A2 verb #800 más común 15 min de lectura

ご飯を食べる

to eat a meal

gohan o taberu
At the A1 level, learners focus on the most fundamental building blocks of the Japanese language. The phrase 'gohan o taberu' is introduced as a key example of the Subject-Object-Verb (SOV) structure. At this stage, students learn the polite form 'tabemasu' before the dictionary form 'taberu.' The focus is on describing daily routines. For an A1 learner, 'gohan' is often translated simply as 'rice,' but they quickly learn it also means 'meal.' They practice simple sentences like 'Asa-gohan o tabemasu' (I eat breakfast). The emphasis is on clear pronunciation of the particle 'o' and the 'masu' verb ending. This phrase helps A1 students begin to talk about their lives in a way that is immediately useful and grammatically correct. They also learn the essential greeting 'Itadakimasu' and 'Gochisousama deshita,' which are culturally linked to the act of eating 'gohan.' By the end of A1, a student should be able to state what they eat and when they eat it using this basic structure.
At the A2 level, learners begin to expand their use of 'gohan o taberu' by incorporating more complex grammar and a wider range of vocabulary. They move beyond simple statements of fact and start using the dictionary form 'taberu' in casual conversations with peers. A2 students learn to use the 'te' form to link actions, such as 'Gohan o tabete, gakkou ni ikimasu' (I eat a meal and then go to school). They also begin to use adverbs to describe their eating habits, such as 'hayaku' (quickly) or 'issho ni' (together). The concept of 'gohan' as a general term for 'meal' becomes more ingrained, and students can distinguish between breakfast, lunch, and dinner with ease. They also start to explore the 'tai' form to express desire ('Gohan o tabetai') and the 'nai' form for negation ('Gohan o tabenai'). This level is about building flexibility and using the phrase in more natural, conversational contexts while still maintaining grammatical accuracy.
At the B1 level, the use of 'gohan o taberu' becomes more nuanced as learners explore the social and psychological aspects of dining. They begin to use the potential form 'taberareru' (can eat) and the conditional forms like 'tabetara' (if/when I eat). B1 students are expected to understand the difference between 'gohan o taberu' and 'shokuji o suru' and choose the appropriate one based on the level of formality. They also start to learn about the humble and honorific forms, though they may not yet be fully comfortable using them. The phrase is often used in more complex sentence structures involving relative clauses, such as 'Kinou tabeta gohan wa oishikatta desu' (The meal I ate yesterday was delicious). At this stage, learners can participate in longer discussions about food, culture, and social habits, using 'gohan o taberu' as a starting point for more sophisticated expression. They also become more aware of the cultural expectations surrounding mealtimes in Japan.
At the B2 level, learners achieve a high degree of fluency and can use 'gohan o taberu' and its many variations with confidence. They are comfortable with the full range of honorific (keigo) and humble (kenjougo) language, using 'meshiagaru' and 'itadaku' correctly in professional and formal settings. B2 students can discuss abstract topics related to food, such as food security, traditional diets, and the impact of globalization on Japanese 'gohan.' They use the phrase in idiomatic expressions and understand the subtle social cues associated with it. For example, they can navigate the complexities of 'enryo' (restraint) when offered food. Their use of particles and verb conjugations is near-native, and they can switch between casual and formal registers seamlessly. At this level, 'gohan o taberu' is no longer just a phrase to be learned but a versatile tool for deep cultural and social engagement.
At the C1 level, the learner's understanding of 'gohan o taberu' is profound and multifaceted. They can appreciate the literary and historical nuances of the word 'gohan' and its role in Japanese identity. C1 students can analyze how the phrase is used in classical literature versus modern slang. They are capable of discussing complex sociological theories regarding communal dining and the evolution of the Japanese family unit, all while using precise and sophisticated vocabulary. Their command of keigo is impeccable, allowing them to navigate the most formal social situations with grace. They can also identify and use very specific or regional alternatives to 'taberu' that might be found in different dialects. At this stage, the learner is not just speaking the language but is deeply immersed in the cultural and historical context that gives the phrase its meaning. They can use 'gohan o taberu' as a metaphor in creative writing or high-level debate.
At the C2 level, the learner has achieved mastery of the Japanese language and can use 'gohan o taberu' with the same nuance and flexibility as a highly educated native speaker. They can engage in high-level academic or professional discourse about any aspect of Japanese culinary culture, history, or linguistics. Their understanding of the phrase includes its most obscure idiomatic uses and its role in various social hierarchies. A C2 learner can effortlessly switch between the most refined honorifics and the roughest slang, depending on the audience and purpose. They can provide deep insights into the etymology of 'gohan' and how it reflects the spiritual and agricultural history of Japan. For a C2 learner, 'gohan o taberu' is a simple thread in a vast and complex linguistic tapestry that they can weave and manipulate with total precision and artistry. They are essentially indistinguishable from a native speaker in their use and understanding of the phrase.

ご飯を食べる en 30 segundos

  • The phrase 'gohan o taberu' is the standard Japanese expression for eating a meal, highlighting the cultural importance of rice as a staple food.
  • It is a versatile phrase that can be used for breakfast, lunch, or dinner, regardless of the actual food items being consumed during the meal.
  • Grammatically, it follows the Subject-Object-Verb pattern, using the particle 'o' to link the noun 'gohan' to the transitive verb 'taberu'.
  • It can be conjugated into various forms to match the social context, ranging from casual dictionary forms to polite 'masu' forms and beyond.

