At the A1 level, '受付' (uketsuke) is taught as a essential vocabulary word for survival. It is primarily used to identify a location. Students learn to recognize the word on signs in buildings like hotels or schools. The focus is on simple sentences like 'Where is the reception?' or 'The reception is over there.' At this stage, the learner doesn't need to worry about the complex verb forms, just the physical noun. It is often one of the first 100 nouns a student learns because it is so vital for navigating a Japanese environment. You will see it in textbooks alongside words like 'toilet,' 'entrance,' and 'exit.' The goal is to be able to point to a counter and say 'Uketsuke' or ask for its location using basic grammar patterns like '...wa doko desu ka?'
At the A2 level, learners begin to use '受付' in more interactive contexts. They learn to follow simple instructions involving the reception desk, such as 'Please go to the reception' (受付に行ってください) or 'Please ask at the reception' (受付で聞いてください). The distinction between the particles 'ni' (destination) and 'de' (location of action) becomes important here. A2 learners also start to see compound words like '受付時間' (reception hours) and learn to ask what time the reception opens or closes. They might also use it in the context of a simple phone call to ask to speak to someone. The focus shifts from just identifying the place to performing basic tasks at that place, such as checking in or handing over a document.
By the B1 level, students understand '受付' as both a place and a process. They can handle more complex interactions, such as explaining a problem at a reception desk or understanding detailed instructions about registration. The verb form '受け付ける' (uketsukeru) is introduced, and learners understand its use in sentences like 'We are accepting applications.' B1 learners are expected to navigate business settings where '受付' might involve using an automated system or speaking to a receptionist using polite (Teineigo) language. They also begin to distinguish '受付' from similar terms like '窓口' (madoguchi) or 'フロント' (furonto) based on the specific context (e.g., bank vs. hotel vs. office).
At the B2 level, the abstract meanings of '受付' and '受け付ける' become more prominent. A learner can understand the word in news reports or business articles, such as 'The company is no longer accepting new members' or 'The reception of public opinion has begun.' They are comfortable with formal variations and can use the word in professional emails (e.g., 'Thank you for receiving my inquiry'). B2 learners also understand the cultural nuances of the 'uketsuke' as the face of an organization and can adapt their level of politeness (Keigo) accordingly. They can handle situations where the 'uketsuke' process is complicated, such as at a large hospital with multiple departments and registration steps.
At the C1 level, the learner has a deep understanding of the nuances and formal synonyms of '受付.' They can use terms like '受理' (juri - official acceptance) or '受領' (juryo - receipt of goods/money) and know exactly when to use them instead of the more general 'uketsuke.' They can discuss the efficiency of administrative 'uketsuke' systems or the social etiquette required when performing 'uketsuke' duties at a formal event like a high-profile wedding or corporate gala. The learner can interpret subtle cues in how 'uketsuke' is used in literature or high-level business negotiations, where the 'acceptance' of an idea or proposal might be phrased using related vocabulary. Their use of Keigo at the reception desk is flawless and natural.
At the C2 level, '受付' is part of a sophisticated vocabulary used to discuss institutional structures, legal processes, and complex social interactions. The learner can analyze the 'uketsuke' as a sociological concept—the point of interface between the individual and the institution. They can engage in high-level debates about the automation of reception services and its impact on Japanese hospitality (Omotenashi). In a professional legal or administrative capacity, they can draft documents regarding the 'uketsuke' (reception/filing) of legal claims or international treaties. The word is no longer just a 'desk' but a functional component of a larger system, and the learner navigates all its linguistic and cultural dimensions with the skill of a native speaker.

受付 en 30 segundos

  • 受付 (uketsuke) is the Japanese word for reception or front desk, found in hotels, offices, and hospitals.
  • It functions as both a physical location and the action of accepting registrations or applications.
  • Commonly used phrases include 'uketsuke wa doko desu ka' (where is reception) and 'uketsuke jikan' (reception hours).
  • It is a high-frequency survival word essential for navigating Japanese administrative and social systems.

The Japanese term 受付 (uketsuke) is a versatile noun that serves as a cornerstone for navigation in both physical and administrative spaces in Japan. At its most basic level, it refers to a physical reception desk, front counter, or information booth where visitors are first greeted upon entering a building such as a hotel, hospital, office, or government facility. However, its meaning extends beyond the physical furniture to encompass the act of receiving or the process of accepting applications, inquiries, or registrations. Understanding 受付 is essential for anyone living in or visiting Japan, as it is the primary point of contact for almost any formal interaction.

