A2 verb 14 min de lectura
At the A1 level, you should understand 'शर्माना' (sharmānā) as a simple verb meaning 'to be shy'. You will mostly see it in the present tense to describe people. For example, 'Vah sharmātā hai' means 'He is shy'. It is a common word used to describe children or people who don't talk much. You can think of it as the opposite of being 'bold' or 'loud'. At this stage, just remember that it describes a feeling of being quiet or self-conscious when other people are looking at you. You might hear it when someone is introduced to a new person and they don't know what to say. It's a very helpful word for basic descriptions of personality. Focus on the 'sh' sound and the 'nā' ending which tells you it is an action or a state of being.
At the A2 level, you start using 'शर्माना' in more varied sentences. You will learn to use it with the postposition 'से' (se). For example, 'Main usse sharmātī hoon' (I am shy with/of him). You also begin to see it in the past tense, like 'Vah sharmā gayī' (She became shy/she blushed). This is the level where you use it to describe reactions. If someone gives you a compliment and you don't know how to react, you are 'sharmāing'. You should also be able to use the negative imperative: 'Sharmāo mat!' (Don't be shy!). This is very common in social situations like inviting someone to eat or to enter a room. You are moving from just describing a person to describing a specific moment of shyness.
By B1, you should understand the nuance between 'sharmānā' and its synonyms like 'hichkichānā' (to hesitate). At this level, you can use 'sharmānā' to describe more complex social situations, such as feeling embarrassed in a group or blushing during a romantic encounter. You will encounter the word in Bollywood songs and understand its romantic connotations. You should also be able to use it in the future tense ('Kya tum sharmāoge?') and in conditional sentences ('Agar tum sharmāoge, to kaise bāt karoge?'). You are beginning to see how the word fits into the broader concept of 'Sharam' (modesty/shame) in Indian culture. You can also start using the noun form 'sharm' in phrases like 'Mujhe sharm aa rahi hai' (I am feeling shy/ashamed).
At the B2 level, you can use 'शर्माना' figuratively and in more formal contexts. You understand that it can mean 'to be put to shame' by something better. For example, 'Uski gayaki ne bade-bade gayakon ko sharmā diyā' (Her singing put even great singers to shame). You are comfortable with all verb forms, including the causative and compound forms like 'sharmā jānā'. You can participate in discussions about cultural expectations of 'sharam' and how they affect behavior. You also recognize the difference between 'sharmānā' (feeling shy) and 'sharmindā honā' (feeling guilty) and can use them correctly in a professional or serious setting. You can use the word to describe social anxieties or the concept of 'saving face'.
At C1, you have a deep appreciation for the poetic and literary uses of 'शर्माना'. You can read Hindi literature or poetry where the word is used to personify nature—like the moon feeling shy behind clouds. You understand the historical and sociological weight of the word in South Asian discourse. You can use it in nuanced arguments about modesty, gender roles, and social propriety. You are familiar with idioms and proverbs involving 'sharm' and 'sharmānā'. Your usage is natural, and you can use the word to convey subtle shades of irony or sarcasm. You can also distinguish between the various Sanskrit and Persian synonyms and choose the one that fits the register of your writing or speech perfectly.
At the C2 level, you have mastered 'शर्माना' in all its complexity. You can engage in high-level academic or philosophical debates about the role of 'sharam' (shame/modesty) in Eastern vs. Western cultures. You can analyze the linguistic evolution of the word from its Persian roots to its modern Hindi-Urdu application. You can use the word in creative writing to evoke specific atmospheres or character traits with precision. You understand the most obscure poetic references and can use the word to express complex emotional states that don't have a direct one-word equivalent in English. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can use it to navigate even the most sensitive social or cultural situations with ease.

The Hindi verb शर्माना (sharmānā) is a multifaceted term that encapsulates a range of emotions related to social self-consciousness. At its core, it refers to the act of feeling shy, blushing, or experiencing a sense of modesty. However, its usage extends significantly into the realms of embarrassment and, occasionally, a mild sense of shame. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition and exploring the cultural fabric of South Asia, where modesty and 'sharam' (the noun form) are often viewed through a lens of social propriety and respect.