The Japanese phrase ご飯を食べる (gohan o taberu) is a foundational expression that every student of the Japanese language must master early in their journey. While a literal translation might suggest the act of consuming cooked rice, its functional meaning in daily life is far broader, encompassing the general act of eating a meal. In Japanese culture, rice is so central to the culinary identity that the word for 'cooked rice' (gohan) has evolved to become synonymous with 'food' or 'meal' itself. This linguistic phenomenon is similar to how 'bread' might be used in some English idioms to represent sustenance, but in Japanese, it is the literal standard for every meal of the day. Whether you are having breakfast (asa-gohan), lunch (hiru-gohan), or dinner (ban-gohan), you are technically 'eating gohan.' This phrase is used in almost every social context imaginable, from a mother calling her children to the table to friends deciding where to meet for a night out. It is the default way to express the basic human need for nourishment.

Literal Meaning
To eat (taberu) cooked rice (gohan).
Functional Meaning
To have a meal, regardless of whether rice is actually served.

いまからご飯を食べるところです。 (I am just about to eat a meal now.)

When using this phrase, it is important to understand the role of the particle 'o' (を). This particle marks the direct object of the verb 'taberu.' In casual conversation, Japanese speakers often omit this particle, saying simply 'gohan taberu,' but for learners, maintaining the particle is essential for grammatical clarity and politeness. The verb 'taberu' is in its dictionary form, which is used among friends, family, and peers. In more formal or polite settings, such as speaking to a teacher or a stranger, you would conjugate it to 'tabemasu.' The flexibility of this phrase allows it to be transformed into questions, invitations, or simple statements of fact. For example, adding the question marker 'ka' in polite speech (gohan o tabemasu ka?) or using a rising intonation in casual speech (gohan taberu?) turns the statement into a friendly invitation. This versatility makes it one of the most frequently heard phrases in Japanese households and restaurants alike.

Furthermore, the phrase carries a certain warmth and social expectation. In Japan, eating together is a vital part of social bonding. Asking someone 'Gohan tabeta?' (Did you eat?) is often used as a way to show care and concern for their well-being, much like a greeting in many other Asian cultures. It implies a level of intimacy and shared experience. As you progress in your Japanese studies, you will find that 'gohan o taberu' serves as the root for many other expressions. You will learn how to say 'I want to eat' (tabetai), 'I can eat' (taberareru), or 'Let's eat' (tabeyou). Each of these variations starts with the fundamental understanding of the noun-object-verb structure provided by this phrase. By mastering this, you are not just learning how to describe an action; you are learning how to participate in the daily rhythm of Japanese life.

Cultural Nuance
The term 'gohan' reflects the historical importance of agriculture and the spiritual connection to the land in Japan.

一緒にご飯を食べるのは楽しいですね。 (Eating a meal together is fun, isn't it?)

In summary, 'gohan o taberu' is the quintessential Japanese phrase for dining. It bridges the gap between literal agricultural history and modern social convenience. Whether you are a student at a university cafeteria, a businessman at a lunch meeting, or a traveler exploring the streets of Tokyo, this phrase will be your constant companion. It is simple enough for a beginner to use correctly but deep enough to reflect the core values of Japanese society: respect for food, the importance of shared time, and the linguistic elegance of the Japanese language.

Using ご飯を食べる (gohan o taberu) correctly requires an understanding of Japanese verb conjugation and particle usage. The phrase follows the standard Subject-Object-Verb (SOV) order of Japanese, though the subject is often omitted if it is clear from the context. The most basic form is 'Gohan o taberu,' where 'gohan' is the object and 'taberu' is the action. However, in most real-world interactions, you will need to adjust the verb to match the level of politeness required by the situation. For beginners and those in professional environments, the 'masu' form is the most appropriate. 'Gohan o tabemasu' is polite and safe for almost any situation. If you are talking about something you did in the past, you would say 'Gohan o tabemashita' (I ate a meal). If you are talking to a close friend, you might use the past casual form, 'Gohan o tabeta.'

Polite Form
ご飯を食べます (Gohan o tabemasu) - Used with teachers, bosses, and strangers.
Casual Form
ご飯を食べる (Gohan o taberu) - Used with friends, family, and younger people.

レストランでご飯を食べるのが好きです。 (I like eating meals at restaurants.)

One of the most common ways to use this phrase is to specify the time of day. By adding a prefix to 'gohan,' you can specify which meal you are talking about. 'Asa-gohan' is breakfast, 'hiru-gohan' is lunch, and 'ban-gohan' or 'yuu-gohan' is dinner. For example, 'Asa-gohan o taberu' means 'to eat breakfast.' This structure is incredibly consistent and easy for learners to memorize. Another important aspect is the use of adverbs to describe how or where you are eating. You can add 'yukkuri' (slowly) to say 'Gohan o yukkuri taberu' (to eat a meal slowly), or 'hitori de' (alone) to say 'Hitori de gohan o taberu' (to eat a meal alone). These modifiers help provide more detail and make your Japanese sound more natural and descriptive.

When you want to invite someone to eat, you can use the 'mashou' form (polite) or the 'ou' form (casual). 'Gohan o tabemashou' translates to 'Let's eat a meal,' while 'Gohan tabeyou' is the casual equivalent. If you want to ask if someone has already eaten, you would use the past tense question: 'Gohan o tabemashita ka?' This is a very common way to start a conversation or to check if someone is hungry. Additionally, the phrase can be used with the 'tai' form to express desire. 'Gohan o tabetai desu' means 'I want to eat a meal.' This is particularly useful when you are traveling and need to find a place to eat. By combining these different grammatical structures with the core phrase, you can express a wide range of meanings and intentions related to dining.

