At the A1 level, 'džiaugtis' is introduced as the primary way to say 'to be happy' about something. Learners focus on the present tense conjugation, which is reflexive. The most important lesson at this stage is that we don't just say 'I am happy' (Aš esu laimingas), but rather 'I rejoice' (Aš džiaugiuosi). Beginners learn to use it with simple objects like 'saule' (the sun), 'šeima' (family), or 'dovanomis' (gifts). The concept of the instrumental case is introduced here as the 'with' case. You are happy 'with' something. A1 learners also learn the phrase 'Džiaugiuosi, kad...' (I'm happy that...), which allows them to build complex sentences without deep case knowledge. The focus is on basic emotional communication and recognizing the word in simple greetings or social media posts. It's about expressing immediate, simple joy in daily life.
At the A2 level, the learner expands into the past and future tenses of 'džiaugtis'. They begin to understand that the reflexive ending '-si' changes slightly (e.g., džiaugeisi, džiaugsis). Learners start using more varied objects in the instrumental case, such as 'atostogomis' (vacation) or 'laimėjimu' (win). There is a greater emphasis on social interactions, such as being happy for someone else using 'dėl tavęs' (for you). A2 students also learn the imperative forms 'džiaukis' and 'džiaukitės' for well-wishing. They start to distinguish between 'džiaugtis' (internal joy) and 'linksmintis' (external fun/partying). The vocabulary around the word grows to include related nouns like 'džiaugsmas' (joy). At this stage, the word becomes a tool for building relationships by showing empathy for others' successes.
At the B1 level, the focus shifts to the nuances of 'džiaugtis' in different contexts and its combination with prefixes. Learners are introduced to 'pasidžiaugti', which means to enjoy something for a short duration or to share a bit of joy. The grammatical complexity increases as students use the verb in more abstract sentences, such as 'džiaugtis gyvenimo smulkmenomis' (to enjoy the little things in life). B1 learners are expected to use the instrumental case fluently and understand the difference between 'džiaugtis kuo' and 'džiaugtis dėl ko' in more complex social scenarios. They also start to recognize the word in more formal contexts, such as news reports or professional emails. The reflexive nature of the verb is now second nature, and the focus is on stylistic variety and using the word to express more profound emotional states.
At the B2 level, 'džiaugtis' is used to discuss complex emotional landscapes and societal trends. Learners can compare 'džiaugtis' with more specific synonyms like 'mėgautis' (to savor) and 'gėrėtis' (to admire). They understand the subtle differences in tone and register. For instance, they know when to use 'džiūgauti' for loud celebration versus 'džiaugtis' for quiet satisfaction. B2 students can analyze literature or opinion pieces where 'džiaugtis' is used metaphorically or ironically. They are familiar with common idioms and proverbs involving the word. Their use of the verb is nuanced, incorporating adverbs like 'nuoširdžiai' (sincerely), 'be galo' (endlessly), or 'santūriai' (restrainedly) to modify the intensity of the emotion. At this level, the word is a flexible tool for sophisticated self-expression.
At the C1 level, the learner explores the historical and poetic depths of 'džiaugtis'. They understand its etymological roots and how it relates to broader Indo-European concepts of light and brightness. C1 students can use the verb in highly formal or academic contexts, such as discussing 'visuomenės džiaugsmo indeksas' (the social joy index). They are adept at using the word in professional rhetoric to build rapport or persuade. They also master the more obscure reflexive forms and prefixed variants that might appear in classical Lithuanian literature. The learner can detect subtle sarcasm or cultural subtext when the word is used in political discourse. Their command of the verb allows them to express joy with all the precision of a native speaker, choosing between 'džiuginti', 'džiaugtis', and 'džiūgauti' with perfect situational awareness.
At the C2 level, 'džiaugtis' is a word the learner can play with, using it in puns, poetry, and complex philosophical arguments. They have a complete grasp of its entire semantic field, including archaic uses and rare dialectal variations. A C2 speaker can discuss the existential nature of joy in Lithuanian philosophy, contrasting 'džiaugtis' with 'kentėti' (to suffer) in a deep, abstract way. They can mimic different registers perfectly, from the slang of youth to the elevated language of a formal eulogy. The word is no longer a 'vocabulary item' but a part of their conceptual framework in the Lithuanian language. They can use it to express the finest shades of human experience, from the 'tylus džiaugsmas' (quiet joy) of a sunset to the 'triukšmingas džiūgavimas' (noisy exultation) of a national festival, with absolute native-like intuition and cultural resonance.

džiaugtis en 30 segundos

  • Džiaugtis is a reflexive Lithuanian verb meaning to rejoice or be happy about something specific.
  • It requires the instrumental case (kuo?) for the object or a 'kad' clause for the reason.
  • It is more active than being 'laimingas' (happy in general) and focuses on the feeling of joy.
  • Commonly used in greetings, professional settings, and daily life to express gratitude and delight.

