찍다
To take a photo; To stamp.
찍다 en 30 segundos
- The most fundamental and frequent use of this verb is for taking photographs or recording videos using any type of camera or smartphone device.
- Another extremely common usage refers to dipping food into a sauce, which is a major part of Korean culinary culture and dining etiquette.
- It is also widely used to describe the action of stamping a document with an official seal, which is crucial in Korean administrative tasks.
- In academic or testing environments, students frequently use this word to describe the desperate act of randomly guessing an answer on a difficult multiple-choice exam.
The Korean verb 찍다 is one of the most versatile and frequently used words in the Korean language. At its core, it refers to a downward pressing, striking, or capturing motion. To fully grasp its meaning, one must understand its extensive polysemy, which spans from taking photographs to dipping food into sauces. This comprehensive guide will explore every nuance of this essential vocabulary word, ensuring you can use it naturally in any context.
- 1. To Take a Photograph or Video
- The most common translation for beginners is 'to take a picture' (사진을 찍다) or 'to film a video' (동영상을 찍다). This usage originates from the mechanical action of pressing the camera shutter.
- 2. To Stamp or Seal
- In Korean administrative and legal culture, personal seals (도장) are used instead of signatures. The act of pressing this seal onto paper is described using this verb.
- 3. To Dip in Sauce
- Korean cuisine features many dipping sauces. The action of lightly pressing a piece of food into a sauce is another primary meaning.
친구와 함께 예쁜 카페에서 사진을 찍다.
Understanding the context is crucial because the translation changes entirely based on the object particle preceding the verb. If the object is a camera or a picture, it relates to photography. If the object is a document or a stamp, it relates to official bureaucracy. If the object is food or sauce, it enters the culinary domain. This flexibility makes it a cornerstone of daily communication in South Korea.
계약서에 도장을 찍다.
- 4. To Guess on a Test
- When students do not know the answer to a multiple-choice question, they 'guess' or randomly select an option. This is metaphorically seen as 'stamping' a random choice.
- 5. To Chop with an Axe
- The violent, downward striking motion of an axe (도끼) against wood is also described using this exact same verb, highlighting its core physical meaning.
감자튀김을 케첩에 찍다.
Beyond these physical actions, the verb extends into abstract and metaphorical territories. For instance, when someone reaches the absolute peak of their career or when a stock market graph hits its highest point, Koreans use this verb to describe 'hitting the peak' (정점을 찍다). It can also mean to pinpoint or select a specific person for a task or a promotion, often implying a somewhat arbitrary or highly targeted selection process.
- 6. To Pinpoint or Target
- To select someone specifically, often used in office politics or when a teacher targets a student.
- 7. To Reach a Peak
- Used in statistics, economics, or personal achievements to indicate hitting the highest possible point.
시험이 너무 어려워서 그냥 번호를 찍다.
To master this vocabulary item, one must practice identifying the object of the sentence. The verb itself does not change its conjugation based on meaning; rather, the surrounding context dictates the translation. Whether you are capturing a beautiful sunset, finalizing a multi-million dollar real estate contract, enjoying sweet and sour pork, guessing on your university entrance exam, chopping firewood in the countryside, being selected for a new project by your boss, or watching your favorite K-pop group reach the top of the Billboard charts, you will need this single, powerful verb.
인기 차트에서 1위를 찍다.
Using this verb correctly requires a solid understanding of Korean sentence structure, specifically the use of the object particle 을/를 and various adverbial particles like 에 (in/at/to) or (으)로 (with/using). Because the verb is transitive in almost all of its meanings, it typically requires a direct object. Let us break down the grammatical structures and conjugations necessary to deploy this word effectively in everyday conversation.
- Basic Conjugation (Present Tense)
- The dictionary form drops the '다' and adds the appropriate ending. Formal: 찍습니다. Polite: 찍어요. Casual: 찍어.
- Past Tense
- To describe an action already completed. Formal: 찍었습니다. Polite: 찍었어요. Casual: 찍었어.
- Future Tense
- To describe an action you will do. Formal: 찍겠습니다 / 찍을 겁니다. Polite: 찍을 거예요. Casual: 찍을 거야.
제가 사진을 예쁘게 찍어 줄게요.
When using the meaning 'to take a photo', the structure is usually [Subject]이/가 + [Object]을/를 + 찍다. For example, '친구가 사진을 찍어요' (My friend takes a photo). If you want to specify what the photo is of, you can use the object particle on the subject of the photo: '풍경을 찍어요' (I take a picture of the scenery). If you are using a specific device, use the instrumental particle (으)로: '스마트폰으로 사진을 찍어요' (I take a picture with a smartphone).
여기에 서명하시고 도장을 찍으세요.