Negative Form
ご飯を食べない (Gohan o tabenai) - I do not eat a meal / I will not eat a meal.

忙しくてご飯を食べる時間がありません。 (I am busy and have no time to eat a meal.)

Finally, it is worth noting that 'gohan o taberu' can also be used in more complex sentences involving conjunctions. For example, 'Gohan o tabete kara, shukudai o shimasu' (After eating a meal, I will do my homework). Here, the 'te' form of 'taberu' is used to link two actions in chronological order. This demonstrates how the phrase serves as a building block for more advanced communication. Whether you are describing your daily routine, making plans with friends, or explaining your needs, 'gohan o taberu' provides the essential structure you need to be understood. Its simplicity is its strength, allowing you to focus on the nuances of the situation while relying on a solid grammatical foundation.

You will hear ご飯を食べる (gohan o taberu) and its variations in almost every corner of Japanese life. One of the most common places is within the home. Japanese families place a high value on eating together, and the phrase is used constantly to coordinate these moments. You might hear a parent shout 'Gohan da yo!' to announce that dinner is ready, or a child asking 'Itsu gohan taberu no?' (When are we eating?). In these domestic settings, the language is usually casual, reflecting the close bonds between family members. The phrase is also a staple of Japanese media. In anime and dramas, scenes of characters eating together are frequent, as they provide a natural setting for dialogue and character development. You will often hear characters discussing their favorite foods or making plans to 'gohan o taberu' after school or work.

Domestic Setting
Used by family members to coordinate mealtimes and discuss food preferences.
Media & Pop Culture
Commonly heard in anime, films, and TV shows to depict daily life and social interactions.

アニメの主人公が「ご飯を食べるぞ!」と言いました。 (The anime protagonist said, 'I'm going to eat!')

In the workplace, the phrase takes on a slightly more formal tone but remains just as prevalent. Colleagues often go out for lunch together, and you will hear 'Hiru-gohan o tabe ni ikimashou' (Let's go eat lunch). This is an important part of 'nomikai' culture and general office socializing. Even if the meal is a quick convenience store bento, the act is still described as 'gohan o taberu.' In restaurants, while the staff will use very formal honorific language (keigo) to refer to your meal, you and your companions will use 'gohan o taberu' to talk among yourselves. For instance, you might say 'Koko de gohan o tabeyou' (Let's eat here) when choosing a place to sit. The phrase is the standard way for customers to discuss their dining experience.

Another interesting place you will encounter this phrase is in educational settings. In Japanese schools, 'kyuushoku' (school lunch) is a significant part of the day. Teachers and students eat the same meal in the classroom, and the phrase 'gohan o taberu' is used to describe this communal activity. It is a time for learning about nutrition and manners. Furthermore, in Japanese literature and news reports, the phrase is used to describe broader social trends, such as the rise of 'kodoku-no-gourmet' (solitary dining) or changes in dietary habits. The phrase is so deeply embedded in the language that it appears in everything from children's books to serious academic papers on sociology. It is a universal constant in the Japanese linguistic landscape.

Workplace Etiquette
Used to invite colleagues to lunch or discuss dinner plans after work.

同僚と外でご飯を食べる機会が多いです。 (There are many opportunities to eat meals outside with colleagues.)

Finally, you will hear this phrase in travel contexts. When you visit Japan, you will constantly be looking for places to 'gohan o taberu.' Whether you are asking a hotel concierge for a recommendation or looking at a menu, the concept of 'gohan' will be central to your experience. Understanding how and where this phrase is used will help you navigate these situations with ease. It is more than just a set of words; it is a key that unlocks a deeper understanding of Japanese social life and the importance of food in bringing people together. From the quietest home to the busiest city street, 'gohan o taberu' is the heartbeat of Japanese daily existence.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ご飯を食べる (gohan o taberu) is taking the word 'gohan' too literally. As mentioned before, 'gohan' means both 'cooked rice' and 'meal.' A common error is assuming that if you are eating something like bread or noodles, you cannot use the word 'gohan.' However, in Japanese, 'gohan' is the general term for a meal. If you want to be specific about eating bread, you would say 'pan o taberu,' but if you are referring to the meal as a whole (like breakfast), 'asa-gohan' is still the correct term even if you are only eating toast. Another mistake is the misuse of politeness levels. Using the dictionary form 'taberu' with someone you don't know well or a superior can come across as rude or overly familiar. Always default to 'tabemasu' in formal or semi-formal situations.

Mistake 1
Thinking 'gohan' only refers to rice and avoiding it when eating other foods.
Mistake 2
Using 'taberu' instead of 'tabemasu' in formal settings, which can seem impolite.

× 先生、ご飯を食べる? (Teacher, you eat?) - Too casual!

Another subtle mistake involves the particle 'o' (を). While it is often dropped in casual speech, beginners sometimes drop it in formal writing or speech where it is required. Conversely, some learners might over-emphasize the particle, making their speech sound robotic. The key is to find a natural balance. Furthermore, learners often confuse 'taberu' with more specific verbs like 'kuu' (a rough, masculine way to say eat) or 'itadaku' (the humble form). Using 'kuu' in a polite setting would be a significant social faux pas, while using 'itadaku' incorrectly (for example, when talking about someone else eating) is a common grammatical error. 'Taberu' and 'tabemasu' are the safest and most versatile options for most learners.