The Lithuanian verb džiaugtis is a fundamental pillar of emotional expression in the Baltic linguistic landscape. At its core, it translates to 'to rejoice,' 'to be happy,' or 'to enjoy.' However, for an English speaker, the nuance lies in its reflexive nature and its active quality. Unlike the English adjective-based construction 'to be happy,' which often describes a static state of being, džiaugtis is a dynamic process. It is something you do, an action you perform in response to a stimulus, a person, or a situation. When you use this word, you are signaling that your heart is actively engaging with a positive occurrence. It is the verbalization of a smile, the internal glow of satisfaction, and the outward expression of delight. In Lithuanian culture, expressing joy is often tied to communal success and personal milestones, making this verb essential for social bonding and showing empathy (Schadenfreude's opposite). Whether you are celebrating a friend's promotion, enjoying the first rays of spring sunshine, or simply feeling a sense of contentment with your life choices, džiaugtis is the vehicle for that sentiment. It bridges the gap between a fleeting feeling and a conscious acknowledgment of goodness.

The Reflexive Root
The particle '-si' at the end of džiaugtis indicates that the action is reflected back onto the subject. In a literal, archaic sense, one might think of it as 'gladdening oneself.' This reflexive nature is crucial because it implies that the joy is an internal state that the speaker is experiencing personally. You cannot 'džiaugtis' someone else in a transitive way; you 'džiaugtis' with or about something, which then affects your own state.
Semantic Range
The word covers a broad spectrum from mild satisfaction to exuberant celebration. In a formal setting, it might express professional gratification ('Mes džiaugiamės bendradarbiavimu' - We are pleased with the cooperation). In an intimate setting, it conveys deep emotional connection ('Džiaugiuosi, kad tave sutikau' - I am happy that I met you). It is also the standard way to express enjoyment of activities or objects, functioning similarly to 'to enjoy' in English but with a more emotional undertone.

Vaikai labai džiaugiasi naujais žaislais ir sniegu už lango.

Translation: The children are very happy with the new toys and the snow outside the window.

Understanding when to use džiaugtis versus būti laimingam is a key milestone for learners. While būti laimingam refers to a general state of happiness or being a 'happy person,' džiaugtis is almost always tied to a specific reason or object. If you win the lottery, you džiaugiatės (rejoice/are happy about it). If your life is going well overall, you are laimingas. This verb requires an object in the instrumental case (kuo?) or a subclause starting with 'kad' (that). This structural requirement forces the speaker to identify the source of their joy, making Lithuanian expressions of happiness feel very grounded and specific. Furthermore, the word carries a sense of gratitude. In many contexts, džiaugiuosi can be a softer, more emotional way of saying 'I appreciate this.' For example, 'Džiaugiuosi tavo skambučiu' (I am happy about your call) sounds warmer than a simple thank you.

Ar tu džiaugiesi savo naujuoju darbu?

Translation: Are you happy with your new job?

In summary, džiaugtis is more than just a translation; it is an invitation to share in a positive experience. It is used in daily greetings, formal speeches, poetic literature, and casual conversations. By mastering this verb, you gain the ability to express not just that you are 'good,' but that you are actively finding joy in the world around you. This distinction is what makes Lithuanian a deeply expressive and emotionally resonant language for those who take the time to learn its nuances.

Using džiaugtis correctly involves understanding its grammatical requirements, specifically the reflexive conjugation and the cases it governs. As a reflexive verb, its endings differ from standard verbs. For English speakers, the most important thing to remember is the 'si' or 's' suffix that moves or changes depending on prefixes, though in its base form, it stays at the end. The primary grammar rule is: džiaugtis + Instrumental Case (Kuo?). You don't just 'rejoice something'; you 'rejoice with something' or 'by means of something' in the Lithuanian logical structure.

Present Tense Conjugation
  • džiaugiuosi (I rejoice)
  • Tu džiaugiesi (You rejoice)
  • Jis/Ji džiaugiasi (He/She rejoices)
  • Mes džiaugiamės (We rejoice)
  • Jūs džiaugiatės (You all rejoice)
  • Jie/Jos džiaugiasi (They rejoice)

Mes džiaugiamės pavasariu.

Translation: We are enjoying (rejoicing in) the spring. (Pavasariu is instrumental of pavasaris).

Another common way to use džiaugtis is with the conjunction kad (that). This is used when you are happy about a specific fact or action. For example: 'Džiaugiuosi, kad tu atėjai' (I am happy that you came). This structure is very similar to English and is often easier for beginners to grasp before they master the instrumental case endings. However, native speakers frequently use the instrumental for objects: 'Džiaugiuosi tavo sėkme' (I am happy with your success). Notice how 'sėkmė' (success) becomes 'sėkme' in the instrumental case.

Ar džiaugeisi vakarėliu?

Translation: Did you enjoy the party? (Past tense: džiaugeisi).

In the future tense, the verb follows the standard pattern but retains its reflexive ending: 'Aš džiaugsiuosi' (I will rejoice), 'Mes džiaugsimės' (We will rejoice). Using the future tense often implies a sense of anticipation or a promise of shared happiness. 'Pamatysi, kaip visi džiaugsis tavo dovana!' (You'll see how everyone will be happy with your gift!). This verb is also frequently used in the imperative (mood of command/request), though usually in the 'let's' form: 'Džiaukimės gyvenimu!' (Let's enjoy life!). The imperative for 'you' is 'džiaukis' (singular) and 'džiaukitės' (plural). It is a common well-wish in cards and toasts.