- Using with 'To Dip'
- Structure: [Food]을/를 + [Sauce]에 + 찍다. Example: 만두를 간장에 찍어요 (I dip the dumpling in soy sauce).
- Using with 'To Guess'
- Structure: [Answer/Number]을/를 + 찍다. Example: 모르는 문제는 3번으로 찍었어요 (I guessed number 3 for the questions I didn't know).
고기를 소금에 살짝 찍어서 드세요.
A very common grammatical pattern used with this verb is the compound verb structure '-어/아 먹다' (to do an action and then eat). When talking about dipping food, Koreans rarely just say '찍다'. They almost always say '찍어 먹다' (to dip and eat). This creates a more descriptive and natural-sounding sentence. For example, '빵을 우유에 찍어 먹어요' (I dip the bread in milk and eat it). This pattern is so ingrained that the abbreviation '찍먹' comes directly from '찍어 먹다'.
- Imperative Form (Commands)
- When asking someone to take a photo: 사진 좀 찍어 주세요 (Please take a photo for me).
- Propositive Form (Suggestions)
- When suggesting taking a photo together: 우리 같이 사진 찍을까요? (Shall we take a photo together?).
정답을 모르면 그냥 하나를 찍어라.
Furthermore, when using the meaning 'to stamp', the location where the stamp is placed takes the particle 에 (on/at). For example, '서류에 도장을 찍다' (to stamp a seal on the document). It is important to remember that while the English translation changes drastically, the Korean grammatical mechanics remain remarkably consistent. The verb always acts upon a direct object, and the location or instrument is marked by standard particles. Mastering these combinations will allow you to navigate restaurants, offices, and tourist spots with ease and confidence.
도끼로 장작을 세게 찍었다.
Because of its incredible versatility, you will hear this verb in almost every conceivable environment in South Korea. From the bustling streets of Myeongdong to the quiet halls of a corporate office, the word echoes throughout daily life. Understanding the specific contexts where each meaning is most prevalent will help you anticipate the word and comprehend its intended meaning instantly without having to mentally translate all the possibilities.
- Tourist Attractions and Cafes
- In any scenic location, you will constantly hear people asking each other to take photos. '사진 좀 찍어주시겠어요?' (Could you take a picture for me?) is a phrase you will hear dozens of times a day.
- Restaurants and Dining
- Korean BBQ restaurants, sushi shops, and street food stalls are prime locations for the 'dipping' meaning. Waiters might advise you on which sauce to dip your meat into.
- Banks, Real Estate, and Offices
- When signing contracts, opening bank accounts, or finalizing official documents, the 'stamping' meaning is ubiquitous. You will be asked to stamp your personal seal.
저기서 사진 한번 찍고 가자.
In educational settings, particularly around the time of the Suneung (the Korean College Scholastic Ability Test) or during university midterms, the 'guessing' meaning becomes highly prevalent. Students will joke with each other about how many questions they had to guess. You might hear phrases like '다 찍었어' (I guessed all of them) or well-wishes like '잘 찍어!' (Guess well! / Good luck!). This reflects the high-pressure testing culture where multiple-choice questions dominate the educational landscape.
이 소스에 찍어 드시면 더 맛있습니다.
- Schools and Exam Halls
- Used constantly by students discussing difficult exams and the necessity of guessing answers when time runs out.
- News and Economics
- News anchors and financial analysts use it to describe data points, such as inflation rates or stock prices, hitting a record high or a specific number.
이번 시험은 너무 어려워서 반은 찍었어요.
In the corporate world, aside from stamping documents, you might hear the metaphorical meaning of 'pinpointing' or 'targeting'. If a boss has selected a specific employee for a difficult task, or conversely, if an employee has been 'marked' as a troublemaker, people will say '사장님한테 찍혔어' (I got marked/targeted by the boss - using the passive form). This usage carries a heavy social weight and is crucial for understanding office dynamics and interpersonal relationships in Korean workplaces.
- Social Media and Pop Culture
- Influencers talk about '찍는 법' (how to take photos) or '인생샷 찍기' (taking the shot of a lifetime). It is central to Instagram culture in Korea.
- Everyday Slang
- Friends deciding what to eat might say '여기 찍고 저기 가자' meaning 'let's hit (visit) this place and then go there', showing an evolution of the 'stamping/pinpointing' concept.
부장님한테 단단히 찍힌 것 같아.
Finally, in the realm of K-pop and entertainment, the word is used to describe filming music videos (뮤직비디오를 찍다) or shooting commercials (광고를 찍다). Fans also use it when talking about taking photos of their favorite idols at concerts or airport arrivals. The sheer breadth of situations where this word is applicable makes it one of the highest-priority vocabulary items for any learner aiming for fluency, as it bridges the gap between basic survival Korean and advanced, nuanced communication.