Etymology and Kanji
The word is composed of two kanji: 受 (uke), meaning 'to receive' or 'to catch,' and 付 (tsuke), meaning 'to attach' or 'to apply.' Together, they literally describe the action of receiving something and attaching it to a process or record.

"ホテルの受付でチェックインをしてください。" (Please check in at the hotel reception.)

— Common instructional usage

In a broader sense, 受付 can refer to the time period during which something is accepted. For instance, a clinic might have specific 'reception hours' (受付時間 - uketsuke jikan). It is important to distinguish between the place and the action; while you stand at the 受付 (place), the staff is performing the 受付 (action of registering you). This dual nature makes it a high-frequency word in daily life, appearing on signs, in emails, and in spoken instructions.

The Concept of 'Madoguchi'
While 受付 is the general term for reception, you might also see 窓口 (madoguchi), which literally means 'window.' 窓口 is often used for specific service counters, like at a bank or a train station, whereas 受付 is the broader entry point.

"願書の受付は明日までです。" (The acceptance of applications is until tomorrow.)

In the digital age, 受付 has also transitioned to online spaces. When you fill out a contact form on a website, the confirmation page might say '受付完了' (uketsuke kanryo), meaning your submission has been successfully received by the system. This shows that the word is not limited to face-to-face interactions but is a fundamental concept in Japanese logistics and communication. Whether you are waiting for your number to be called at a busy city hall or clicking 'submit' on a web form, you are engaging with the system of 受付.

Register and Tone
The word itself is neutral and polite. It is used in formal business settings as well as casual conversations. However, the verbs associated with it (like uketsukeru) can take on very formal humble or honorific forms depending on the context.

"ただいま、新規の申し込みを受付ております。" (We are currently accepting new applications.)

Using 受付 (uketsuke) correctly involves understanding its role as both a noun and the stem of a verb. While it primarily functions as a noun meaning 'reception,' it is frequently paired with various verbs to describe the flow of people and information. For a beginner, the most important phrase to learn is '受付はどこですか?' (Where is the reception?). As you advance, you will need to master the verb form 受け付ける (uketsukeru), which means 'to accept' or 'to take up.'

Grammatical Patterns
1. [Place] + の + 受付 (The reception of [Place])
2. 受付 + を + する (To do the reception/registration)
3. 受付 + に + 行く (To go to the reception desk)

"まず、受付で名前を書いてください。" (First, please write your name at the reception.)

In business contexts, you will often encounter the compound noun 受付時間 (uketsuke jikan). This refers to the specific hours during which a business or office is open to receive visitors or process paperwork. If you arrive outside these hours, you might see a sign saying '受付終了' (uketsuke shuryo), meaning 'reception closed' or 'acceptance ended.' This is common in hospitals where the doctor might still be seeing patients, but the front desk has stopped taking new ones for the day.

Common Combinations
総合受付 (Sogo Uketsuke): General Information/Main Reception.
受付係 (Uketsuke-gakari): The person in charge of the reception desk.
予約受付 (Yoyaku Uketsuke): Appointment/Reservation desk.

"こちらの窓口では、再発行の受付はしておりません。" (This counter does not accept re-issuance requests.)

When you are at a large event, such as a wedding or a conference, the 'uketsuke' is where you hand over your invitation, pay any necessary fees, and receive your name tag. In this context, the phrase '受付を済ませる' (uketsuke o sumaseru) is very common, meaning 'to finish the registration process.' It implies that you have completed all the necessary steps at the front desk and are now free to enter the main event area.

"インターネットでの受付は24時間可能です。" (Online acceptance is available 24 hours a day.)

You will encounter the word 受付 (uketsuke) in almost every facet of Japanese public life. It is the gatekeeper word. From the moment you land at an airport to the time you visit a local clinic, this word will guide your path. In a hotel, the 'uketsuke' is the front desk where you provide your passport and receive your key. In a hospital, it is the first place you go to present your insurance card and explain your symptoms. In these environments, the atmosphere is professional, and the language used is formal.

Typical Locations
Offices: To announce your arrival for a meeting.
Hospitals/Clinics: To register for a consultation.
Events/Weddings: To sign the guestbook.
Government Offices: To submit official documents.