Confusion also arises with the phrase 'shokuji o suru' (to have a meal). While 'gohan o taberu' and 'shokuji o suru' are similar, 'shokuji o suru' is more formal and is often used in writing or when discussing the act of dining in a more abstract or professional sense. Using 'shokuji o suru' in a very casual setting with friends might sound a bit stiff. Another common error is related to the timing of the meal. Learners sometimes mix up 'asa-gohan,' 'hiru-gohan,' and 'ban-gohan.' Remembering that 'asa' means morning, 'hiru' means noon, and 'ban' means evening will help you avoid these simple but confusing mistakes. Finally, remember that 'taberu' is a transitive verb, meaning it always needs an object (even if it's implied). You don't just 'eat' in Japanese; you 'eat something.'

Mistake 3
Confusing 'taberu' with 'kuu' or 'itadaku' without understanding the social context.

× パンをご飯を食べる。 (I eat bread meal.) - Grammatically incorrect structure.

To avoid these pitfalls, practice using the phrase in various contexts and pay close attention to how native speakers use it. Listen for the subtle changes in verb endings and the presence or absence of particles. By being mindful of the social setting and the dual meaning of 'gohan,' you can communicate more effectively and avoid the most common errors. Remember that making mistakes is a natural part of the learning process, but being aware of these common stumbling blocks will help you progress more quickly toward fluency. 'Gohan o taberu' is a simple phrase, but using it with precision and cultural awareness will greatly enhance your Japanese communication skills.

While ご飯を食べる (gohan o taberu) is the most common way to say 'to eat a meal,' Japanese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. One of the most important distinctions to learn is between 'taberu' and its honorific/humble counterparts. When you are the one eating and you want to be humble (for example, when receiving food from someone), you use the verb いただく (itadaku). This is also the root of the famous mealtime greeting 'Itadakimasu.' Conversely, when you are talking about someone of higher status eating (like a boss or a customer), you use the honorific verb 召し上がる (meshiagaru). Using 'taberu' in these situations would be considered inappropriate once you reach a certain level of proficiency.

いただく (Itadaku)
Humble form; used for one's own actions to show respect to the provider of the food.
召し上がる (Meshiagaru)
Honorific form; used to describe the eating actions of someone respected.

どうぞ、召し上がってください。 (Please, help yourself / eat.)

Another common alternative is 食事をする (shokuji o suru). This literally means 'to do a meal' and is more formal and clinical than 'gohan o taberu.' You will often see this in written schedules, formal invitations, or when discussing nutrition and health. For example, a doctor might ask about your 'shokuji' habits. In very casual, often masculine speech, you might hear the verb 食う (kuu). This is a rough way to say 'eat' and should be used with extreme caution, as it can sound aggressive or unrefined. It is common among male friends or in certain gritty anime characters' dialogue. On the other end of the spectrum, children often use the word まんま (manma) for food, which is a cute, baby-talk version of 'gohan.'

There are also specific terms for eating out versus eating at home. 外食する (gaishoku suru) specifically means to eat out at a restaurant. If you want to say you are grabbing a quick bite, you might use 軽食をとる (keishoku o toru), which means 'to have a light snack/meal.' Each of these alternatives provides a different nuance and level of specificity. For a learner, the goal is to first become comfortable with 'gohan o taberu' and then gradually incorporate these other terms as you become more familiar with the social landscape of Japan. Understanding the difference between these words will not only make your Japanese more accurate but also more expressive and culturally attuned.

外食 (Gaishoku)
Eating out; specifically refers to dining at a restaurant or food stall.

今日は外で食事をしましょう。 (Let's have a meal outside today.)

In conclusion, while 'gohan o taberu' is your reliable 'all-purpose' phrase, the Japanese language provides a rich palette of alternatives to describe the act of eating. Whether you are showing humility with 'itadaku,' respect with 'meshiagaru,' or being formal with 'shokuji o suru,' choosing the right word depends on who you are with and what you want to convey. By learning these synonyms and their appropriate registers, you will move beyond basic communication and begin to speak Japanese with the nuance and sophistication of a native speaker. Always pay attention to the context, and don't be afraid to experiment with these different ways of expressing one of life's most essential activities.

How Formal Is It?

Formal

"お食事を召し上がりますか?"

Neutral

"ご飯を食べます。"

Informal

"ご飯食べる?"

Child friendly

"まんま、たべようね。"

Jerga

"飯食いに行こうぜ!"

Dato curioso

In ancient Japan, rice was considered a gift from the gods, which is why the honorific 'go' is still attached to the word today. You rarely hear 'han' used alone without 'go' or another prefix.

Guía de pronunciación

UK /ɡo.hãɴ o ta.be.ɾɯ/
US /ɡo.hɑn oʊ tɑ.be.ɹu/
Japanese is a pitch-accent language. In 'gohan,' the pitch typically starts low and rises. In 'taberu,' the pitch is relatively flat.
Rima con
Kakeru Sakeru Neru Teru Makeru Akeru Ukeru Deru
Errores comunes
  • Pronouncing the 'o' particle as a hard 'wo'.
  • Stressing the wrong syllable in 'taberu'.
  • Making the 'n' in 'gohan' too sharp like an English 'n'.
  • Pronouncing 'u' in 'ru' too strongly; it should be subtle.
  • Failing to nasalize the 'n' correctly.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji for 'taberu' (食) and 'go' (御) / 'han' (飯) are common but require practice.

Escritura 3/5

Writing '飯' and '食' correctly involves many strokes.