오늘 주가가 최고점을 찍었습니다.
While the verb is incredibly useful, its multiple meanings often lead to confusion for Korean learners. One of the most frequent errors involves confusing the active verb 찍다 with its passive counterpart, 찍히다. Because English speakers often use 'take' in various ways, they might incorrectly map English grammar onto Korean. For example, saying 'I was taken in the photo' requires the passive form, but learners often mistakenly use the active form, resulting in awkward or nonsensical sentences.
- Mistake 1: Confusing Active and Passive
- Incorrect: 내 얼굴이 사진을 찍었어요. (My face took a picture.) Correct: 내 얼굴이 사진에 찍혔어요. (My face was captured in the picture.)
- Mistake 2: Wrong Verb for 'Taking' Objects
- English speakers use 'take' for objects (take a book). You cannot use 찍다 for this. Incorrect: 책을 찍다. Correct: 책을 가져가다.
- Mistake 3: Wrong Verb for 'Taking' Medicine
- Similarly, 'taking medicine' uses a different verb. Incorrect: 약을 찍다. Correct: 약을 먹다 (literally 'eat medicine').
CCTV에 범인의 얼굴이 찍혔다.
Another common pitfall occurs in the culinary context. Learners know that the word means 'to dip', but they might confuse it with 'to pour' (붓다) or 'to spread/apply' (바르다). If you are putting jam on bread, you are spreading it (바르다), not dipping it. If you are pouring syrup over pancakes, you are pouring (붓다), not dipping. Using the wrong verb here can lead to very confusing instructions in a kitchen or restaurant setting. The famous '찍먹' vs '부먹' debate perfectly illustrates the strict distinction between dipping and pouring in Korean food culture.
빵에 잼을 바르다. (Not 찍다)
- Mistake 4: Confusing Dipping and Spreading
- Using this verb when you mean to apply a sauce over a surface. Use 바르다 (to spread/apply) instead.
- Mistake 5: Incorrect Particle Usage
- When saying 'dip IN sauce', learners often use 에서. Incorrect: 소스에서 찍다. Correct: 소스에 찍다. The action is directed AT the sauce, not happening WITHIN a location.
탕수육 소스를 고기 위에 붓다. (Not 찍다)
Furthermore, in the context of taking a test, learners might try to translate 'I guessed the answer' literally using verbs like 추측하다 (to assume/guess logically). While 추측하다 is valid for logical deduction, it sounds unnatural when referring to randomly picking a multiple-choice option because you ran out of time. In the context of a school exam, you must use the colloquial meaning of our target verb to sound like a native speaker. Failing to make this distinction makes the speaker sound overly formal or slightly robotic.
- Mistake 6: Overusing Formal 'Guessing'
- Incorrect for exams: 답을 추측했어요. Correct for exams: 답을 찍었어요.
- Mistake 7: Mispronunciation
- Failing to tense the double consonant 'ㅉ'. It should be a sharp, tense sound, not a soft 'j' or 'ch'. If pronounced softly as 직다, it sounds like a completely different, non-existent word.
시간이 없어서 마지막 세 문제는 찍었어.
Finally, learners often struggle with the metaphorical meaning of 'reaching a peak'. They might try to use literal translations of 'arrive at' (도착하다) or 'touch' (만지다) when talking about statistics or charts. In Korean business and news contexts, '정점을 찍다' (to hit the peak) is a fixed collocation. Substituting the verb in this specific phrase will immediately mark you as a non-native speaker. Memorizing these fixed collocations and understanding the boundaries of the word's polysemy is the key to avoiding these common, yet easily fixable, mistakes.
올해 매출이 100억 원을 찍었다.
Because our target verb covers such a wide array of meanings, it naturally has many synonyms and related words depending on the specific context. Exploring these similar words is an excellent way to expand your vocabulary and understand the subtle nuances that differentiate everyday casual speech from formal, professional, or academic language. Let us examine the alternatives for each of the primary meanings of this highly versatile verb.
- 1. 촬영하다 (To Film / To Shoot)
- This is the formal, Sino-Korean equivalent for taking photos or videos. You will see this on 'No Photography' signs (촬영 금지) or hear it in professional film production contexts.
- 2. 날인하다 (To Affix a Seal)
- The highly formal, legal term for stamping a document. Used almost exclusively in written contracts, legal documents, and official government paperwork.
- 3. 담그다 (To Submerge / To Soak)
- While our target verb means to quickly dip, 담그다 means to submerge something in liquid for a longer period, such as soaking vegetables or making kimchi.
이곳에서는 사진 촬영이 금지되어 있습니다.