"受付で番号札をお受け取りください。" (Please take a numbered ticket at the reception.)

In business settings, the 'uketsuke' is often a grand counter in the lobby. Large corporations may have automated 'uketsuke' systems—touchscreens where you select the department you are visiting. Even in these high-tech scenarios, the screen will be labeled '受付.' You will also hear it in announcements. At a train station or department store, you might hear: 'Lost items are being held at the general reception' (遺失物は総合受付でお預かりしております - Ishitsubutsu wa sogo uketsuke de oazukari shite orimasu).

Digital Contexts
On websites, look for buttons labeled 'お問い合わせ受付' (Inquiry Reception) or '申し込み受付中' (Now accepting applications). These are the digital 'front desks' of the internet.

"ただいま、お電話の受付が大変混み合っております。" (Our phone lines are currently very busy/reception is crowded.)

In social gatherings, such as a wedding (kekkonshiki), the 'uketsuke' is a critical spot. Friends of the bride or groom often take turns 'doing the reception' (受付をする). Here, they collect the 'goshuugi' (monetary gift) and have guests sign the 'reimeibo' (guest book). Hearing 'Uketsuke wa dochira desu ka?' at a wedding is a standard way to find where to start your participation in the event. Thus, the word spans from the cold efficiency of a government office to the warm celebration of a marriage.

"受付の終了時間は午後5時ですので、ご注意ください。" (Please note that the reception closing time is 5:00 PM.)

While 受付 (uketsuke) is a straightforward word, learners often make mistakes regarding its scope and the verbs used with it. One common error is confusing it with 会計 (kaikei), which means 'accounting' or 'checkout/payment.' In many Western countries, the reception and the payment counter are the same place. However, in Japanese hospitals and some restaurants, the 'uketsuke' (where you check in) and the 'kaikei' (where you pay) are separate physical locations or at least separate steps in the process.

Mistake 1: Confusing Reception with Payment
Don't say 'Uketsuke de haraimasu' (I will pay at the reception) if there is a separate 'Kaikei' sign. Instead, look for the payment counter.

"❌ 受付でお金を払います。 (Incorrect if separate counters exist)"
"✅ 会計でお金を払います。 (Correct for payment)"

Another mistake involves the verb 受ける (ukeru) vs. 受け付ける (uketsukeru). 'Ukeru' means to receive or to take (an exam/lesson), while 'uketsukeru' specifically means to accept or register an application or inquiry. If you say 'Application o ukemashita,' it sounds like you personally received it, whereas 'uketsukemashita' sounds like the official institutional acceptance of the document.

Mistake 2: Incorrect Particle Usage
Learners often use 'ni' and 'de' interchangeably. 'Uketsuke ni iku' (Go to the reception) vs. 'Uketsuke de kiku' (Ask at the reception). Remember: 'ni' for destination, 'de' for the location of an action.

"❌ 受付に聞いてください。 (Slightly unnatural)"
"✅ 受付で聞いてください。 (Natural: Ask at the reception)"

Finally, be careful with the word フロント (furonto). While 'furonto' is commonly used in hotels, using it in a hospital or a small local clinic would sound very strange and 'katakana-heavy.' In those settings, 'uketsuke' is the only natural choice. Similarly, don't use 'uketsuke' for a cashier in a supermarket; that is always レジ (reji). Misusing these terms can make your Japanese sound disjointed or overly formal/informal for the specific setting.

"書類は受付されましたが、まだ審査中です。" (The documents were accepted/received, but they are still under review.)

To truly master 受付 (uketsuke), you must understand how it relates to and differs from similar terms in the Japanese lexicon. The most common synonyms and related words include フロント (furonto), 窓口 (madoguchi), 案内所 (annai-jo), and レジ (reji). Each has a specific context where it is the preferred choice over 'uketsuke.'

1. フロント (Furonto)
Derived from 'front desk.' This is almost exclusively used in hotels and high-end apartment complexes (mansions). While you can call a hotel front desk 'uketsuke,' 'furonto' is much more common and sounds more natural in a lodging context.

"ホテルのフロントで鍵を預けました。" (I left the key at the hotel front desk.)