Expresión oral 1/5

The pronunciation is straightforward for English speakers.

Escucha 1/5

It is a very distinct and frequently used phrase.

Qué aprender después

Requisitos previos

私 (Watashi) を (Particle o) です (Desu) ます (Masu form) これ (Kore)

Aprende después

美味しい (Oishii) 飲む (Nomu) 料理 (Ryouri) レストラン (Resutoran) お腹が空く (Onaka ga suku)

Avanzado

召し上がる (Meshiagaru) いただく (Itadaku) 滋養 (Jiyou) 献立 (Kondate) 美食 (Bishoku)

Gramática que debes saber

Object Marker Particle を (o)

パンを食べる。

Dictionary Form vs. Masu Form

食べる vs. 食べます

Compound Nouns with 'Gohan'

朝 + ご飯 = 朝ご飯

Te-form for Sequential Actions

ご飯を食べて寝る。

Tai-form for Expressing Desire

ご飯を食べたい。

Ejemplos por nivel

1

毎日、ご飯を食べます。

I eat a meal every day.

Uses the polite present tense form 'tabemasu'.

2

朝ご飯を食べましたか?

Did you eat breakfast?

Uses the past tense question form 'tabemashita ka'.

3

パンをご飯に食べます。

I eat bread for my meal.

Shows that 'gohan' can mean the meal itself, even if the food is bread.

4

どこでご飯を食べますか?

Where do you eat your meal?

Uses the question word 'doko' (where).

5

一人でご飯を食べます。

I eat a meal alone.

Uses 'hitori de' to mean 'alone'.

6

美味しいご飯を食べたいです。

I want to eat a delicious meal.

Uses the 'tai' form to express desire.

7

ご飯を食べてください。

Please eat your meal.

Uses the 'te kudasai' form for a polite request.

8

友達とご飯を食べます。

I eat a meal with my friend.

Uses the particle 'to' to mean 'with'.

1

ご飯を食べる前に、手を洗います。

Before eating a meal, I wash my hands.

Uses 'mae ni' (before) with the dictionary form.

2

テレビを見ながらご飯を食べる。

I eat a meal while watching TV.

Uses 'nagara' to show simultaneous actions.

3

もうご飯を食べた?

Did you already eat?

Casual past tense 'tabeta' with rising intonation.

4

ご飯を食べるのが遅いです。

I am slow at eating my meals.

Uses 'no ga' to nominalize the phrase.

5

外でご飯を食べるのは楽しい。

Eating a meal outside is fun.

Uses 'no wa' to make the phrase the subject.

6

ご飯を食べてから、散歩します。

After eating a meal, I take a walk.

Uses 'te kara' to show chronological order.

7

あまりご飯を食べたくないです。

I don't really want to eat a meal.

Negative desire form 'tabetaku nai'.

8

野菜をたくさん食べるようにしています。

I try to eat a lot of vegetables.

Uses 'you ni shite iru' to show an ongoing effort.

1

日本に来てから、毎日ご飯を食べている。

Since coming to Japan, I have been eating meals (rice) every day.

Uses 'te iru' for a continuous state or habit.

2

ご飯を食べる時間は大切にしたい。

I want to value the time spent eating meals.

Uses the phrase as a modifier for 'jikan' (time).

3

お腹が空きすぎて、すぐにご飯を食べたかった。

I was so hungry that I wanted to eat a meal immediately.

Uses 'sugite' (too much) and 'tabetakatta' (wanted to eat).

4

健康のために、決まった時間にご飯を食べる。

For my health, I eat meals at fixed times.

Uses 'no tame ni' (for the sake of).

5

ご飯を食べる時に、箸を使います。

When eating a meal, I use chopsticks.

Uses 'toki ni' (when).

6

母が作ったご飯を食べるのが一番幸せだ。

Eating the meal my mother made is the greatest happiness.

Uses a relative clause 'haha ga tsukutta'.

7

ダイエット中なので、ご飯を食べる量を減らしている。

I am on a diet, so I am reducing the amount of food I eat.

Uses 'node' (because) and 'ryou' (amount).

8

ご飯を食べる場所を探しています。

I am looking for a place to eat a meal.

Uses 'basho' (place) modified by the verb phrase.

1

忙しすぎて、ゆっくりご飯を食べる暇もない。

I'm so busy I don't even have time to eat a meal slowly.

Uses 'hima' (spare time) and 'mo nai' (not even).

2

ご飯を食べることは、単なる栄養補給ではない。

Eating a meal is not merely about nutritional supplementation.

Uses 'koto' to nominalize the entire concept.

3

家族全員でご飯を食べる習慣がなくなってきた。

The habit of the whole family eating together has been disappearing.

Uses 'nakunatte kita' to show a gradual change.

4

ご飯を食べるなら、美味しいお店に行きたい。

If I'm going to eat a meal, I want to go to a delicious restaurant.

Uses the conditional 'nara' (if).

5

彼はご飯を食べるのが驚くほど速い。

He is surprisingly fast at eating his meals.

Uses 'odoroku hodo' (to a surprising degree).

6

ご飯を食べる喜びを忘れてはいけない。

We must not forget the joy of eating a meal.

Uses 'wasurete wa ikenai' (must not forget).

7

どんなに忙しくても、三食きちんとご飯を食べるべきだ。

No matter how busy you are, you should eat three proper meals.

Uses 'beki da' (should) and 'donna ni...temo' (no matter how).

8

ご飯を食べる環境によって、味の感じ方も変わる。

The way food tastes changes depending on the environment in which you eat.