The Romantic Context
In Bollywood and Hindi literature, sharmānā is frequently used to describe a protagonist's reaction to a compliment or the presence of a love interest. It implies a sweet, endearing bashfulness accompanied by a downward gaze or a slight smile.
The Social Context
In everyday social interactions, the word can describe someone who is naturally introverted or hesitant to speak in front of strangers. It is often used by parents to describe children who hide behind their legs when meeting new guests.
The Negative Nuance
While often positive or neutral, it can also mean to feel ashamed or embarrassed by one's own actions or the actions of others. If someone says 'Tumhe sharmānā chahiye' (You should feel ashamed), the tone shifts from shyness to moral reprimand.

जब मैंने उसकी तारीफ की, तो वह शर्माने लगी। (When I praised her, she started blushing/feeling shy.)

The emotional weight of sharmānā is deeply tied to the concept of 'lihaaz' (deference). In many traditional settings, 'sharmānā' is seen as a sign of good upbringing or 'sanskaar'. For instance, a bride in a traditional Indian wedding is expected to 'sharmānā' as a mark of her modesty and transition into a new family. This cultural expectation makes the verb very common in wedding songs and folk tales.

मेहमानों के सामने शर्माना बंद करो और खाना खाओ। (Stop being shy in front of the guests and eat your food.)

Furthermore, the verb is used figuratively. If a person's beauty 'makes the moon feel shy' (chānd bhi sharmā jaaye), it implies that the person is more beautiful than the moon itself. This hyperbolic use is a staple of Urdu and Hindi poetry (Shayari), where inanimate objects are personified to emphasize the excellence of the subject.

Grammatical Note
It is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You 'sharmāte' (feel shy) yourself; you don't 'sharmānā' someone else (for that, you would use the causative form 'sharmānā' in a different sense or 'sharmindā karnā').

इतना क्यों शर्मा रहे हो? (Why are you being so shy/blushing so much?)

In modern urban Hindi, the word is sometimes used playfully among friends to tease someone who is being uncharacteristically quiet or formal. For example, if a normally loud friend is quiet in a meeting, someone might joke, 'Aaj itna sharmā kyon rahe ho?' (Why are you acting so shy today?). This highlights how the word has evolved from a strictly formal or romantic term to a versatile part of daily slang.

वह अपनी गलती पर शर्मा गया। (He felt embarrassed by his mistake.)

उसकी आँखों में शर्माहट थी। (There was shyness/bashfulness in her eyes.)

In summary, 'sharmānā' is not just about being shy; it is about the physical and emotional reaction to social stimuli that challenge one's comfort zone, whether through praise, romantic interest, social anxiety, or moral realization. It is a word that colors the emotional landscape of Hindi communication.

Mastering the use of शर्माना (sharmānā) involves understanding its conjugation as a regular '-nā' ending verb and its placement in various tenses. Since it is an intransitive verb, it focuses on the subject's internal state. Let's break down its application across common grammatical structures used in daily Hindi conversation.

Present Habitual
To describe a personality trait. 'Vah bahut sharmātī hai' (She is very shy/She blushes a lot). Here, 'sharmātī' agrees with the feminine subject.
Present Continuous
To describe an action happening right now. 'Tum kyon sharmā rahe ho?' (Why are you blushing/being shy right now?). This is very common in teasing.
Past Simple
To describe a completed reaction. 'Mera naam sunkar vah sharmā gayī' (She blushed/felt shy upon hearing my name). Notice the use of 'gayī' as an auxiliary to show a change of state.

बच्चा अजनबियों को देखकर शर्मा जाता है। (The child gets shy upon seeing strangers.)

One of the most important aspects of using 'sharmānā' is the use of postpositions. Usually, the reason or the person causing the shyness is followed by the postposition 'se' (from/with). For example, 'Vah mujhse sharmātī hai' (She is shy with/of me). This 'se' indicates the source of the feeling.

आपको मंच पर बोलने में शर्माना नहीं चाहिए। (You should not feel shy speaking on stage.)

In imperative sentences (commands or requests), 'sharmānā' is often used negatively to encourage someone to be bold. 'Sharmāo mat, andar āo' (Don't be shy, come inside). This is a standard way to welcome guests who might be hesitant to enter a home. It conveys warmth and hospitality by attempting to remove the other person's social anxiety.

Compound Verbs
'Sharmā jānā' is the most common compound form. The 'jānā' adds a sense of 'becoming' or a sudden transition into a state of shyness. 'Vah ekdam se sharmā gayā' (He suddenly blushed/became shy).