Common Complements
  • Džiaugtis kuo: džiaugtis laisve (enjoy freedom), džiaugtis saule (enjoy the sun), džiaugtis rezultatais (be happy with the results).
  • Džiaugtis dėl ko: džiaugtis dėl tavęs (to be happy for you - using 'dėl' + Genitive).

Finally, consider the negative form nesidžiaugti. Interestingly, in Lithuanian culture, there is a saying 'nesidžiauk radęs, neliūdėk pametęs' (don't rejoice upon finding, don't grieve upon losing), which suggests a Stoic approach to the ups and downs of life. Mastering the syntax of džiaugtis allows you to navigate these cultural nuances while maintaining grammatical precision. Remember: always look for what is causing the joy and put that word in the instrumental case!

In the rhythm of daily Lithuanian life, džiaugtis is a word that echoes through various social spheres, from the most mundane interactions to the most solemn ceremonies. If you are walking through the streets of Vilnius or Kaunas, you might hear a mother saying to her child, 'Džiaukis, žiūrėk koks šuniukas!' (Be happy/rejoice, look what a puppy!). It is a word used to direct attention toward the positive. In the workplace, it is the standard professional vocabulary for expressing satisfaction with a project's progress or a colleague's performance. You will hear it in meetings: 'Mes labai džiaugiamės šio ketvirčio rezultatais' (We are very happy with this quarter's results). This professional usage is polite yet carries a genuine sense of collective achievement.

Social Media and Digital Life
On platforms like Instagram or Facebook, Lithuanians use džiaugtis in captions to share life's highlights. A photo of a vacation might be captioned 'Džiaugiuosi kiekviena akimirka' (Enjoying every moment). It serves as a hashtag-equivalent for 'blessed' or 'happy' but with a more active verbal feel. In comments, friends will write 'Džiaugiuosi už tave!' (I'm happy for you!) to show support for milestones like weddings, new homes, or graduations.

„Aš džiaugiuosi, kad galime šiandien čia visi susirinkti,“ – tarė jubiliatas.

Translation: "I am happy that we can all gather here today," said the birthday celebrant.

In the media, news anchors and journalists use the word when reporting on national successes, such as a basketball team's victory or a Lithuanian scientist's breakthrough. 'Visa Lietuva džiaugiasi pergale!' (All of Lithuania rejoices in the victory!) is a common headline. It creates a sense of national unity through shared emotion. Similarly, in literature and music, džiaugtis is a frequent guest. From folk songs (dainos) celebrating the harvest to modern pop lyrics about love, the verb captures the essence of the Lithuanian spirit—one that finds deep meaning in the ability to experience joy despite a history often marked by hardship.

You will also encounter džiaugtis in religious or spiritual contexts. In church services or during traditional holidays like Kūčios (Christmas Eve) or Velykos (Easter), the word is used to describe the spiritual joy of the season. 'Džiaugsmingų Šventų Kalėdų!' (Joyful Holy Christmas!) is the standard greeting, where the adjective 'džiaugsmingas' is derived directly from our verb. Even in more philosophical discussions, Lithuanians might debate the nature of joy, using džiaugtis as the base for exploring the human condition. It is a word that spans the entire range of human experience, from the simplest sensory pleasure to the highest intellectual or spiritual ecstasy.

Public Announcements
In airports or train stations, you might hear: 'Džiaugiamės galėdami pasveikinti jus atvykus į Vilnių' (We are happy to welcome you to Vilnius). It is the go-to verb for hospitality and formal welcoming, setting a positive tone for visitors.

Whether it's whispered in a quiet moment of gratitude or shouted from the rooftops after a win, džiaugtis is the heartbeat of positive communication in Lithuania. By listening for it, you will begin to perceive the specific things that bring joy to Lithuanian speakers, providing a window into their values and worldviews.

Learning džiaugtis presents several hurdles for English speakers, primarily due to the reflexive nature of the verb and the specific case requirements that don't exist in English. The most frequent error is treating it like a non-reflexive verb. Beginners often try to say 'aš džiaugiu' instead of 'aš džiaugiuosi'. Without the reflexive ending, the word doesn't exist in this context or changes meaning entirely in related forms. The 'si' is not optional; it is the soul of the verb. Another common mistake is using the wrong case for the object of joy. English speakers naturally want to use the accusative case (ką?) because they 'enjoy something.' However, in Lithuanian, you must use the instrumental (kuo?). Saying 'džiaugiuosi saulę' (accusative) is incorrect; it must be 'džiaugiuosi saule' (instrumental).

The 'Happy For You' Trap
In English, we say 'I am happy for you.' Many learners translate this literally as 'džiaugiuosi tau' (using the dative). While sometimes understood, the correct prepositional phrase is 'džiaugiuosi dėl tavęs' (rejoice because of/for you). Using 'dėl' + Genitive is the standard way to express being happy on someone else's behalf.

Aš džiaugiuosi tavo dovana.

džiaugiuosi tavo dovana.

Correction: The first sentence is actually correct if 'dovana' is instrumental, but learners often forget the 'si' or use the wrong ending. Ensure 'dovana' (gift) is in the instrumental case 'dovana' (ending -a for feminine singular instrumental).