When discussing photography, '촬영하다' elevates the register of your speech. If you are a professional photographer, you '촬영하다'. If you are a tourist with a smartphone, you '찍다'. Similarly, in the realm of official documents, '날인하다' or '서명하다' (to sign) are the terms of choice for lawyers and bureaucrats. Understanding this distinction between native Korean verbs (which are often polysemous and casual) and Sino-Korean verbs (which are highly specific and formal) is a critical step in mastering the Korean language.
계약서 하단에 서명 및 날인해 주시기 바랍니다.
- 4. 고르다 (To Choose / To Pick)
- When you guess on a test, you are ultimately choosing an answer. However, 고르다 implies a deliberate choice, whereas our target verb implies a random guess.
- 5. 도달하다 (To Reach / To Arrive At)
- A formal synonym for 'hitting a peak' or reaching a specific statistical point. Used heavily in news reports and academic papers regarding data analysis.
신중하게 정답을 고르세요.
In the context of physical actions, '누르다' (to press) is related because taking a photo involves pressing a button, and stamping involves pressing a seal. However, '누르다' focuses entirely on the application of pressure (like pressing an elevator button), without the implication of capturing an image or leaving a mark. Another related word is '베다' (to cut), which contrasts with the 'chopping with an axe' meaning. '베다' is a slicing motion (like with a sword or knife), while our target verb is a blunt, downward hacking motion.
- 6. 누르다 (To Press)
- The physical action of pushing a button or applying pressure, but without the resulting capture of an image or stamp.
- 7. 기록하다 (To Record)
- When talking about hitting a peak or a specific number in statistics, this formal verb is often used to mean 'recorded a high of...'.
엘리베이터 버튼을 누르다.
By learning these synonyms and related concepts, you not only improve your vocabulary but also gain a deeper appreciation for how the Korean language categorizes actions. You learn that the language distinguishes heavily between the intent behind an action (random guessing vs. careful choosing) and the formality of the situation (casual snapping of photos vs. professional filming). This nuanced understanding will drastically improve your reading comprehension and your ability to express yourself precisely in any situation.
올해 최고 기온을 기록했습니다.
How Formal Is It?
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
저는 매일 사진을 찍어요.
I take pictures every day.
Subject (저는) + Time (매일) + Object (사진을) + Verb (찍어요).
친구가 내 사진을 찍었어요.
My friend took my picture.
Past tense conjugation: 찍다 -> 찍었어요.
여기서 사진을 찍을 수 있어요?
Can I take a picture here?
Using -ㄹ 수 있다 to ask for permission or ability.
가족하고 같이 사진을 찍고 싶어요.
I want to take a picture with my family.
Using -고 싶다 to express a desire.
스마트폰으로 동영상을 찍어요.
I take a video with my smartphone.
Using the instrumental particle (으)로.
사진 좀 찍어 주세요.
Please take a picture for me.
Using -아/어 주다 to request a favor.
풍경 사진을 많이 찍었습니다.
I took a lot of landscape photos.
Formal past tense: 찍었습니다.
내일 바다에서 사진을 찍을 거예요.
I will take pictures at the sea tomorrow.
Future tense: 찍을 거예요.
만두를 간장에 찍어 먹어요.
I dip dumplings in soy sauce and eat them.
Compound verb: 찍어 먹다 (dip and eat).
여기에 도장을 찍으세요.
Please stamp your seal here.
Imperative formal: 찍으세요.
감자튀김을 케첩에 찍었어요.
I dipped the french fries in ketchup.
Location particle 에 used for the sauce.
계약서에 도장을 찍고 싶지 않아요.
I don't want to stamp my seal on the contract.
Negative desire: -고 싶지 않다.
소스를 찍지 말고 그냥 드세요.
Don't dip it in sauce, just eat it.
Negative imperative: -지 말다.
은행에서 서류에 도장을 찍었습니다.
I stamped the document at the bank.
Using 에서 for the location of the action.
고기를 쌈장에 듬뿍 찍어 먹을 거야.
I will dip the meat generously in ssamjang and eat it.
Using adverbs like 듬뿍 (generously/plentifully).
도장이 없으면 지장을 찍으세요.
If you don't have a seal, stamp your thumbprint.
Vocabulary: 지장 (thumbprint).
시험이 너무 어려워서 마지막 문제는 그냥 찍었어.
The test was so hard that I just guessed the last question.
Colloquial usage for 'guessing' on a test.
CCTV에 범인의 얼굴이 선명하게 찍혔습니다.
The culprit's face was clearly captured on the CCTV.
Passive form: 찍히다 (to be captured/photographed).
나는 탕수육을 소스에 찍어 먹는 것을 좋아해.
I like dipping sweet and sour pork in the sauce.
Using -는 것 to turn the phrase into a noun clause.