क्या तुम अपनी कमज़ोरियों को दिखाने में शर्माते हो? (Are you shy/embarrassed to show your weaknesses?)

When using the verb in a more formal or poetic sense, it can be paired with 'lajjit' (ashamed/modest). However, in spoken Hindi, 'sharmānā' is the undisputed king of this semantic field. It covers everything from a toddler's cuteness to a student's embarrassment at a wrong answer. In the future tense, it follows the standard pattern: 'Vah sharmāegī' (She will be shy).

इतने बड़े होकर शर्माना शोभा नहीं देता। (Being this old, it doesn't suit you to be shy.)

Finally, the verb can be used in the infinitive form as a noun (gerund). 'Sharmānā uski fitrat hai' (Shyness/To be shy is her nature). This allows you to discuss the concept of shyness as a subject of a sentence. Whether you are writing a poem, asking a friend why they are blushing, or telling a child to be brave, 'sharmānā' is an essential verb in your Hindi toolkit.

The word शर्माना (sharmānā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in everything from high-art cinema to the chaotic chatter of a vegetable market. Its prevalence is a testament to how much South Asian culture values the nuances of social interaction and emotional display. You will hear it in various registers and settings, each giving the word a slightly different flavor.

Bollywood and Music
This is perhaps the most common place for learners to encounter the word. Songs like 'Sharmāyee main' or lyrics describing a 'sharmāī hui dulhan' (a shy bride) are legendary. It's used to romanticize the act of blushing, portraying it as a sign of beauty and purity.
Family Gatherings
At weddings or 'rishtā' (matchmaking) meetings, you'll hear relatives saying, 'Ladki bahut sharmātī hai' (The girl is very shy). Here, it's often a compliment, suggesting she is well-mannered and modest.
Work and Professional Settings
In an office, a manager might say to a hesitant employee, 'Idea batāne mein sharmāo mat' (Don't be shy in sharing your ideas). In this context, it's a call for confidence and participation.

फिल्मों में हीरोइन अक्सर शर्माती हुई दिखाई देती है। (In movies, the heroine is often shown being shy/blushing.)

You will also hear it in the context of 'shame' in more serious discussions. News reports or social activists might use it to talk about 'shameful' incidents, though they might prefer the noun 'sharm' or the adjective 'sharmnāk'. However, the verb 'sharmānā' can be used to describe the reaction of a community or a person to a scandalous event: 'Poora desh is ghatnā par sharmā rahā hai' (The whole country is feeling ashamed of this incident).

जब भी मैं उसे देखता हूँ, वह शर्मा जाती है। (Whenever I see her, she blushes.)

In schools and colleges, students use it among themselves. If a student is too scared to ask the teacher a question, their friend might say, 'Poochh le, sharmā kyon rahā hai?' (Ask it, why are you being shy?). It serves as a social lubricant to encourage peers to overcome their hesitation. It's also found in literature (Sahitya), where poets use 'sharmānā' to describe the petals of a flower closing or the sun hiding behind clouds.

Television Dramas
Hindi soaps (serials) are filled with scenes where 'sharmānā' is the primary emotion. A newlywed bride's shyness is a recurring trope that signifies her 'maryādā' (dignity/limit).

क्या तुम अपनी सफलताओं पर शर्माते हो? (Do you feel shy/embarrassed about your successes?)

Lastly, you'll encounter it in the kitchen or market in a metaphorical sense. If a dish is so good it 'makes the restaurant food feel shy', it's a way of saying it's superior. 'Yeh ghar ki biryani hotel ki biryani ko sharmā degi' (This homemade biryani will put the hotel biryani to shame). This creative use of the verb is very common in expressive Hindi speech.

उसकी मुस्कुराहट देखकर फूल भी शर्मा गए। (Seeing her smile, even the flowers felt shy/were outshone.)

By paying attention to these contexts, you'll see that 'sharmānā' is more than a verb; it's a social signal that communicates boundaries, respect, attraction, and excellence.

While शर्माना (sharmānā) might seem straightforward, English speakers often stumble over its nuances and grammatical requirements. Because 'sharmānā' covers both 'to be shy' and 'to be ashamed', the context and accompanying words are crucial. Here are the most frequent errors and how to avoid them.