Confusion between džiaugtis and linksmintis is also prevalent. Linksmintis means 'to have fun' or 'to party.' If you say 'aš džiaugiuosi vakarėlyje,' you mean you are feeling a deep sense of joy or satisfaction while at the party. If you say 'aš linksminuosi vakarėlyje,' you mean you are having a good time, dancing, and being entertained. English 'enjoy' can cover both, but Lithuanian is more specific about whether the emotion is internal joy (džiaugtis) or external fun (linksmintis).

Another nuance involves the future tense. Learners often forget that the reflexive 'si' remains at the end: 'džiaugsiuosi,' not 'džiaugsiu.' Additionally, when negation is added, the 'ne-' prefix is attached directly: 'nesidžiaugiu.' A common mistake is to separate them or misplace the reflexive particle. Finally, be careful with 'džiaugtis' vs 'mėgautis.' While džiaugtis is 'to rejoice/be happy with,' mėgautis is closer to 'to savor' or 'to enjoy the pleasure of' (like food or a bath). Using džiaugtis for a delicious steak might sound a bit too emotionally profound; mėgautis is better for sensory enjoyment. By being mindful of these distinctions, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'translationese' that marks many learners.

Lithuanian is rich with synonyms and related verbs that allow for precise expression of positive emotions. While džiaugtis is the most versatile, knowing its alternatives will significantly elevate your fluency. Depending on the intensity, the source of the joy, or the context, you might choose a different word to convey your meaning more accurately.

Mėgautis (To Enjoy/Savor)
This verb is used for sensory pleasure. You mėgaujatės (enjoy) good food, a massage, or a beautiful view. It implies a lingering, physical or aesthetic pleasure. Džiaugtis is more emotional and internal.
Example: Mes mėgaujamės vakariene (We are enjoying the dinner).
Gėrėtis (To Admire/Delight in)
Used when the joy comes from looking at something beautiful. It is often translated as 'to feast one's eyes on' or 'to admire.'
Example: Mes gėrimės gamta (We are admiring/delighting in nature).
Džiūgauti (To Exult/Jubilate)
This is a more intense, often louder version of džiaugtis. It suggests outward celebration, cheering, or great excitement.
Example: Minios džiūgavo gatvėse (The crowds were exulting in the streets).

Užuot tik džiaugęsi rezultatu, mes juo didžiuojamės.

Translation: Instead of just being happy with the result, we are proud of it. (Didžiuotis = to be proud).

Another important distinction is linksmintis (to have fun/be merry). As mentioned in the common mistakes section, this is about the activity of having fun, whereas džiaugtis is about the feeling of joy. You might linksmintis at a club, but džiaugtis that your favorite DJ is playing. Furthermore, consider didžiuotis (to be proud). Often, joy and pride are linked. If your child gets an 'A', you džiaugiatės (are happy/rejoice) and you didžiuojatės (are proud). Both take the instrumental case, making them easy to use together.

In formal writing, you might encounter reikšti džiaugsmą (to express joy). This is a more clinical or descriptive way to state that someone is happy. For example, 'Prezidentas pareiškė džiaugsmą dėl pasirašytos sutarties' (The President expressed joy regarding the signed treaty). However, in spoken Lithuanian, the verb džiaugtis remains the king of positive expression. By understanding these alternatives—from the sensory mėgautis to the exuberant džiūgauti—you can paint a much more vivid picture of your emotional state.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'džiaug-' is unique to Baltic and does not have a direct cognate in Slavic or Germanic languages that means 'to rejoice', making it a distinctly Lithuanian/Latvian emotional marker.

Guía de pronunciación

UK /ˈdʒʲɛʊktʲɪs/
US /ˈdʒʲaʊktɪs/
The stress is on the first syllable: DŽIAUG-tis.
Rima con
saugotis ruoštis praustis šluostis glostis mokytis tikėtis mylėtis
Errores comunes
  • Pronouncing 'd' and 'ž' separately.
  • Forgetting to pronounce the reflexive 's' clearly at the end.
  • Stress on the second syllable.
  • Mispronouncing the 'iau' diphthong as a single vowel.
  • Ignoring the voicing assimilation of 'g' to 'k' before 't'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize but requires understanding of reflexive endings.

Escritura 4/5

Challenging due to the instrumental case and reflexive conjugation.

Expresión oral 3/5

The 'dž' and 'iau' sounds require practice for correct pronunciation.

Escucha 3/5

Can be confused with other reflexive verbs in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

laimė saulė tu yra

Aprende después

mėgautis didžiuotis liūdėti tikėtis stengtis

Avanzado

džiūgauti gėrėtis sielotis piktintis pavydėti

Gramática que debes saber

Reflexive Verb Conjugation

Aš džiaugiuosi, tu džiaugiesi, jis džiaugiasi.

Instrumental Case for Objects of Emotion

Džiaugiuosi sėkme (not sėkmę).

Prefixes with Reflexive Verbs

Pa-si-džiaugti (the 'si' moves).

Subordinate Clauses with 'kad'

Džiaugiuosi, kad lyja.

Imperative Mood for Reflexives

Džiaukis! Džiaukimės!

Ejemplos por nivel

1

Aš labai džiaugiuosi.

I am very happy.

Present tense, 1st person singular.

2

Ar tu džiaugiesi?