2. 窓口 (Madoguchi): This literally means 'window mouth.' It refers to a service counter where specific transactions take place, such as at a bank, post office, or train station ticket office (Midori-no-madoguchi). While 'uketsuke' is where you first arrive, the 'madoguchi' is where the actual work happens. In a large city hall, you go to the 'uketsuke' to find out which 'madoguchi' you need to visit.

3. 案内所 (Annai-jo)
Meaning 'information center' or 'guide office.' This is found in tourist areas, large shopping malls, or train stations. Unlike 'uketsuke,' which is for registering or entering a specific building, an 'annai-jo' is for getting general information about the surrounding area.

"観光案内所で地図をもらいました。" (I got a map at the tourist information center.)

4. レジ (Reji): Short for 'cash register.' This is strictly for the place where you pay for goods in a store or supermarket. You would never use 'uketsuke' to refer to a supermarket checkout. However, in a restaurant, you might see a sign that says '会計' (kaikei) near the exit, which serves a similar purpose to a 'reji.'

"婚姻届が受理されました。" (The marriage registration was officially accepted/processed.)

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Location particles: に vs で

Humble language (Kenjougo) used by staff

Compound nouns (Noun + Noun)

Te-iru form for ongoing acceptance

Passive voice for 'being accepted'

Ejemplos por nivel

1

受付はどこですか?

Where is the reception?

Basic 'wa doko desu ka' pattern.

2

あそこが受付です。

That over there is the reception.

Using 'asoko' for a distant location.

3

受付で名前を書いてください。

Please write your name at the reception.

Particle 'de' indicates the location of the action.

4

受付に人がいます。

There is someone at the reception.

Existence pattern 'ni hito ga imasu'.

5

ホテルの受付に行きます。

I will go to the hotel reception.

Particle 'ni' indicates the destination.

6

受付は1階です。

The reception is on the 1st floor.

Simple noun-desu sentence.

7

すみません、受付はここですか?

Excuse me, is this the reception?

Polite 'sumimasen' and 'koko' for current location.

8

受付はあちらです。

The reception is that way (polite).

Polite direction 'achira'.

1

受付時間は午前9時からです。

Reception hours start from 9 AM.

Compound noun 'uketsuke jikan'.

2

受付でカードを見せてください。

Please show your card at the reception.

Verb 'misete kudasai' (please show).

3

受付の人はとても親切でした。

The person at the reception was very kind.

Past tense 'deshita' and adjective 'shinsetsu'.

4

受付でパンフレットをもらいました。

I got a brochure at the reception.

Verb 'moraimashita' (received).

5

受付はもう終わりましたか?

Has the reception already finished?

Adverb 'mou' (already).

6

10時に受付で会いましょう。

Let's meet at the reception at 10:00.

Volitional 'aimashou' (let's meet).

7

受付に電話をしてください。

Please call the reception.

Object 'ni' for calling a place/person.

8

受付で番号札をもらってください。

Please receive a number ticket at the reception.

Compound noun 'bangofuda' (number ticket).

1

新しい申し込みを受け付けています。

We are accepting new applications.

Verb 'uketsukeru' in te-iru form.

2

受付で手続きを済ませてください。

Please complete the procedures at the reception.

Verb 'sumaseru' (to finish/complete).

3

会議の受付は2階で行っております。

The conference registration is being held on the 2nd floor.

Humble verb 'okonatte orimasu'.

4

受付に荷物を預けることができます。

You can leave your luggage at the reception.

Potential form 'koto ga dekimasu'.

5

受付係に予約の名前を伝えました。

I told the receptionist the name for the reservation.

Specific term 'uketsuke-gakari'.

6

チケットの受付はインターネットのみです。

Ticket acceptance is online only.

Limitation particle 'nomi'.

7

受付で身分証明書を提示してください。

Please present your ID at the reception.

Formal verb 'teiji suru' (to present).

8

ただいま、受付が大変混雑しております。

The reception is currently very crowded.

Formal noun 'konzatsu' (crowded).

1

その病院は、夜間の受付も行っています。

That hospital also accepts patients at night.

Time-specific noun 'yakan' (nighttime).

2

注文の受付を一時停止しております。

We have temporarily suspended the acceptance of orders.

Formal compound 'ichiji teishi' (temporary suspension).

3

受付の対応が非常に丁寧で感心しました。

I was impressed by the extremely polite response at the reception.

Noun 'taio' (response/handling).

