who listen to their parents.
At the A2 level, you begin to see 'Seva karna' in more contexts like 'Desh ki seva' (serving the country) or 'Gareebon ki seva' (serving the poor). You should notice that the verb changes based on the tense. In the past, it's 'seva ki'. You are also learning that it's different from 'madad karna' (general help). 'Seva' is more special and respectful. You might use it when talking about your future goals, like 'I want to serve my country.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'Seva karna' in various tenses and understand its cultural importance. You'll encounter it in news reports about social workers or public servants (Lok Sevak). You also learn related phrases like 'Nishkam seva' (selfless service). You start to see how this word is used in professional but noble fields like medicine or teaching. You should be able to explain why someone is doing 'seva' (out of duty or love).
At the B2 level, you can appreciate the nuance between 'Seva' and its Urdu counterpart 'Khidmat'. You understand that 'Seva' is a conjunct verb and can handle complex sentence structures involving it. You might discuss the concept of 'Seva' in Indian philosophy or history (like Mahatma Gandhi's views). You can use it metaphorically or in formal debates about the duties of a citizen. You also understand its role in religious contexts like 'Kar Seva'.
At the C1 level, you explore the deep philosophical and ethical implications of 'Seva'. You can analyze literature where 'Seva' is a central theme. You understand the subtle shift in meaning when the word is used in political rhetoric versus spiritual discourse. You can use advanced collocations and idioms related to the word. Your usage reflects an understanding of the 'Nishkam Karma' (action without desire) philosophy that often underpins the word 'Seva'.

The Hindi verb सेवा करना (Seva Karna) is a profound and deeply rooted concept in Indian culture, transcending the simple English translation of "to serve." While it technically translates to performing duties for someone or something, its semantic range covers everything from professional hospitality to spiritual devotion and selfless community service. In daily life, you will hear this word when people talk about taking care of their elderly parents, serving their country in the military, or volunteering at a temple or community kitchen. Unlike the English word 'service' which can often feel transactional (like 'customer service'), Seva implies a sense of duty, respect, and often, selflessness.

Cultural Weight
In India, 'Seva' is considered one of the highest virtues. It is not just an action but an attitude of humility.

Historically and religiously, the term is central to various faiths in India. In Sikhism, 'Kar Seva' refers to physical labor contributed to a holy project. In Hinduism, 'Seva' is a path to spiritual liberation. Therefore, when you use this word, you are often tapping into a register of respect. You wouldn't just use it for a waiter bringing food (where 'parosna' or 'service dena' might be used); you use it when the act of serving carries a moral or emotional weight. For instance, a doctor 'serves' patients, and a soldier 'serves' the nation.

हमें हमेशा बड़ों की सेवा करना चाहिए। (We should always serve/take care of our elders.)

Furthermore, the term is used in the context of 'social work' (samaj seva). If someone is a social activist, they are said to be doing 'samaj ki seva'. It captures the essence of contributing to the greater good. In a more domestic setting, it refers to the physical and emotional care provided to family members. If a child looks after their sick mother, they are doing her 'seva'. This nuance makes it a warmer and more respected term than simply 'kaam karna' (to work) or 'madad karna' (to help).

Professional Context
Government employees are called 'Lok Sevak' (Public Servants), emphasizing that their role is to serve the public interest.

In modern urban Hindi, while English loanwords like 'service' are common for commercial interactions, 'Seva' remains the standard for anything involving ethics, family, or national pride. It is a transitive verb, usually taking an object followed by the postposition 'ki'. For example, 'Desh ki seva' (Service of the country). Understanding this word is key to understanding the social fabric of Hindi-speaking communities, where hierarchy and mutual obligation are expressed through the act of serving.

वह पिछले दस सालों से मंदिर में सेवा कर रहा है। (He has been serving in the temple for the last ten years.)

Using सेवा करना correctly requires understanding its grammatical structure as a 'conjunct verb.' In Hindi, many verbs are formed by combining a noun or adjective with a helper verb like 'karna' (to do). Here, 'Seva' (service) is the noun, and 'karna' is the action. Because 'Seva' is a feminine noun, the possessive marker that links it to the person being served must be 'ki'. This is a very common point of confusion for learners who might want to use 'ko'.

The 'Ki' Rule
Always use [Person/Entity] + ki + seva karna. Example: 'Maa ki seva' (Mother's service), NOT 'Maa ko seva'.

Let's look at the tenses. In the present continuous, it becomes 'seva kar raha hoon' (I am serving). In the past, it changes based on the object's gender because it's a transitive verb in the perfective aspect. For example, 'Maine unki seva ki' (I served them). Notice 'ki' is the feminine past form of 'karna' matching the feminine noun 'Seva'. This double 'ki' (one as a postposition, one as a verb) can be tricky but is grammatically essential.

सैनिकों ने सीमा पर देश की सेवा की। (The soldiers served the country on the border.)

In imperative sentences (giving commands or requests), you might say 'Apne mata-pita ki seva karo' (Serve your parents). To make it more formal or respectful, use 'kijiye' instead of 'karo'. The word can also be used in the passive sense or as a gerund. For instance, 'Seva karna puny ka kaam hai' (To serve is a meritorious act). Here, 'seva karna' acts as the subject of the sentence.

You can also add adverbs to modify the intensity of the service. 'Dil se seva karna' means to serve from the heart. 'Nishkam seva karna' means to serve without expecting anything in return. These phrases are very common in ethical and religious discourses. In a professional setting, a company might say, 'Hum bees saalon se grahako ki seva kar rahe hain' (We have been serving customers for twenty years).

क्या आप समाज की सेवा करना चाहते हैं? (Do you want to serve society?)

Compound Usage
Sometimes 'seva-sushrusha' is used to specifically mean nursing or medical care for the sick.