Uses 'ni yotte' (depending on).

1

孤食が進む現代において、誰かとご飯を食べる意味を再考すべきだ。

In modern times where solitary dining is increasing, we should reconsider the meaning of eating with someone.

Uses advanced vocabulary like 'koshoku' (solitary dining) and 'saikou' (reconsider).

2

ご飯を食べるという行為には、その土地の文化が凝縮されている。

The act of eating a meal encapsulates the culture of that region.

Uses 'to iu koui' (the act of) and 'gyoushuku' (condensed/encapsulated).

3

彼は黙々とご飯を食べる姿が印象的だった。

The sight of him eating his meal silently was impressive.

Uses 'mokumoku to' (silently/steadily) to describe the manner.

4

ご飯を食べる暇を惜しんで、研究に没頭した。

Grudging the time to eat, he immersed himself in his research.

Uses 'hima o oshinde' (grudging the time).

5

旬の食材を使ったご飯を食べるのは、最高の贅沢だ。

Eating a meal made with seasonal ingredients is the ultimate luxury.

Uses 'shun' (seasonal) and 'zeitaku' (luxury).

6

ご飯を食べる作法一つとっても、その人の育ちがわかる。

Even just by one's table manners, you can tell how they were raised.

Uses 'saho' (manners/etiquette) and 'hitotsu totte mo' (even just taking one).

7

飢えに苦しむ人々にとって、ご飯を食べることは生きる希望そのものだ。

For people suffering from hunger, eating a meal is the very hope of living.

Uses 'kurushimu' (suffer) and 'sono mono' (itself).

8

ご飯を食べるという日常的な営みの中に、幸せの本質がある。

The essence of happiness lies within the daily activity of eating a meal.

Uses '営み' (itodami - activity/life) and 'honshitsu' (essence).

1

飽食の時代にあって、我々はご飯を食べるという特権を軽視しがちである。

In an age of abundance, we tend to overlook the privilege of eating a meal.

Uses 'houshoku' (satiety/abundance) and 'keishi' (neglect/overlook).

2

供に飯を食うという原初的な連帯感が、社会の基盤を形成している。

The primitive sense of solidarity from eating together forms the foundation of society.

Uses 'tomo ni' (together) and 'rentaikan' (solidarity).

3

ご飯を食べるという生理的欲求が、いかに文化的に洗練されてきたかを探求する。

We explore how the physiological urge to eat a meal has been culturally refined.

Uses 'seiriteki yokkyuu' (physiological urge) and 'senren' (refined).

4

茶道における「ご飯を食べる」行為は、精神的な修行の一環でもある。

The act of 'eating a meal' in the tea ceremony is also a part of spiritual training.

Uses 'shugyou' (training/discipline) and 'ikkan' (a part of).

5

食卓を囲んでご飯を食べる風景は、時代と共に変容を遂げてきた。

The scene of people gathering around a table to eat has undergone transformation over time.

Uses 'henyou o togeru' (to undergo transformation).

6

ご飯を食べる喜びを享受できない格差社会の歪みを是正すべきだ。

We should correct the distortions of a disparate society where the joy of eating cannot be enjoyed by all.

Uses 'kyouju' (enjoy/receive) and 'zesei' (correction).

7

異国の地で現地の人間とご飯を食べることは、相互理解への最短距離である。

Eating a meal with locals in a foreign land is the shortest path to mutual understanding.

Uses 'sougo rikai' (mutual understanding).

8

ご飯を食べるという一見単純な行為に、宇宙の調和を見出すことも可能だ。

It is even possible to find the harmony of the universe in the seemingly simple act of eating a meal.

Uses 'ikken' (at first glance) and 'chouwa' (harmony).

Colocaciones comunes

ゆっくりご飯を食べる
一緒にご飯を食べる
外でご飯を食べる
急いでご飯を食べる
美味しいご飯を食べる
一人でご飯を食べる
決まった時間にご飯を食べる
お腹いっぱいご飯を食べる
テレビを見ながらご飯を食べる
箸でご飯を食べる

Frases Comunes

ご飯にする?

ご飯ができたよ!

ご飯が進む

ご飯を抜く

ご飯をよそう

ご飯をおかわりする

ご飯を誘う

ご飯を奢る

ご飯を共にする

ご飯の支度

Se confunde a menudo con

ご飯を食べる vs お米を食べる (okome o taberu)

This specifically means eating the raw or uncooked grains, which is rare. Use 'gohan' for cooked rice/meals.

ご飯を食べる vs 食事をとる (shokuji o toru)

This is a more formal, slightly stiff way to say 'have a meal,' often used in medical or formal contexts.

ご飯を食べる vs パンを食べる (pan o taberu)

While 'gohan' can mean meal, if you are only eating bread, 'pan o taberu' is more specific, but 'asa-gohan' is still the meal name.

Modismos y expresiones

"同じ釜の飯を食う"

To live under the same roof or share hardships together.

彼らとは同じ釜の飯を食った仲間だ。

Common

"飯の種"

One's means of livelihood; bread and butter.

この技術は私の飯の種だ。

Common

"食い扶持"

Food expenses or the ability to support oneself.

自分で食い扶持を稼ぐのは大変だ。

Slightly Formal

"食いっぱぐれる"

To lose one's means of living or miss a meal.

この仕事がなくなると食いっぱぐれる。

Informal

"食い逃げ"

Running away from a restaurant without paying.

食い逃げは犯罪です。

Informal

"食い入るように見る"

To look at something very intently (as if eating it with eyes).