4

締め切りを過ぎた書類は受け付けられません。

Documents past the deadline cannot be accepted.

Passive-potential form 'uketsukerarenai'.

5

受付窓口を一本化することになりました。

It has been decided to centralize the reception counters.

Idiomatic 'ipponka suru' (to unify/centralize).

6

電話での相談受付は、土日を除きます。

Consultation by phone is available, excluding weekends.

Verb 'nozoku' (to exclude).

7

受付の際に、こちらの番号をお伝えください。

Please provide this number at the time of registration.

Formal 'no sai ni' (at the time of).

8

寄付金の受付を開始いたしました。

We have begun accepting donations.

Humble 'itashimashita'.

1

不備のある書類は、受付を拒否される場合があります。

Documents with deficiencies may be refused for acceptance.

Passive form 'kyohi sareru' (to be refused).

2

本件に関する苦情は、一切受け付けておりません。

We do not accept any complaints regarding this matter.

Strong negation 'issai ... nai'.

3

受付業務をアウトソーシングすることに決定した。

It was decided to outsource the reception operations.

Business term 'gyomu' (operations/tasks).

4

彼は受付での立ち振る舞いが非常に洗練されている。

His behavior at the reception desk is very sophisticated.

Compound noun 'tachifurumai' (behavior/conduct).

5

システムの不具合により、現在受付が不能となっております。

Due to a system glitch, registration is currently impossible.

Formal 'funou' (impossible/incapable).

6

受付を通さずに直接担当者に連絡するのは控えてください。

Please refrain from contacting the person in charge directly without going through reception.

Grammar '...o toshazu ni' (without going through).

7

申請の受付期間を大幅に延長することになった。

It was decided to significantly extend the application acceptance period.

Adverb 'ohaba ni' (significantly).

8

受付の自動化により、人件費の削減を図る。

We aim to reduce labor costs by automating the reception.

Verb 'hakaru' (to aim for/plan).

1

その法案の受付を巡って、議会で激しい論争が起きた。

A fierce debate arose in the parliament regarding the acceptance of the bill.

Grammar '...o megutte' (concerning/surrounding).

2

官僚機構における受付の形骸化が問題視されている。

The trivialization of the reception process within the bureaucracy is being viewed as a problem.

Abstract noun 'keigaika' (becoming a mere shell/trivialization).

3

いかなる例外も受け付けないという、断固たる態度を示した。

He showed a resolute attitude, refusing to accept any exceptions.

Adverb 'ikanaru' (any kind of).

4

受付という行為は、組織の門戸を開く象徴的な儀式である。

The act of reception is a symbolic ritual that opens the doors of an organization.

Metaphorical use of 'monko o hiraku'.

5

デジタル化の波は、伝統的な受付の在り方を根本から変えつつある。

The wave of digitalization is fundamentally changing the nature of traditional reception.

Grammar '...tsutsu aru' (in the process of).

6

受付での一瞬のやり取りが、企業の命運を分かつこともある。

A split-second interaction at the reception can sometimes decide the fate of a company.

Idiomatic 'meiun o wakatsu' (to decide the fate).

7

多言語対応の受付体制を整備することが、喫緊の課題だ。

Establishing a multilingual reception system is an urgent task.

Formal 'kikkin no kadai' (urgent issue).

8

受付の背後にある膨大なデータベースが、現代社会を支えている。

The vast databases behind the reception desk support modern society.

Noun 'haigo' (background/behind the scenes).

Sinónimos

フロント 窓口 案内所 インフォメーション 受け入れ

Antónimos

拒否 拒絶

Colocaciones comunes

受付時間 (uketsuke jikan) - Reception hours
受付係 (uketsuke-gakari) - Receptionist
受付中 (uketsuke-chu) - Now accepting
受付終了 (uketsuke shuryo) - Reception closed
総合受付 (sogo uketsuke) - General reception
予約受付 (yoyaku uketsuke) - Reservation desk
受付を済ませる (uketsuke o sumaseru) - To finish registration
受付を通る (uketsuke o toru) - To go through reception
受付に預ける (uketsuke ni azukeru) - To leave at reception
受付で聞く (uketsuke de kiku) - To ask at reception

Se confunde a menudo con

受付 vs 会計 (Kaikei) - Payment/Checkout

受付 vs レジ (Reji) - Cashier in a store

受付 vs 窓口 (Madoguchi) - Specific service window

Fácil de confundir

受付 vs 受領 (Juryo)

Formal receipt of goods/money, whereas uketsuke is general registration.