Are you happy?

Present tense, 2nd person singular question.

3

Vaikas džiaugiasi šunimi.

The child is happy with the dog.

Instrumental case: šunimi.

4

Mes džiaugiamės saule.

We are enjoying the sun.

Instrumental case: saule.

5

Džiaugiuosi, kad tu čia.

I'm happy that you are here.

Using 'kad' + clause.

6

Mama džiaugiasi gėlėmis.

Mom is happy with the flowers.

Instrumental plural: gėlėmis.

7

Jie džiaugiasi dovana.

They are happy with the gift.

Instrumental case: dovana.

8

Džiaukis gyvenimu!

Enjoy life!

Imperative singular.

1

Vakar mes labai džiaugėmės.

Yesterday we were very happy.

Past tense, 1st person plural.

2

Ar džiaugeisi savo gimtadieniu?

Did you enjoy your birthday?

Past tense, 2nd person singular.

3

Aš džiaugsiuosi tavo sėkme.

I will be happy for your success.

Future tense, 1st person singular.

4

Visi džiaugsis šia žinia.

Everyone will be happy with this news.

Future tense, 3rd person.

5

Džiaugiuosi dėl tavęs!

I'm happy for you!

Using 'dėl' + Genitive.

6

Mes džiaugiamės nauju darbu.

We are happy with the new job.

Instrumental: nauju darbu.

7

Ar ji džiaugiasi rezultatais?

Is she happy with the results?

Instrumental plural: rezultatais.

8

Nesidžiauk per anksti.

Don't rejoice too early.

Negative imperative.

1

Noriu pasidžiaugti šia akimirka.

I want to enjoy this moment for a bit.

Prefixed verb: pasidžiaugti.

2

Mes džiaugiamės bendradarbiavimu.

We are pleased with the cooperation.

Formal usage in business.

3

Džiaugiuosi, kad radome sprendimą.

I'm happy that we found a solution.

Perfective past in the subclause.

4

Vaikai džiaugiasi kiekviena smulkmena.

Children enjoy every little thing.

Abstract instrumental phrase.

5

Ar džiaugiatės savo pasirinkimu?

Are you (plural) happy with your choice?

Reflexive plural form.

6

Jis džiaugiasi galėdamas padėti.

He is happy to be able to help.

Using a participle construction.

7

Džiaugiamės, jog oras pasitaisė.

We are happy that the weather improved.

Using 'jog' as a synonym for 'kad'.

8

Reikia mokėti džiaugtis šia diena.

One must know how to enjoy today.

Infinitive after 'reikia'.

1

Mokslininkai džiaugiasi atradimu.

Scientists are rejoicing in the discovery.

Formal academic context.

2

Visa šalis džiaugiasi pergale.

The whole country is rejoicing in the victory.

National context.

3

Džiaugiuosi tavo nuoširdumu.

I appreciate (rejoice in) your sincerity.

Abstract emotional object.

4

Mes džiaugiamės, kad projektas pavyko.

We are happy that the project succeeded.

Professional achievement.

5

Jis džiaugiasi lyg vaikas.

He rejoices like a child.

Simile with 'lyg'.

6

Nėra ko džiaugtis tokia situacija.

There is nothing to be happy about in such a situation.

Negative construction 'nėra ko'.

7

Džiaugiamės galėdami jus matyti.

We are delighted to see you.

Formal greeting.

8

Reikia džiaugtis tuo, ką turi.

One should be happy with what one has.

Using 'tuo, ką...' construction.

1

Kritikai džiaugiasi naujuoju romanu.

Critics are delighting in the new novel.

Literary context.

2

Jis džiaugiasi slapta, niekam nesakydamas.

He rejoices secretly, telling no one.

Adverbial modification.

3

Džiaugiamės matydami teigiamus pokyčius.

We are pleased to see positive changes.

Abstract social observation.

4

Širdis džiaugiasi žiūrint į tave.

The heart rejoices when looking at you.

Personification of the heart.

5

Negaliu ats džiaugti tavo grožiu.

I cannot stop delighting in your beauty.

Prefixed form 'atsidžiaugti' (to enjoy fully/stop enjoying).

6

Džiaugtis svetima nelaime yra negražu.

To rejoice in someone else's misfortune is not nice.

Schadenfreude concept.

7

Mes džiaugiamės pasiekta branda.

We are happy with the maturity achieved.

Highly abstract concept.

8

Džiaukimės, kol esame jauni.

Let's rejoice while we are young.

Hortatory subjunctive/imperative.

1

Poetas džiaugiasi žodžio galia.

The poet rejoices in the power of the word.

Philosophical/Literary context.

2

Džiaugtis būtimi yra aukščiausia meno forma.

To rejoice in existence is the highest form of art.

Existential usage.

3

Mes džiaugiamės šia efemeriška akimirka.

We rejoice in this ephemeral moment.

Sophisticated vocabulary.

4

Džiaugtis be priežasties yra išminties ženklas.

To rejoice without reason is a sign of wisdom.

Aphoristic structure.

5

Jis džiaugiasi pergale, nors ji ir karti.

He rejoices in the victory, even if it is bitter.

Complex emotional contrast.

6

Džiaugiuosi, kad mano mintys sutampa su jūsų.

