B1 Expression 1 min de lectura

お勘定をお願いいたします

4797

The bill, please (polite)

Significado

A polite way to ask for the bill in a restaurant or shop.

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Elige la respuesta correcta Fill Blank

お_をお願いいたします。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

お勘定を_いたします。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

お勘定をお願いいた_。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

🎉 Puntuación: /3

The phrase 'お勘定をお願いいたします' (Okanjou o onegai itashimasu) is a highly polite and formal way to ask for the bill in Japanese. Let's break down its components: * **お (o-)**: This is an honorific prefix, indicating respect and politeness. It's often added to nouns to make them sound more refined. * **勘定 (kanjou)**: This noun means 'bill', 'account', or 'calculation'. It refers specifically to the total amount owed for goods or services. * **を (o)**: This is a direct object particle, marking '勘定' as the object of the verb that follows. * **お願い (onegai)**: This is the noun form of the verb '願う' (negau), meaning 'to request' or 'to wish'. 'お願い' itself means 'request' or 'favor'. The 'お' prefix here is also honorific, adding to the politeness. * **いたします (itashimasu)**: This is the humble form of 'します' (shimasu), which means 'to do'. Using the humble form shows deference and politeness from the speaker to the listener. It essentially conveys 'I humbly do the requesting' or 'I humbly make the request'. Putting it all together, the phrase literally translates to something like 'I humbly make the request for the honorable bill.' This construction emphasizes politeness and respect, which are highly valued in Japanese culture, especially in service interactions. The evolution of this phrase reflects a linguistic development towards more indirect and honorific expressions to convey requests in a polite manner.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!