Confusing 'Sharmānā' with 'Sharmindā Honā'
This is the #1 mistake. 'Sharmānā' is usually about shyness or blushing. 'Sharmindā honā' is for when you've done something wrong and feel guilty. If you say 'Main sharmā rahā hoon' after breaking a vase, people will think you're flirting with the vase or are weirdly shy about it, rather than feeling sorry.
Incorrect Postposition
Learners often try to use 'ko' (to) because they think 'I am shy to him'. In Hindi, you use 'se' (from/with). Correct: 'Main usse sharmātī hoon'. Incorrect: 'Main usko sharmātī hoon'.
Using it Transitively
You cannot 'sharmānā' someone else in the sense of making them shy directly with this verb form. To make someone feel ashamed, you use 'sharmindā karnā'. To make someone blush, you might say 'usse sharmāne par majboor kar diyā'.

Incorrect: वह मुझे शर्माता है। (He shies me - Makes no sense.)
Correct: उसकी बातें मुझे शर्मा देती हैं। (His words make me blush.)

Another mistake involves gender agreement. Since 'sharmānā' is a verb, its ending must change to match the gender and number of the subject. Beginners often stick to the masculine singular form 'sharmātā' regardless of who is speaking. Remember: 'Main (fem) sharmātī hoon', 'Main (masc) sharmātā hoon'.

गलत: क्या तुम मुझसे शर्मा है? (Wrong grammar)
सही: क्या तुम मुझसे शर्मा रहे हो? (Are you being shy with me?)

Overusing the 'ashamed' meaning is also common. In English, we say 'I'm ashamed of you' for serious moral failings. In Hindi, using 'sharmānā' in this way is possible but often sounds less intense than intended. If you want to express strong disapproval, 'sharm āni chahiye' (shame should come [to you]) is the idiomatic way to go, rather than just the verb 'sharmānā'.

The 'Jānā' Auxiliary
Many learners forget to use the compound verb 'sharmā jānā' when describing a specific instance of blushing. While 'sharmāyā' is okay, 'sharmā gayā' sounds much more natural to a native ear because it emphasizes the 'happening' of the emotion.

जब सबने तालियाँ बजाईं, तो वह शर्मा गया। (When everyone clapped, he blushed/got shy.)

Finally, avoid using 'sharmānā' for 'hesitation' in a purely logical or technical sense. For example, if you are 'hesitating' to buy a car because of the price, use 'hichkichānā' or 'sochnā'. 'Sharmānā' is almost always tied to social or emotional pressure, not just indecision.

By keeping these distinctions in mind—'se' instead of 'ko', 'jānā' for sudden blushing, and the difference between shyness and guilt—you will use 'sharmānā' like a native speaker.

Hindi is rich with synonyms that touch upon the concept of shyness and embarrassment. Depending on the intensity and the specific social context, you might want to swap शर्माना (sharmānā) for a more precise term. Here is a guide to the most common alternatives and how they differ.

हिचकिचाना (hichkichānā)
This means 'to hesitate'. While shyness can cause hesitation, 'hichkichānā' is more about the action of pausing or being unsure. You 'hichkichāte' before asking a question, but you 'sharmāte' because you feel self-conscious.
झिझकना (jhijhaknā)
Very similar to 'hichkichānā', it means to feel a sense of inhibition or reluctance. It's often used in the context of social awkwardness where 'sharmānā' might feel too 'cute' or 'romantic'.
लज्जित होना (lajjit honā)
This is a more formal, Sanskrit-derived term for 'to be ashamed' or 'to be modest'. It is used in literature or formal speeches. If a politician is 'lajjit', they are expressing a formal sense of shame.

वह अपनी कमज़ोरियों को स्वीकार करने में झिझकता है। (He hesitates to accept his weaknesses.)

In terms of adjectives, 'sharmīlā' (shy) is the most common companion to the verb. However, you might also hear 'sankochī' (hesitant/reserved). A 'sankochī' person is someone who doesn't like to impose or is very formal, whereas a 'sharmīlā' person is emotionally shy.

गलती पकड़े जाने पर वह शर्मिंदा हो गया। (He became ashamed/embarrassed upon being caught in a mistake.)

For 'blushing' specifically, while 'sharmānā' is the standard verb, you can also say 'chehrā lāl honā' (face turning red). This is more descriptive of the physical act. 'Tārif sunkar uskā chehrā lāl ho gayā' (Hearing the praise, her face turned red). This is often used in novels to add descriptive flair.