子供はテレビを食い入るように見ていた。

Common

"食わず嫌い"

Disliking something without trying it.

納豆は食わず嫌いだったが、食べたら美味しかった。

Common

"食いしん坊"

A glutton or someone who loves eating.

弟は食いしん坊で、何でもよく食べる。

Child-friendly

"飯が喉を通らない"

To be so worried or sad that one cannot eat.

心配で飯が喉を通らない。

Common

"食卓を囲む"

To sit around the dining table together.

家族で食卓を囲む時間は大切だ。

Literary

Fácil de confundir

ご飯を食べる vs ご飯 (Gohan)

Means both 'rice' and 'meal'.

Context determines the meaning. If you are at a sushi place, it might mean rice. In 'asa-gohan,' it means meal.

ご飯(米)が美味しい。 vs ご飯(食事)に行こう。

ご飯を食べる vs 飯 (Meshi)

Also means meal/rice.

Meshi is much more casual and often considered masculine or rough compared to the polite 'gohan'.

飯、食いに行こうぜ!

ご飯を食べる vs ライス (Raisu)

Loanword for rice.

Used specifically for Western-style rice served on a plate, rather than in a bowl.

カレーライスにライスを追加する。

ご飯を食べる vs お米 (Okome)

Refers to rice.

Usually refers to the raw grain or rice as an agricultural product.

お米を洗う (Wash the rice grains).

ご飯を食べる vs 食事 (Shokuji)

Means meal.

Shokuji is a Sino-Japanese word (kango) and is more formal/abstract than the native 'gohan'.

健康的な食事を心がける。

Patrones de oraciones

A1

[Time] に ご飯を 食べます。

七時にご飯を食べます。

A1

[Place] で ご飯を 食べます。

うちでご飯を食べます。

A2

ご飯を 食べてから [Action]。

ご飯を食べてから勉強します。

A2

ご飯を 食べる 前に [Action]。

ご飯を食べる前に手を洗います。

B1

ご飯を 食べる 時に [Action]。

ご飯を食べる時に箸を使います。

B1

ご飯を 食べながら [Action]。

ご飯を食べながら話をしました。

B2

ご飯を 食べる 暇も ない。

忙しくてご飯を食べる暇もない。

C1

ご飯を 食べる という 行為。

ご飯を食べるという行為は文化だ。

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely High - Used daily by almost every Japanese speaker.

Errores comunes
  • Using 'taberu' with a teacher. ご飯を食べます (Gohan o tabemasu).

    The dictionary form 'taberu' is too casual for someone in a position of authority. Always use the 'masu' form.

  • Saying 'pan o gohan' for eating bread. パンを食べる (Pan o taberu).

    You don't need to combine 'pan' and 'gohan' unless you are saying 'I eat bread for my meal' (Pan o gohan ni taberu).

  • Omitting 'o' in a formal email. ご飯を食べる予定です。

    While 'o' is dropped in speech, it is usually required in written Japanese to maintain proper grammar.

  • Confusing 'gohan' with 'okome'. ご飯を食べる。

    'Okome' refers to raw rice. You don't eat 'okome' unless you are a bird or a very strange person.

  • Using 'itadaku' for someone else. 田中さんがご飯を食べています。

    'Itadaku' is humble and can only be used for your own actions or those of your 'in-group'.

Consejos

Particle Usage

Always remember that 'o' (を) marks the thing you are eating. Without it, the sentence might be unclear in formal writing.

Rice Etiquette

In Japan, finishing every grain of rice in your 'gohan' is a sign of respect for the farmer's hard work.

Casual vs Polite

Switching between 'taberu' and 'tabemasu' is the easiest way to adjust your politeness level instantly.

Meal Prefixes

Memorize 'asa' (morning), 'hiru' (noon), and 'ban' (evening) to easily talk about all three meals.

Invitations

Asking 'Gohan tabeta?' is a great way to show you care about someone's well-being in a casual way.

Context Clues

If you hear 'gohan' in a restaurant, look at the menu; it might refer to a side bowl of rice or the whole set meal.

Kanji Practice

The kanji for 'taberu' (食) is used in many other words like 'shokuji' and 'tabemono,' so learn it well.

Chopstick Use

When you 'gohan o taberu,' never stick your chopsticks vertically into the rice; it's associated with funerals.

Balanced Meals

A traditional Japanese 'gohan' follows the 'ichiju-sansai' (one soup, three sides) rule for health.

Ordering

When ordering, you can just say '[Food name] o kudasai' instead of the full 'gohan o taberu' phrase.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'GO' (go) to the 'HAN' (hand) to 'TABE' (table) to eat. You 'go' to the 'hand' that feeds you at the 'table'.

Asociación visual

Imagine a steaming bowl of white rice (gohan) with a pair of chopsticks (o) moving toward an open mouth (taberu).

Word Web

Rice Meal Breakfast Lunch Dinner Chopsticks Restaurant Kitchen

Desafío

Try to say 'Gohan o tabemasu' every time you sit down for a meal today, regardless of what you are eating.

Origen de la palabra

The word 'gohan' comes from the honorific prefix 'go' and 'han' (meal/cooked rice). Historically, rice was the primary currency and staple of Japan, leading to its name becoming synonymous with all food. The verb 'taberu' evolved from the classical Japanese verb 'tabu,' which meant to receive something from a superior.

Significado original: To receive and consume the sacred gift of rice.

Japonic

Contexto cultural

Be mindful that 'gohan' is sacred to some; avoid making jokes about wasting rice in traditional settings.