I am pleased that my thoughts align with yours.

Intellectual agreement.

7

Visata džiaugiasi savo pačios kūryba.

The universe rejoices in its own creation.

Cosmic personification.

8

Džiaukis kiekvienu atodūsiu.

Rejoice in every breath.

Deeply poetic imperative.

Sinónimos

mėgautis gėrėtis džiūgauti linksmintis didžiuotis džiuginti likti patenkintam gėrėtis

Antónimos

liūdėti sielotis piktintis verkti

Colocaciones comunes

džiaugtis gyvenimu
džiaugtis sėkme
džiaugtis pergale
džiaugtis rezultatais
džiaugtis laisve
džiaugtis saule
džiaugtis dovana
džiaugtis akimirka
džiaugtis bendravimu
džiaugtis pasiekimais

Frases Comunes

Džiaugiuosi už tave!

— I'm happy for you! Used to show support for someone's success.

Girdėjau naujienas, džiaugiuosi už tave!

Nėra ko džiaugtis.

— There's nothing to be happy about. Used when a situation is grim.

Egzaminas buvo sunkus, nėra ko džiaugtis.

Džiaukis, kol gali.

— Enjoy it while you can. Often used as a friendly warning or advice.

Atostogos baigiasi, džiaukis, kol gali.

Sveikas džiaugsmas.

— Healthy joy. Refers to a positive, wholesome feeling.

Sportas teikia sveiką džiaugsmą.

Džiaugtis iš anksto.

— To rejoice in advance. Often used with 'don't' to avoid bad luck.

Nesidžiauk iš anksto, dar niekas neaišku.

Mažas džiaugsmas.

— A small joy. Refers to the little things in life.

Kava ryte yra mano mažas džiaugsmas.

Džiaugtis kaip vaikui.

— To rejoice like a child. Meaning pure, uninhibited joy.

Jis džiaugėsi kaip vaikas pamatęs jūrą.

Džiaugtis širdimi.

— To rejoice with the heart. Deep, sincere joy.

Džiaugiuosi širdimi dėl jūsų laimės.

Džiaugtis tyliai.

— To rejoice quietly. Private or modest satisfaction.

Ji džiaugėsi tyliai, nenorėdama girtis.

Džiaugiamės pranešdami...

— We are happy to announce... Standard formal opening for good news.

Džiaugiamės pranešdami apie naują paslaugą.

Se confunde a menudo con

džiaugtis vs laimingas

Laimingas is an adjective for a general state; džiaugtis is a verb for an active feeling.

džiaugtis vs linksmintis

Linksmintis is 'to have fun' (activity); džiaugtis is 'to be happy' (emotion).

džiaugtis vs mėgautis

Mėgautis is for sensory enjoyment (food, views); džiaugtis is for emotional joy.

Modismos y expresiones

"Nesidžiauk radęs, neliūdėk pametęs."

— Don't rejoice when you find, don't grieve when you lose. Encourages emotional balance.

Gyvenimas nenuspėjamas, tad nesidžiauk radęs, neliūdėk pametęs.

Proverbial
"Džiaugtis svetimomis plunksnomis."

— To rejoice in someone else's feathers. Taking credit for someone else's work.

Jis džiaugiasi svetimomis plunksnomis, nors nieko nedarė.

Idiomatic/Critical
"Džiaugsmas pro ašaras."

— Joy through tears. Finding happiness in a sad situation or vice versa.

Tai buvo džiaugsmas pro ašaras, kai jie vėl susitiko.

Poetic
"Pilnos kelnės džiaugsmo."

— Pants full of joy. An informal, slightly humorous way to say extremely happy.

Vaikui buvo pilnos kelnės džiaugsmo gavus dviratį.

Slang/Informal
"Džiaugtis kaip durnas (kvailas) durimis."

— To rejoice like a fool at a door. Being happy about something trivial or nonsensical.

Ko čia džiaugiesi kaip durnas durimis?

Colloquial/Sarcastic
"Džiaugsmo akimirka."

— A moment of joy. A fleeting but precious positive experience.

Tai buvo trumpa džiaugsmo akimirka.

Neutral
"Džiaugtis savo kailiu."

— To rejoice in one's own skin. Being happy with one's own safety or state.

Jis džiaugiasi savo kailiu, kad išvengė bėdos.

Informal
"Svetimas džiaugsmas."

— Someone else's joy. Often used in the context of empathy.

Mokėk džiaugtis svetimu džiaugsmu.

Moralistic
"Džiaugtis kaip saulė."

— To rejoice like the sun. To be radiant with happiness.

Nuotaka džiaugėsi kaip saulė.

Simile/Poetic
"Nėra didesnio džiaugsmo."

— There is no greater joy. Used to emphasize ultimate happiness.

Nėra didesnio džiaugsmo kaip grįžti namo.

Emphatic

Fácil de confundir

džiaugtis vs džiuginti

Both have the root džiaug-.

Džiuginti is transitive (to make someone happy); džiaugtis is reflexive (to be happy oneself).

Tavo sėkmė mane džiugina, todėl aš džiaugiuosi.

džiaugtis vs didžiuotis

Both take the instrumental case and are positive emotions.

Didžiuotis is 'to be proud'; džiaugtis is 'to be happy/rejoice'.