정답을 모를 때는 3번을 찍는 게 국룰이야.
When you don't know the answer, guessing number 3 is the unwritten rule.
Slang: 국룰 (unwritten national rule).
어제 친구들과 스티커 사진을 찍으러 갔어요.
I went to take sticker photos with my friends yesterday.
Using -(으)러 가다 to express purpose of going.
이 카메라는 어두운 곳에서도 사진이 잘 찍혀요.
This camera takes good pictures even in dark places.
Passive form used to describe the camera's capability.
나무를 베려고 도끼로 세게 찍었어요.
I chopped hard with an axe to cut down the tree.
Literal meaning: to chop/strike downwards.
유명한 식당에 가서 인증샷을 찍어 SNS에 올렸어.
I went to a famous restaurant, took a proof shot, and posted it on social media.
Vocabulary: 인증샷 (proof photo).
오늘 서울의 낮 기온이 35도로 최고점을 찍었습니다.
Today, Seoul's daytime temperature hit a peak of 35 degrees.
Metaphorical usage: 최고점을 찍다 (to hit the peak).
회의 시간에 졸다가 부장님한테 단단히 찍혔어요.
I dozed off during the meeting and got firmly targeted (marked) by the boss.
Idiomatic passive: 찍히다 (to be marked/targeted negatively).
그 선수는 이번 올림픽에서 금메달을 따며 커리어의 정점을 찍었다.
That athlete reached the peak of their career by winning a gold medal at this Olympics.
Collocation: 정점을 찍다 (to reach the zenith/peak).
사장님이 다음 프로젝트 책임자로 김 대리를 찍었대.
I heard the CEO pinpointed (selected) Assistant Manager Kim as the head of the next project.
Meaning: to pinpoint or select someone specifically.
이 영화는 개봉 첫 주에 관객 수 100만 명을 찍을 것으로 예상됩니다.
This movie is expected to hit 1 million viewers in its first week of release.
Using the verb to mean 'reaching a specific statistical number'.
아무리 바빠도 출근할 때 팀장님께 눈도장을 찍어야 마음이 편해요.
No matter how busy I am, I feel at ease only if I make eye contact (stamp an eye-seal) with the team leader when I get to work.
Idiom: 눈도장을 찍다 (to make sure someone sees you).
그 사건은 그의 길었던 정치 인생에 마침표를 찍는 계기가 되었다.
That incident became the turning point that put a period (end) to his long political career.
Idiom: 마침표를 찍다 (to put an end to).
모르는 문제를 논리적으로 추론하지 않고 무작정 찍는 것은 좋지 않은 습관입니다.
It is a bad habit to blindly guess unknown questions without logically deducing them.
Contrasting 찍다 (blind guess) with 추론하다 (deduce).
부동산 가격이 작년 하반기에 고점을 찍고 현재는 하락세로 돌아섰다.
Real estate prices hit a high point in the second half of last year and have now turned to a downward trend.
Economic terminology: 고점을 찍다 (to hit a high point).
그의 발언은 우리 사회에 만연한 차별에 대한 문제의식에 방점을 찍었다.
His remarks placed an emphasis (stamped a dot) on the critical awareness of discrimination prevalent in our society.
Idiom: 방점을 찍다 (to put emphasis on).
한번 배신자로 낙인이 찍히면 그 조직에서 다시 신뢰를 회복하기란 불가능에 가깝다.
Once branded (stamped with a stigma) as a traitor, it is nearly impossible to regain trust in that organization.
Idiom: 낙인이 찍히다 (to be stigmatized/branded).
감독은 이번 작품을 통해 한국 영화사에 새로운 이정표를 찍고자 했다.
Through this work, the director intended to set (stamp) a new milestone in the history of Korean cinema.
Metaphorical usage with 이정표 (milestone).
여론조사 지지율이 마의 40% 벽을 찍으면서 선거 캠프는 축제 분위기에 휩싸였다.
As the poll approval rating hit the magical 40% barrier, the election camp was engulfed in a festive atmosphere.
Using the verb with abstract barriers/thresholds (벽을 찍다).
그녀는 특유의 날카로운 통찰력으로 문제의 핵심을 정확히 찍어냈다.
With her characteristic sharp insight, she accurately pinpointed (picked out) the core of the problem.
Compound verb: 찍어내다 (to pinpoint and extract).
대량 생산 체제에서 기계로 찍어낸 듯한 획일적인 디자인은 더 이상 소비자들의 호응을 얻지 못한다.
Uniform designs that look as if they were stamped out by a machine in a mass production system no longer gain consumers' favorable responses.
Simile: 기계로 찍어낸 듯한 (like stamped out by a machine / cookie-cutter).
철저한 검증 없이 도장을 찍어준 담당 공무원들은 이번 사태에 대한 책임을 면하기 어려울 것이다.