Unlike the English 'to eat,' which is just an action, 'gohan o taberu' carries a stronger connotation of a structured mealtime.

The 'Ghibli' movies often feature detailed scenes of characters eating 'gohan'. The manga 'Oishinbo' explores the depth of Japanese 'gohan' culture. The TV show 'Kodoku no Gourmet' focuses entirely on the act of 'gohan o taberu' alone.

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • ご飯できたよ!
  • 今日のご飯は何?
  • ご飯、おかわり!
  • 一緒にご飯食べよう。

At a Restaurant

  • ここでご飯を食べましょう。
  • ご飯を大盛りにしてください。
  • 美味しいご飯でした。
  • ご飯のメニューはありますか?

At Work

  • お昼ご飯を食べに行きませんか?
  • デスクでご飯を食べています。
  • 仕事の後にご飯に行きましょう。
  • 急いでご飯を食べて戻ります。

With Friends

  • どっかご飯食べに行かない?
  • 昨日食べたご飯、最高だったね。
  • ご飯奢るよ!
  • また今度ご飯食べよう。

Travel

  • 近くに良いご飯屋さんはありますか?
  • 日本の美味しいご飯を食べたいです。
  • 安くて美味しいご飯はどこですか?
  • 朝ご飯は何時からですか?

Inicios de conversación

"「今日のご飯、何がいい?」 (What do you want for a meal today?)"

"「最近、美味しいご飯を食べましたか?」 (Have you eaten any delicious meals lately?)"

"「いつも何時ごろにご飯を食べますか?」 (What time do you usually eat your meals?)"

"「一緒にご飯を食べに行きませんか?」 (Would you like to go eat a meal together?)"

"「日本のご飯で何が一番好きですか?」 (What is your favorite Japanese meal?) "

Temas para diario

今日食べたご飯について詳しく書いてください。 (Write in detail about the meal you ate today.)

誰と一緒にご飯を食べるのが好きですか?その理由も書いてください。 (Who do you like to eat meals with? Write the reason as well.)

子供の頃の思い出のご飯は何ですか? (What is a meal from your childhood memories?)

理想的なご飯のメニューを考えて書いてください。 (Think of and write down your ideal meal menu.)

外でご飯を食べるのと、家で食べるのと、どちらが好きですか? (Which do you prefer: eating out or eating at home?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while it literally means cooked rice, it is the standard word for 'meal' in Japanese. You can use it even if you are eating noodles or bread, especially when referring to breakfast, lunch, or dinner.

Yes, in casual conversation with friends or family, the particle 'o' is frequently omitted. However, in formal situations or when writing, you should include it: 'gohan o tabemasu'.

'Asa-gohan' is the common, everyday word for breakfast. 'Choushoku' is more formal and is often used in hotels, menus, or written documents.

No, 'taberu' is the dictionary form. You should use 'tabemasu' at a minimum, or better yet, use the honorific 'meshiagarimasu' when referring to your boss eating.

'Itadakimasu' is a set phrase said immediately before eating to show gratitude. 'Gohan o taberu' is the descriptive phrase for the act itself. You say 'itadakimasu' as you start to 'gohan o taberu'.

Usually, 'gohan' refers to the three main meals. For a snack, you would use 'oyatsu' or 'keishoku' (light meal). 'Gohan' implies a more substantial sitting.

You can say 'Gohan o tabe-owarimashita' or use the set phrase 'Gochisousama deshita' to signal you are done.

'Meshi' is very casual and can sound rough or uneducated if used in the wrong context. It is best avoided by learners until they understand social nuances better.

Use the particle 'de' to mark the location of the action. Example: 'Resutoran de gohan o tabemasu' (I eat a meal at a restaurant).

No, 'gohan' is a noun. You must pair it with a verb like 'taberu' or 'suru' (in the case of 'shokuji suru') to express the action.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'I eat breakfast' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Let's eat lunch together' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I want to eat a delicious meal' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'After eating, I will study' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Did you eat dinner?' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I eat a meal at a restaurant' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I don't eat breakfast' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Please eat slowly' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I like eating meals with my family' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Where shall we eat?' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I was busy and didn't eat' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I try to eat vegetables' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'It is time to eat' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I ate too much' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Shall we go eat?' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I can't eat natto' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I ate a meal alone yesterday' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I am eating now' in casual Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The meal was delicious' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Let's eat together again' in polite Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I eat breakfast at 8 AM' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend 'Did you eat lunch?' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Invite someone 'Let's go eat dinner' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to eat Japanese food' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please eat a lot' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am slow at eating' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What time do you eat dinner?' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I ate too much' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm going to eat now' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The meal was very delicious' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't eat much' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where shall we eat?' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'll eat after work' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I like eating with friends' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I can eat anything' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm hungry' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm full' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I skip breakfast' in polite Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I eat slowly' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's eat together again' in casual Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the meal: 'Asagohan o tabemasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the action: 'Gohan o tabetai.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the tense: 'Gohan o tabemashita.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the social context: 'Gohan taberu?'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the manner: 'Yukkuri tabete kudasai.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the location: 'Resutoran de tabemasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the companion: 'Tomodachi to taberu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the frequency: 'Mainichi tabemasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the negation: 'Tabenai desu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the time: 'Shichi-ji ni taberu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the sequence: 'Tabete kara neru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the reason: 'Onaka ga suita kara taberu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the invitation: 'Tabemashou!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the quantity: 'Takusan tabeta.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the preference: 'Gohan o taberu no ga suki.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!