Aš džiaugiuosi tavo laimėjimu ir tavimi didžiuojuosi.

džiaugtis vs gėrėtis

Both describe positive reactions to something.

Gėrėtis is specifically about visual or aesthetic delight.

Aš džiaugiuosi pavasariu ir gėriuosi pirmomis gėlėmis.

džiaugtis vs linksmintis

Often translated as 'enjoy' in English.

Linksmintis implies partying or active entertainment.

Mes linksminomės klube, bet džiaugėmės ramybe miške.

džiaugtis vs mėgautis

Both mean 'to enjoy'.

Mėgautis is more about pleasure/savoring.

Mėgaujuosi vynu, bet džiaugiuosi tavo draugija.

Patrones de oraciones

A1

Aš džiaugiuosi [Instrumental].

Aš džiaugiuosi saule.

A1

Džiaugiuosi, kad [Clause].

Džiaugiuosi, kad tu esi.

A2

Mes džiaugiamės dėl [Genitive].

Mes džiaugiamės dėl jūsų.

B1

Noriu pasidžiaugti [Instrumental].

Noriu pasidžiaugti šiuo laimėjimu.

B1

[Subject] džiaugiasi [Gerund].

Jis džiaugiasi galėdamas padėti.

B2

Nėra ko džiaugtis [Instrumental].

Nėra ko džiaugtis tokiu oru.

C1

[Body Part] džiaugiasi [Participle].

Širdis džiaugiasi matant tave.

C2

Džiaugtis [Abstract Noun] yra [Noun].

Džiaugtis būtimi yra laimė.

Familia de palabras

Sustantivos

džiaugsmas (joy)
džiugesys (gladness)
džiūgavimas (exultation)

Verbos

džiuginti (to gladden)
pasidžiaugti (to enjoy for a bit)
atsidžiaugti (to enjoy fully)
džiūgauti (to exult)

Adjetivos

džiaugsmingas (joyful)
džiugus (glad/happy)

Relacionado

laimė
linksmybė
pasitenkinimas
gėris
šventė

Cómo usarlo

frequency

Very High. One of the top 500 most used words in Lithuanian.

Errores comunes
  • Aš džiaugiu sėkme. Aš džiaugiuosi sėkme.

    Forgot the reflexive ending '-osi'.

  • Džiaugiuosi tavo sėkmę. Džiaugiuosi tavo sėkme.

    Used the accusative case instead of the instrumental case.

  • Aš džiaugiuosi tau. Aš džiaugiuosi dėl tavęs.

    Used the dative case instead of 'dėl' + genitive to say 'happy for you'.

  • Mes džiaugiamės klube. Mes linksminamės klube.

    Used 'džiaugtis' (emotion) instead of 'linksmintis' (having fun/partying).

  • Nesidžiauk radęs, neliūdėk pametus. Nesidžiauk radęs, neliūdėk pametęs.

    Incorrect participle ending in the proverb.

Consejos

Instrumental Case

Always remember the question 'Kuo?'. You rejoice 'with' things. Practice the instrumental endings for all nouns you want to use with this verb.

The Dž Sound

Don't be afraid of the 'Dž'. It's exactly like the 'J' in 'Jack'. Make it strong and voiced.

Dėl Tavęs

Use 'dėl tavęs' to show empathy. It's one of the kindest things you can say to a Lithuanian friend who has good news.

Synonym Choice

Use 'mėgautis' for things you taste or feel, and 'džiaugtis' for things that make your heart feel good.

Formal Letters

Start good news with 'Džiaugiamės pranešdami...' to sound professional and warm.

Don't brag

In Lithuania, 'džiaugtis tyliai' (rejoicing quietly) is sometimes seen as more virtuous than loud boasting.

Joy-gtis

Associate the 'Dž' with 'Joy'. Džiaugtis = Joy-ing.

Reflexive 'si'

Listen for the 's' or 'si' at the end; it's the key to identifying this verb in a sentence.

Kad vs Instrumental

If you forget the instrumental case, use 'kad' + a sentence. 'Džiaugiuosi, kad gavau dovaną' is easier than 'Džiaugiuosi dovana'.

Daily Joy

Every morning, say one thing you 'džiaugiesi' about. It's great for your Lithuanian and your mood!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Joy' + 'Gtis'. The 'Dž' sounds like 'Joy'. So, 'Džiaugtis' is the action of 'Joy-ing'.

Asociación visual

Imagine a person's face 'glowing' like a lightbulb. The root of the word relates to brightness.

Word Web

Sėkmė Šypsena Dovana Džiaugsmas Laimė Pavasaris Draugai Pergalė

Desafío

Try to use 'džiaugtis' in three different tenses today: Tell someone what you ARE happy about, what you WERE happy about yesterday, and what you WILL BE happy about tomorrow.

Origen de la palabra

From the Proto-Baltic root *džiaug-, related to the concept of brightness and light. It shares roots with other Indo-European words signifying shining or glowing.

Significado original: To shine, to be bright, hence to feel the 'brightness' of joy.

Baltic branch of the Indo-European family.

Contexto cultural

Be careful when using 'džiaugtis' regarding sensitive topics; ensure the joy is appropriate for the context (e.g., avoid schadenfreude).