The officials in charge who stamped their seals without thorough verification will find it difficult to avoid responsibility for this situation.
Using -아/어 주다 to indicate doing the action of stamping for someone else's benefit (or detriment).
그 작가의 초기작들은 마치 영혼을 잉크 삼아 종이 위에 찍어낸 듯한 강렬한 페이소스를 발산한다.
The author's early works radiate an intense pathos, as if stamped onto the paper using their soul as ink.
Highly literary and poetic metaphorical usage.
글로벌 공급망의 붕괴는 인플레이션 지표가 역사적 고점을 찍게 만든 결정적 트리거로 작용했다.
The collapse of the global supply chain acted as the decisive trigger that caused inflation indicators to hit historical highs.
Advanced academic/economic phrasing with causative -게 만들다.
정치적 스캔들로 인해 도덕성에 치명적인 낙인이 찍힌 후보가 선거판을 뒤집기란 연목구어와 같다.
For a candidate who has been fatally stigmatized in their morality due to a political scandal to overturn the election board is like seeking fish in a tree.
Combining the idiom 낙인이 찍히다 with the four-character idiom 연목구어 (impossible task).
그는 회의 내내 침묵을 지키다가 마지막 순간에 논의의 향방을 결정짓는 묵직한 한 마디로 화룡점정을 찍었다.
He kept silent throughout the meeting, and at the last moment, he put the finishing touch (painted the dragon's eye) with a heavy word that decided the direction of the discussion.
Idiom: 화룡점정을 찍다 (to add the finishing touch / the crowning stroke).
단순히 기계적으로 정답을 찍는 훈련만 반복하는 현재의 교육 시스템은 창의적 인재 양성이라는 시대적 요구에 역행한다.
The current educational system, which only repeats the training of mechanically guessing the correct answers, goes against the demands of the times to foster creative talents.
Critical socio-educational commentary using the 'guessing' meaning.
수십 년간 이어진 양국 간의 해묵은 갈등에 마침표를 찍기 위해서는 지도자들의 대승적 결단이 선행되어야 한다.
In order to put an end to the deep-rooted conflict between the two countries that has lasted for decades, the broad-minded decisions of the leaders must precede.
Formal diplomatic register using 마침표를 찍다.
빅데이터 분석 결과, 해당 플랫폼의 일일 활성 사용자 수는 지난 분기에 이미 정점을 찍고 완만한 하향 곡선을 그리는 것으로 나타났다.
As a result of big data analysis, the number of daily active users of the platform already hit its peak last quarter and is shown to be drawing a gentle downward curve.
Advanced technical/analytical reporting style.
그녀의 연기는 대본에 활자로 찍힌 평면적인 캐릭터에 생생한 입체감과 숨결을 불어넣는 마법과도 같았다.
Her acting was like magic, breathing vivid three-dimensionality and breath into a flat character stamped in type on the script.
Literary usage contrasting 'stamped text' (활자로 찍힌) with living reality.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
사진 좀 찍어 주세요
간장에 찍어 먹어요
잘 찍어!
정점을 찍었어요
마침표를 찍다
인증샷을 찍다
도장을 꾹 찍다
CCTV에 찍히다
부장님한테 찍히다
최고치를 찍다
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
The word carries a strong sense of a single, decisive action. A quick snap of a camera, a firm press of a stamp, a quick dip in sauce, or a blind guess on a test. It is not a continuous, drawn-out action.
The verb itself is neutral and can be used in both polite (찍어요) and casual (찍어) speech. However, its meanings dictate its appropriateness. Using it to mean 'guess' is strictly casual/colloquial, while using it to mean 'take a photo' is universally acceptable.
- Using 찍다 to mean 'take an object' (e.g., 책을 찍다 instead of 책을 가져가다).
- Confusing the active 찍다 with the passive 찍히다 when talking about being in a photo.
- Using the location particle 에서 instead of the direction particle 에 when talking about dipping sauce (e.g., 소스에서 찍다 instead of 소스에 찍다).
- Pronouncing the word with a soft 'j' sound (직다) instead of the tense double consonant 'ㅉ' (찍다).
- Using 찍다 when you mean to 'pour' (붓다) or 'spread' (바르다) a sauce or condiment.
Consejos
Watch Your Particles
The meaning of 찍다 changes entirely based on the noun and particle before it. '사진을 찍다' is taking a photo. '소스에 찍다' is dipping in sauce. Always memorize the full phrase, not just the verb. The particle is your biggest clue to the context.
Tense the Double Consonant
The 'ㅉ' in 찍다 is a tense double consonant. It should sound sharp and forceful, almost like a sudden click. Do not pronounce it softly like a 'j' or 'ch'. Practice holding your breath for a split second before releasing the 'jj' sound.