घबराना (ghabrānā)
This means 'to get nervous' or 'to panic'. Sometimes people confuse shyness with nervousness. If you are 'sharmāing', you are self-conscious; if you are 'ghabrāing', you are anxious or scared.

अकेले अंधेरे में वह घबराने लगता है। (He starts getting nervous/panicked in the dark alone.)

In a more slangy or informal context, you might hear people use 'awkward feel karnā' (to feel awkward). This is very common among urban youth in India. However, 'sharmānā' still holds a unique place because it covers that specific 'sweet' or 'modest' shyness that 'awkward' doesn't capture.

Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the emotion (sharmānā), the hesitation (jhijhaknā), the anxiety (ghabrānā), or the moral weight (sharmindā honā). For most everyday interactions involving shyness or blushing, 'sharmānā' is your best bet.

Ejemplos por nivel

1

वह बहुत शर्माता है।

He is very shy.

Present habitual tense, masculine singular.

2

बच्चा क्यों शर्मा रहा है?

Why is the child being shy?

Present continuous tense with 'kyon' (why).

3

शर्माओ मत, यहाँ आओ।

Don't be shy, come here.

Negative imperative (command).

4

क्या तुम शर्माती हो?

Are you (fem.) shy?

Simple question in present habitual, feminine.

5

मैं नहीं शर्माता हूँ।

I am not shy.

Negative present habitual.

6

वह लड़की शर्मा रही है।

That girl is blushing/being shy.

Present continuous, feminine singular.

7

अजनबियों से मत शर्माओ।

Don't be shy with strangers.

Use of 'se' (with/from) postposition.

8

वे सब शर्माते हैं।

They all are shy.

Present habitual, masculine plural.

1

जब मैंने उसे देखा, वह शर्मा गई।

When I saw her, she blushed.

Past simple using the compound verb 'sharmā gayī'.

2

वह अपने पिता से शर्माती है।

She is shy in front of her father.

Use of 'se' to indicate the person causing the shyness.

3

इतना मत शर्माओ, खाना खा लो।

Don't be so shy, eat the food.

Negative imperative with 'itnā' (so much).

4

क्या वह स्टेज पर शर्माएगा?

Will he be shy on stage?

Future tense, masculine singular.

5

वह अपनी गलती पर शर्मा रहा था।

He was feeling embarrassed about his mistake.

Past continuous tense.

6

तुम इतना क्यों शर्मा रही हो?

Why are you (fem.) blushing so much?

Present continuous with 'itnā' (so much).

7

हमें बड़ों के सामने शर्माना चाहिए।

We should be modest/shy in front of elders.

Use of 'chāhiye' (should) with infinitive.

8

वह तारीफ सुनकर शर्मा गया।

He blushed after hearing the praise.

Past simple, masculine singular.

1

अगर तुम शर्माओगे, तो अपनी बात कैसे कहोगे?

If you are shy, how will you say what you want?

Conditional sentence with 'agar' (if).

2

वह अजनबियों से बात करने में शर्माती है।

She is shy about talking to strangers.

Infinitive 'karne' followed by 'mein' (in).

3

उसकी आँखों में एक अजीब सी शर्माहट थी।

There was a strange kind of shyness in her eyes.

Use of the noun 'sharmāhat' (shyness).

4

क्या तुम्हें अकेले फिल्म देखने में शर्माना आता है?

Do you feel shy/embarrassed about watching a movie alone?

Phrase 'sharmānā ānā' (to feel shyness).

5

वह अपनी कमज़ोर अंग्रेज़ी की वजह से शर्मा रहा था।

He was feeling embarrassed because of his weak English.

Use of 'ki vajah se' (because of).

6

शादी के दिन दुल्हन बहुत शर्माती है।

The bride is very shy on the wedding day.

General statement about a specific event.

7

बिना किसी वजह के शर्माना बंद करो।

Stop being shy without any reason.

Infinitive used as an object with 'band karo' (stop).

8

वह मंच पर जाते ही शर्मा गई।

As soon as she went on stage, she became shy.

Use of 'jāte hī' (as soon as going).

1

तुम्हारी सफलता ने तुम्हारे विरोधियों को शर्मा दिया।

Your success put your opponents to shame.