The word सेवा करना is ubiquitous in India, but its resonance changes depending on the environment. If you visit a Gurudwara (Sikh temple), you will hear people talking about 'Seva' constantly. They might ask, "Seva kahan karni hai?" (Where do I need to serve/help?). In this context, it refers to cleaning the floors, cooking in the langar (community kitchen), or even managing the shoes of visitors. It is an act of extreme humility and community bonding.

Religious Settings
In temples and ashrams, devotees perform 'Ishwar ki seva' (service of God) through rituals, cleaning, or helping other pilgrims.

In the political arena, 'Seva' is a buzzword. Politicians often describe themselves as 'Jan Sevak' (Servants of the People). During election campaigns, you will hear slogans like "Janta ki seva hi hamara dharam hai" (Serving the people is our duty). While sometimes used cynically, the choice of this word over 'shasan' (governance) is intended to show humility and a commitment to the public good. It suggests that the politician is a caretaker rather than a ruler.

गांधीजी ने हमेशा गरीबों की सेवा करने की सीख दी। (Gandhiji always taught us to serve the poor.)

In a domestic setting, especially in traditional families, the concept of 'Saas-Sasur ki seva' (serving one's parents-in-law) is frequently discussed. It refers to the traditional expectation that a daughter-in-law or son will look after the physical needs and comfort of the elderly. While social dynamics are changing, the vocabulary remains a staple of family discussions and television dramas (soap operas), where 'Seva' is often used as a measure of a character's virtue or 'Sanskar' (values).

In the hospitality industry, you will see it in slogans. An airline or a luxury hotel might use the phrase 'Aapki seva mein tatpar' (Ready in your service). Here, it takes on a more formal, professional tone, similar to 'At your service.' However, even in this commercial context, using 'Seva' instead of 'service' (the English word) adds a touch of Indian hospitality and warmth that feels more personal and less robotic.

भारतीय रेल आपकी सेवा में सदैव तत्पर है। (Indian Railways is always ready in your service.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing सेवा करना with मदद करना (Madad karna). While both involve helping, they are not interchangeable. 'Madad karna' is a general term for helping someone with a task (like helping someone carry bags). 'Seva karna' is more about a long-term commitment, a duty, or a respectful caretaking role. You wouldn't 'seva' a friend with their homework; you would 'madad' them. But you would 'seva' your elderly grandmother.

Mistake 1: Wrong Postposition
Using 'ko' instead of 'ki'. Correct: 'Gareebon ki seva' (Service of the poor). Incorrect: 'Gareebon ko seva'.

Another common error is using 'Seva karna' for serving food in a casual setting. In English, we say "I served dinner." In Hindi, if you use 'seva karna' for dinner, it sounds extremely formal or even slightly odd unless you are serving food as a religious offering or to a highly respected guest. For regular meal service, the verb परोसना (Parosna) is used. If you say "Maine dinner ki seva ki," people will understand, but it sounds like you treated the dinner as a sacred duty.

Incorrect: मैंने खाने की सेवा की। (I served the food - sounds too holy). Correct: मैंने खाना परोसा

Gender agreement in the past tense is the third major pitfall. Since 'Seva' is feminine, the verb 'karna' must become 'ki' regardless of the gender of the person doing the service. A man would say, "Maine seva ki," and a woman would also say, "Maine seva ki." Learners often mistakenly say "Maine seva kiya" because they are male, but the verb agrees with the noun 'Seva' in this construction.

Finally, don't confuse Seva with Naukri (job). While both involve working for someone, 'Naukri' is purely professional and for a salary. 'Seva' may or may not involve money, but it always implies a sense of dedication. If you call your job 'Seva', you are implying that you work with a sense of mission rather than just for the paycheck. Using the wrong term can make you sound either too transactional or overly dramatic depending on the situation.

सावधान: 'सेवा' और 'नौकरी' में अंतर है। 'सेवा' में समर्पण होता है। (Careful: There is a difference between 'service' and 'job'. Service involves dedication.)

While सेवा करना is the most common and versatile term, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context of the service. Understanding these nuances will make your Hindi sound much more natural and sophisticated.

Khidmat karna (ख़िदमत करना)
This is an Urdu-origin word that is very elegant and formal. It is often used in poetry, literature, or very polite conversation. It carries a sense of being at someone's disposal. Example: 'Aapki kya khidmat karoon?' (How may I serve/help you?)

If the service is specifically about helping or assisting in a task, सहायता करना (Sahayta karna) or मदद करना (Madad karna) are better choices. 'Sahayta' is more formal (Sanskrit-based), while 'Madad' is more common in everyday speech. Use these when there is no implication of a long-term duty or respect-based care.

क्या मैं आपकी कोई सहायता कर सकता हूँ? (Can I help you with something? - Formal)

In a religious or devotional context, भक्ति करना (Bhakti karna) or उपासना करना (Upasana karna) might be used. While 'Seva' is the physical act of serving the deity or temple, 'Bhakti' is the emotional state of devotion. Often, they go hand-in-hand: 'Seva-Bhakti'. If you are talking about nursing someone back to health, देखभाल करना (Dekhbhaal karna) meaning 'to look after' is a very common and practical alternative.

For professional services, modern Hindi often uses 'Service dena'. For example, an internet provider 'service deta hai'. Using 'Seva karna' here would sound a bit too grand. However, a doctor might still say they are 'rogi ki seva' (serving the patient) to emphasize the noble nature of their profession. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the task (madad), the care (dekhbhaal), the nobility (seva), or the formality (khidmat).

Upchar karna (उपचार करना)
Specifically used for medical treatment. While a nurse does 'seva', a doctor does 'upchar' (treatment).

मरीजों की देखभाल करना पुण्य है। (Looking after patients is a virtue.)

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!