The Great Tangsuyuk Debate
Knowing the slang '찍먹' (dipping) vs '부먹' (pouring) is a fantastic way to impress native speakers. Next time you eat Korean Chinese food, ask your friends '찍먹이세요, 부먹이세요?' (Are you a dipper or a pourer?). It's a guaranteed conversation starter.
Don't Use for 'Taking' Objects
Never use 찍다 to translate the English phrase 'take an object'. If you want to take a book from a table, use 가져가다. 찍다 is strictly for capturing images, stamping, dipping, or striking. English relies heavily on 'take', but Korean uses specific verbs for specific physical actions.
Master '눈도장을 찍다'
If you work in a Korean company, '눈도장을 찍다' (stamping an eye-seal) is a crucial survival phrase. It means making sure the boss sees you. Use it when explaining why you need to attend a boring company dinner: '부장님한테 눈도장 찍으러 가야 돼'.
Learn '인증샷'
Combine '인증' (certification/proof) with '샷' (shot/photo) to get '인증샷'. Then add our verb: '인증샷을 찍다'. This means taking a photo to prove you were somewhere or did something, like taking a selfie at the gym or a voting booth. It's essential modern slang.
Active vs Passive
Always ask yourself: Are you doing the action, or is the action happening to you? If you are taking the photo, use 찍다. If you are in the photo being taken by someone else, use 찍히다. Mixing these up leads to very confusing sentences.
Exam Season Puns
If you are in Korea during November (Suneung exam season), you will see chocolates shaped like axes or forks. This is a visual pun on '잘 찍어' (Guess well). Understanding this pun shows a deep appreciation for Korean student culture and wordplay.
Sound Smart with Statistics
When giving a presentation involving graphs or data, use '정점을 찍다' (to hit the peak) or '최고치를 찍다' (to hit the highest value). It sounds incredibly professional and native-like compared to simply saying '가장 높습니다' (it is the highest).
Compound Verbs for Eating
When talking about dipping food, Koreans rarely use 찍다 alone. They almost always attach the verb 먹다 (to eat) to create '찍어 먹다' (to dip and eat). Get into the habit of using this compound form whenever you are at a restaurant.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine taking a picture (찍다) of a chick (찍) dipping (찍다) a stamp (찍다) into sauce (찍다). The sound 'jjik' sounds like the quick 'click' of a camera shutter or the sharp 'thwack' of a stamp hitting paper.
Origen de la palabra
Native Korean
Contexto cultural
When asking a stranger to take your photo, always use the polite form: '사진 좀 찍어 주시겠어요?' (Could you please take a photo for me?). Bow slightly when thanking them.
During exam season, giving a gift of an axe (도끼) or a fork (포크) is a pun on the word 찍다, wishing the student good luck in 'guessing' or 'pinpointing' the correct answers.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"여기 경치가 너무 좋네요. 우리 같이 사진 찍을까요? (The view here is great. Shall we take a picture together?)"
"탕수육 드실 때 찍먹이세요, 부먹이세요? (When you eat Tangsuyuk, are you a dipper or a pourer?)"
"시험 잘 봤어? 난 너무 어려워서 다 찍었어. (Did you do well on the test? It was so hard I guessed everything.)"
"계약서에 도장은 다 찍으셨나요? (Did you finish stamping the contract?)"
"저기서 사진 찍어 달라고 부탁해 볼까? (Should we ask them to take a picture for us over there?)"
Temas para diario
Write about a memorable photo you took recently using the verb 사진을 찍다.
Describe your favorite Korean food and what sauce you dip it into (찍어 먹다).
Write about a time you had to guess on a difficult test (답을 찍다).
Describe a situation where you had to sign or stamp an important document (도장을 찍다).
Write about a personal goal where you want to 'reach the peak' (정점을 찍다).
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe most natural and polite way to ask a stranger is '사진 좀 찍어 주시겠어요?' (Could you please take a picture for me?). If you are asking a friend, you can say '사진 좀 찍어 줘'. The key is using the grammar pattern '-아/어 주다' which means 'to do a favor for someone'. Just saying '사진 찍으세요' sounds like a command telling them to take their own picture. Always include '주다'.
찍다 is the native Korean word and is used in everyday conversation for taking casual photos or videos. 촬영하다 is a Sino-Korean word (formal/academic) that means 'to film' or 'to shoot'. You use 촬영하다 for professional movie production, news broadcasting, or formal announcements like 'No Photography' (촬영 금지). For your Instagram photos, always use 찍다.