受付 vs 受理 (Juri)

Legal/official processing of a document, uketsuke is just the intake.

受付 vs 応接 (Osetsu)

Receiving a guest in a meeting room, uketsuke is the front desk.

受付 vs 案内 (Annai)

Guidance/Information, uketsuke is for registration/entry.

受付 vs フロント (Furonto)

Specifically for hotels/apartments.

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

online usage

Commonly seen on 'Contact Us' or 'Sign Up' pages.

hospital context

Often the first of several counters you must visit.

physical vs abstract

It can be the desk or the act of accepting.

Errores comunes
  • Using 'uketsuke' for a supermarket cashier (use 'reji').
  • Confusing 'uketsuke' (reception) with 'kaikei' (payment).
  • Using 'furonto' in a hospital or government office.
  • Using the particle 'ni' when 'de' is needed for an action at the desk.
  • Thinking 'uketsuke' means 'approval' rather than just 'receipt'.

Consejos

Wedding Etiquette

If you are asked to do 'uketsuke' at a wedding, arrive early and wear formal attire. You are representing the hosts.

Polite Phrasing

When approaching, start with 'O-isogashii tokoro sumimasen' (Sorry to bother you while busy) for extra politeness.

Hospital Visits

Always go to the 'uketsuke' first. Even if you have an appointment, you usually need to 'check in' your card.

Business Cards

At a large company, the 'uketsuke' might ask for your business card before calling the person you are meeting.

Online Forms

Look for the kanji 受付 on websites to find where to submit your data or contact the staff.

Particle Choice

Use 'de' for where you do the action (signing) and 'ni' for where you are going (the desk).

Compound Words

Learn 'uketsuke jikan' as a single block of meaning to quickly understand business hours.

The Face of the Firm

Remember that in Japan, the receptionist is a highly respected role. Treat them with the same respect as the CEO.

After Hours

If the 'uketsuke' is closed, look for a sign pointing to 'Kyukan' (Emergency) in hospitals.

Kanji Recognition

The first kanji 受 (receive) is very common. Master it now, as it appears in many other useful words.

Memorízalo

Origen de la palabra

Contexto cultural

Receptionists are often highly trained in Keigo (honorifics).

Friends manage the desk, not professional staff.

Reception and payment are often separate counters.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"受付で何をすればいいですか? (What should I do at the reception?)"

"受付の人は誰でしたか? (Who was the person at the reception?)"

"受付は何時まで開いていますか? (Until what time is the reception open?)"

"受付で予約を確認してもらえますか? (Can you have them confirm the reservation at the reception?)"

"受付に忘れ物をしませんでしたか? (Did you leave anything at the reception?)"

Temas para diario

今日、受付で困ったことはありましたか? (Did you have any trouble at a reception today?)

あなたが一番親切だと思った受付はどこですか? (Where was the kindest reception you've experienced?)

受付の仕事についてどう思いますか? (What do you think about the job of a receptionist?)

オンラインの受付と対面の受付、どちらが好きですか? (Do you prefer online registration or face-to-face reception?)

受付でよく使うフレーズを書き出してみましょう。 (Let's write out phrases often used at a reception.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it can also refer to the acceptance of documents, phone calls, or online applications. It is the general concept of 'receiving' something into a system.

'Uketsuke' is the general Japanese word for any reception. 'Furonto' is a loanword from 'front desk' and is specifically used for hotels or high-end buildings.

No, for a cashier in a shop, use 'reji'. For a payment counter in a hospital or restaurant, use 'kaikei'.

You can say 'Uketsuke o担当しています' (Uketsuke o tanto shite imasu) or 'Uketsuke-gakari desu'.

It means 'currently accepting' or 'open for registration'. You see this on signs or websites.

It is a noun, but it can be used with 'suru' (uketsuke o suru) or you can use the transitive verb 'uketsukeru'.

Usually on the ground floor lobby or right outside the elevator on the main office floor.

A slight nod or bow is polite when you approach the desk and when you finish your business there.

It means 'General Reception' or 'Main Information Desk', usually found in large buildings or malls.

Generally no. For accepting an idea, use 'ukeireru' or 'shonin'. 'Uketsuke' is more administrative.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!