Figurative use meaning 'to outshine' or 'to shame'.

2

वह समाज में अपनी स्थिति को लेकर शर्माता है।

He is embarrassed about his status in society.

Use of 'ko lekar' (regarding/about).

3

इतना मत शर्माओ कि लोग तुम्हें कमज़ोर समझें।

Don't be so shy that people consider you weak.

Subjunctive use with 'ki' (that).

4

उसका चेहरा शर्म से लाल हो गया और वह शर्माने लगा।

His face turned red with shame/shyness and he started blushing.

Combining the noun 'sharm' and the verb 'sharmānā'.

5

क्या आप अपनी भावनाओं को व्यक्त करने में शर्माते हैं?

Do you feel shy in expressing your feelings?

Formal question about emotional states.

6

वह अपनी पुरानी तस्वीरों को देखकर शर्मा जाती है।

She gets embarrassed looking at her old photos.

Compound verb 'sharmā jātī' for a habitual reaction.

7

हमें अपनी संस्कृति को दिखाने में शर्माना नहीं चाहिए।

We should not be shy/ashamed of showing our culture.

Moral/Ethical use of the verb.

8

उसकी सादगी ने महफ़िल के चकाचौंध को शर्मा दिया।

Her simplicity put the glitter of the gathering to shame.

Poetic/Literary figurative use.

1

कवि ने चाँद के शर्माने का सुंदर वर्णन किया है।

The poet has beautifully described the moon's shyness.

Personification in a literary context.

2

वह अपनी बौद्धिक क्षमताओं को लेकर कभी नहीं शर्माता।

He never feels shy/embarrassed about his intellectual abilities.

Use of 'bauddhika' (intellectual) in a complex sentence.

3

भारतीय समाज में 'शर्माना' केवल एक भावना नहीं, एक संस्कार है।

In Indian society, 'shyness' is not just an emotion, but a cultural value/upbringing.

Philosophical/Sociological use of the word.

4

उसकी चुप्पी में भी एक तरह का शर्माना छिपा था।

In her silence too, a kind of shyness was hidden.

Abstract usage in descriptive prose.

5

क्या आप आधुनिक युग में 'शर्माने' की प्रासंगिकता पर सवाल उठाते हैं?

Do you question the relevance of 'shyness/modesty' in the modern era?

Formal academic inquiry.

6

जब सत्य सामने आया, तो झूठ अपने आप शर्मा गया।

When the truth came out, the lie itself was put to shame.

Metaphorical use in a moral context.

7

वह अपनी कला के प्रति इतने समर्पित हैं कि प्रशंसा पर शर्मा जाते हैं।

He is so dedicated to his art that he blushes at praise.

Complex sentence with 'itne... ki' (so... that).

8

लेखक ने नायिका के शर्माने को उसकी शक्ति के रूप में चित्रित किया है।

The author has portrayed the heroine's shyness as her strength.

Literary analysis sentence.

1

शर्माने की यह प्रवृत्ति मानव मनोविज्ञान के गहरे स्तरों को छूती है।

This tendency to feel shy touches upon deep levels of human psychology.

High-level psychological discourse.

2

उनका व्यक्तित्व इतना प्रभावशाली है कि सूरज भी उनके सामने शर्मा जाए।

Their personality is so influential that even the sun would feel shy/diminished before them.

Hyperbolic poetic expression using the subjunctive 'sharmā jāe'.

3

सांस्कृतिक वैश्वीकरण ने 'शर्माने' के पारंपरिक अर्थों को बदल दिया है।

Cultural globalization has changed the traditional meanings of 'shyness/modesty'.

Sociological analysis of linguistic change.

4

क्या यह संभव है कि हम अपनी जड़ों से शर्माने लगे हैं?

Is it possible that we have started feeling ashamed of our roots?

Rhetorical question in a cultural critique.

5

उसकी आँखों का वह क्षणिक शर्माना बहुत कुछ कह गया।

That momentary shyness in her eyes said a lot.

Nuanced descriptive use of the infinitive as a noun.

6

नैतिकता का पतन तब होता है जब समाज गलत कार्यों पर शर्माना छोड़ देता है।

The fall of morality occurs when society stops feeling ashamed of wrong actions.

Ethical/Philosophical statement.

7

कविताओं में '

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!