'찍먹' (Jjik-meok) is an abbreviation of '찍어 먹다' (to dip and eat). It refers to the eating style of dipping food, specifically Tangsuyuk (Korean sweet and sour pork), into the sauce rather than pouring the sauce over the meat ('부먹' / Bu-meok). It is a very popular slang term and a common topic of playful debate among Koreans regarding food preferences.
No, absolutely not. This is a very common mistake for English speakers. 찍다 only means 'take' in the context of capturing an image (photography). To take medicine, you use 먹다 (to eat). To take a bus, you use 타다 (to ride). To take an object, you use 가져가다 (to take away). Korean verbs are highly specific to the action, not the English translation.
In a testing environment, 찍다 means to randomly guess an answer on a multiple-choice question because you don't know it or ran out of time. For example, '3번으로 찍었어' means 'I guessed number 3'. It implies a blind guess, like throwing a dart. If you are making an educated, logical guess, you would use 추측하다 (to deduce/assume) instead.
'정점을 찍다' literally translates to 'stamping the peak'. It is a metaphorical idiom used to describe hitting the absolute highest point of something. You will hear this frequently in news reports about the stock market, inflation, weather temperatures, or even a celebrity's career popularity. It means 'to reach the zenith' or 'to peak'.
In Korean, the verb 찍다 means both 'to guess an answer' and 'to chop with an axe'. Because students often have to guess answers on the difficult college entrance exam (Suneung), people give them toy axes or forks as a pun. The message is '잘 찍어!' which playfully means both 'Chop well!' and 'Guess the right answers well!'
The passive form is 찍히다. You use it when the subject is the one being acted upon. For example, '사진이 예쁘게 찍혔어요' (The photo was taken beautifully). It is also commonly used when someone is caught on a security camera: 'CCTV에 찍혔다' (Caught on CCTV). Metaphorically, '부장님한테 찍혔다' means you have been targeted or marked negatively by your boss.
You must use 에. The correct phrase is '소스에 찍다' (dip into the sauce). The particle 에 indicates the direction or destination of the action (moving the food into the sauce). Using 에서 would imply that the entire action of dipping is taking place inside a giant pool of sauce, which is grammatically incorrect for this specific action.
'눈도장을 찍다' (to stamp an eye-seal) is a great idiom. It means to make eye contact with someone, usually a boss or a superior, to ensure they register your presence. For example, if you go to a large company party, you might want to '눈도장을 찍다' with the CEO so they remember you were there before you sneak out early.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 찍다 is an essential multi-purpose word in the Korean language. While you will first learn it in the context of taking pictures, mastering its other meanings—like dipping food, stamping documents, and guessing answers—will significantly elevate your fluency and cultural understanding.
- The most fundamental and frequent use of this verb is for taking photographs or recording videos using any type of camera or smartphone device.
- Another extremely common usage refers to dipping food into a sauce, which is a major part of Korean culinary culture and dining etiquette.
- It is also widely used to describe the action of stamping a document with an official seal, which is crucial in Korean administrative tasks.
- In academic or testing environments, students frequently use this word to describe the desperate act of randomly guessing an answer on a difficult multiple-choice exam.
Watch Your Particles
The meaning of 찍다 changes entirely based on the noun and particle before it. '사진을 찍다' is taking a photo. '소스에 찍다' is dipping in sauce. Always memorize the full phrase, not just the verb. The particle is your biggest clue to the context.
Tense the Double Consonant
The 'ㅉ' in 찍다 is a tense double consonant. It should sound sharp and forceful, almost like a sudden click. Do not pronounce it softly like a 'j' or 'ch'. Practice holding your breath for a split second before releasing the 'jj' sound.
The Great Tangsuyuk Debate
Knowing the slang '찍먹' (dipping) vs '부먹' (pouring) is a fantastic way to impress native speakers. Next time you eat Korean Chinese food, ask your friends '찍먹이세요, 부먹이세요?' (Are you a dipper or a pourer?). It's a guaranteed conversation starter.
Don't Use for 'Taking' Objects
Never use 찍다 to translate the English phrase 'take an object'. If you want to take a book from a table, use 가져가다. 찍다 is strictly for capturing images, stamping, dipping, or striking. English relies heavily on 'take', but Korean uses specific verbs for specific physical actions.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de daily_life
사고
A2Un incidente desafortunado que ocurre de manera inesperada y sin intención. Muy común al hablar de accidentes de tráfico.
주소
A1Address, the details of where a building is located.
오전
A1El período del día desde la medianoche hasta el mediodía; la mañana (A.M.).
약속
A1Una cita o una promesa. Un compromiso entre personas.
사월
A1April; the fourth month of the year.
밤에
A2during the night; at night
다니다
A1To attend; to commute to.
팔월
A1August; the eighth month of the year.
나쁘게
A2Badly; in an unsatisfactory or improper way.
가방
A1Bag