English speakers should avoid overusing 'I am happy' (Aš esu laimingas) and instead use 'džiaugiuosi' for specific events to sound more natural.

Lithuanian folk song 'Džiaukimės gyvenimu' (Let's enjoy life). Poetry by Justinas Marcinkevičius often uses the root džiaug- to describe nature. The standard Christmas greeting: 'Džiaugsmingų Šventų Kalėdų!'

Practica en la vida real

Contextos reales

Birthdays

  • Džiaugiuosi tavo gimtadieniu!
  • Džiaukis šia diena!
  • Visi džiaugiasi tavo švente.
  • Džiaugsmingo gimtadienio!

Work Success

  • Džiaugiamės rezultatais.
  • Džiaugiuosi gavęs darbą.
  • Mes džiaugiamės tavo paaukštinimu.
  • Džiaugiuosi nauju projektu.

Nature/Weather

  • Džiaugiamės saule.
  • Džiaugiuosi pavasariu.
  • Vaikai džiaugiasi sniegu.
  • Visi džiaugiasi geru oru.

Social Gatherings

  • Džiaugiuosi tave matydamas.
  • Džiaugiamės, kad atėjote.
  • Džiaugiuosi mūsų pokalbiu.
  • Džiaukimės šiuo vakaru.

Gifts

  • Džiaugiuosi dovana.
  • Ar džiaugiesi staigmena?
  • Vaikas džiaugiasi žaislu.
  • Džiaugiuosi tavo dėmesiu.

Inicios de conversación

"Kuo tu šiandien džiaugiesi? (What are you happy about today?)"

"Ar džiaugiesi savo atostogomis? (Are you happy with your vacation?)"

"Kada paskutinį kartą labai džiaugeisi? (When was the last time you rejoiced a lot?)"

"Ar džiaugiesi, kad gyveni čia? (Are you happy that you live here?)"

"Kuo mes galime šiandien pasidžiaugti? (What can we enjoy/rejoice in today?)"

Temas para diario

Parašyk apie tris dalykus, kuriais šiandien džiaugiesi. (Write about three things you are happy about today.)

Aprašyk akimirką, kai džiaugeisi kaip vaikas. (Describe a moment when you rejoiced like a child.)

Kodėl svarbu džiaugtis mažais dalykais? (Why is it important to enjoy small things?)

Ar lengva džiaugtis už kitus žmones? Kodėl? (Is it easy to be happy for other people? Why?)

Kaip tavo džiaugsmas veikia kitus žmones? (How does your joy affect other people?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, in the sense of 'to rejoice,' it is always reflexive. The non-reflexive root appears in 'džiuginti' (to gladden), but 'džiaugtis' itself must have the '-si' ending to mean 'to be happy.'

No, this is a common mistake. You must use the instrumental case (kuo?). For example, 'džiaugtis saule' (instrumental), not 'džiaugtis saulę' (accusative).

The most natural way is 'Džiaugiuosi dėl tavęs.' You use the preposition 'dėl' followed by the genitive case of 'tu' (tavęs).

'Džiaugtis' is a verb describing the act of feeling joy about something specific. 'Būti laimingam' is an adjective phrase describing a general state of being a happy person. You 'džiaugiatės' a gift, but you are 'laimingas' in your marriage.

It follows the reflexive pattern: Aš džiaugiausi, tu džiaugeisi, jis/ji džiaugėsi, mes džiaugėmės, jūs džiaugėtės, jie/jos džiaugėsi.

The prefix 'pa-' adds a sense of 'for a little while' or 'a bit.' It's often used when you want to share a bit of good news or enjoy a fleeting moment. 'Noriu pasidžiaugti mūsų sėkme.'

It is neutral and can be used in any setting, from a child's playroom to a presidential speech. The context and accompanying words determine the formality.

It's better to use 'mėgautis' (to savor/enjoy) for food. 'Džiaugtis' sounds a bit too emotionally deep for a sandwich, though you could say 'džiaugiuosi šia vakariene' if the whole experience makes you happy.

No, 'džiaugtis' is an intransitive reflexive verb and does not have a standard passive voice construction.

The most direct opposite is 'liūdėti' (to be sad). Other opposites include 'sielotis' (to grieve) or 'piktintis' (to be indignant).

Ponte a prueba 182 preguntas

writing

Write a sentence: 'I am happy with my new car.' (naujas automobilis)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'We are happy that you are healthy.' (sveikas)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'Rejoice in every moment!' (kiekviena akimirka)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'They were happy with the results yesterday.' (rezultatai, vakar)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Džiaugiuosi tavo sėkme' out loud.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the verb: 'Mes džiaugiamės naujais namais.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy that the weather is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'They will be happy with the results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We are sincerely happy for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'džiaugtis' and 'kad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't rejoice yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy to see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I was happy yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We will be happy together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy about the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Let's be happy for her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is happy with his life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will be happy with your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They are happy with the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy that spring is coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The baby is happy with the toy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are you (plural) happy with the news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Let's enjoy the summer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They are happy with their friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy that the book is interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The students are happy with their grades.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are you happy that I came?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We were happy with the trip.' (kelionė)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am happy that you are my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Rejoice like a child!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 182 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!