At the A1 level, 'bać się' is one of the first reflexive verbs you will learn. It is essential for expressing basic emotions and needs. You should focus on the present tense conjugation (boję się, boisz się, boi się...) and the fact that it always needs the reflexive pronoun 'się'. At this stage, you will primarily use it to describe common fears like 'Boję się psów' (I am afraid of dogs) or 'On boi się ciemności' (He is afraid of the dark). It is crucial to remember that the object you fear must be in the Genitive case. For A1 learners, the most important takeaway is the 'ba-' to 'boj-' stem change and the consistent use of 'się'. You might also learn the imperative 'Nie bój się!' to comfort others. Simple sentences using 'bać się' with an infinitive, like 'Boję się pływać' (I am afraid to swim), are also common and useful at this level because they avoid complex noun declensions while still allowing you to express fear effectively.
At the A2 level, you begin to use 'bać się' in more varied contexts, including the past and future tenses. You should be comfortable saying 'Bałem się egzaminu' (I was afraid of the exam) or 'Będę się bała dentysty' (I will be afraid of the dentist). You will also start using the verb with the preposition 'o' followed by the accusative case to express worry about someone or something: 'Boję się o moją mamę' (I am worried about my mother). This distinction between fearing something (Genitive) and worrying about someone (o + Accusative) is a key milestone for A2 learners. You will also encounter 'bać się' in more complex sentence structures, such as using it with the conjunction 'że' (that): 'Boję się, że nie mam pieniędzy' (I am afraid that I don't have money). Your vocabulary of things to fear will expand to include more abstract concepts like 'samotność' (loneliness) or 'porażka' (failure).
By the B1 level, you should have a firm grasp of 'bać się' and start exploring its synonyms like 'obawiać się' and 'lękać się'. You will understand the difference in register—using 'obawiać się' in a professional email and 'bać się' in a conversation with a friend. You will also learn more idiomatic uses and common phrases, such as 'bać się własnego cienia' (to be afraid of one's own shadow). At this level, you can use the verb to participate in deeper discussions about social issues or personal anxieties. You will also become more proficient in using the conditional mood: 'Bałbym się tam iść sam' (I would be afraid to go there alone). Your ability to use 'bać się' correctly in all tenses and moods, while maintaining the correct case governance, should be nearly automatic. You will also start to distinguish between 'bać się' (ongoing fear) and 'przestraszyć się' (sudden fright) with greater accuracy in your storytelling.
At the B2 level, 'bać się' is used with nuance and stylistic flair. You will understand how to manipulate the word order for emphasis, such as placing 'się' in different positions in a sentence. You will be familiar with a wide range of collocations and idioms, such as 'bać się jak ognia' (to be afraid like of fire/to fear something like the plague). You can use the verb to describe complex emotional states in essays or debates. At this stage, you should also be comfortable with the passive-like constructions or impersonal forms like 'Nie ma się czego bać' (There is nothing to fear). You will also recognize the verb in more sophisticated literature where it might be used metaphorically. Your understanding of the genitive case governance will be flawless, even with complex adjectives and multiple objects. You will also be able to explain the subtle differences between 'bać się', 'lękać się', 'obawiać się', and 'trwożyć się' to others.
At the C1 level, you use 'bać się' and its alternatives with the precision of a native speaker. You are aware of the historical and etymological roots of the word and how they influence its current usage. You can use the verb in highly formal or academic contexts, often opting for 'obawiać się' or 'lękać się' to achieve a specific tone. You will also be adept at using the verb in ironic or sarcastic ways. Your command of the language allows you to use 'bać się' in complex philosophical discussions about the nature of fear and human psychology. You will have a deep knowledge of Polish proverbs and literary references involving fear. At this level, the grammatical rules are so internalized that you can focus entirely on the stylistic impact of your word choice. You might also explore archaic forms or regional variations of the verb to add character to your speech or writing.
At the C2 level, you have a masterly command of 'bać się' and all its nuances. You can appreciate and produce complex wordplay involving the verb. You are capable of analyzing the use of 'bać się' in the most challenging classical Polish texts and can discuss its role in shaping Polish national identity and culture. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, including the use of very rare synonyms or archaic conjugations for stylistic effect. You can navigate the most delicate social situations using the verb, knowing exactly which synonym or phrasing will convey the precise level of concern, fear, or respect required. For a C2 learner, 'bać się' is not just a verb but a versatile tool for emotional and intellectual expression, used with complete spontaneity and absolute grammatical accuracy in every possible context.

bać się en 30 segundos

  • The primary Polish verb for 'to be afraid' or 'to fear'.
  • Always reflexive, requiring the pronoun 'się' in all forms.
  • Requires the Genitive case for the object being feared.
  • Irregular present tense conjugation with the stem 'boj-'.

The Polish verb bać się is the primary way to express the emotion of fear or apprehension in the Polish language. At its core, it translates to 'to be afraid' or 'to fear' in English. However, unlike the English verb 'to fear,' the Polish equivalent is a reflexive verb, which means it is always accompanied by the reflexive pronoun się. This pronoun does not translate to 'myself' or 'itself' in this context; rather, it is an integral part of the verb's structure. Without się, the word loses its meaning or becomes grammatically incorrect. This verb is classified as imperfective, meaning it describes an ongoing state of being afraid or a general tendency to fear something, rather than a single, completed moment of being startled.

Grammatical Governance
The most important rule for learners is that 'bać się' always takes the Genitive case (dopełniacz) for the object of fear. For example, 'pająk' (spider) becomes 'pająka' in the sentence 'Boję się pająka.'

In everyday Polish life, you will hear this word in a vast array of contexts. It ranges from the literal fear of physical objects—like animals, heights, or the dark—to more abstract anxieties about the future, failure, or social situations. It is used by children and adults alike, appearing in casual conversations, literature, and formal news reports. Because fear is a universal human experience, mastering 'bać się' is essential for achieving functional fluency at the A1 level and beyond. It allows you to express vulnerability, set boundaries, and describe your personality or reactions to the world around you.

Dziecko boi się ciemności, więc zawsze zostawia włączoną lampkę nocną.

Translation: The child is afraid of the dark, so they always leave the nightlight on.

Culturally, the Polish language has many ways to describe fear, but 'bać się' remains the neutral, 'workhorse' verb. It doesn't carry the heavy, formal weight of 'lękać się' (to dread/fear deeply) nor the casual, slangy tone of 'cykać się' (to be chicken). When you use 'bać się,' you are communicating clearly and effectively without worrying about sounding too dramatic or too informal. It is the safe, standard choice for learners. Furthermore, the verb is used in many common constructions, such as 'bać się o kogoś' (to be worried about someone), which uses the preposition 'o' followed by the accusative case, showing that the verb's meaning can shift slightly based on the prepositions used.

Common Objects of Fear
People commonly fear: pająków (spiders), psów (dogs), wysokości (heights), dentysty (the dentist), or egzaminów (exams).

Nie bój się! Pies jest bardzo łagodny i nikogo nie ugryzie.

Translation: Don't be afraid! The dog is very gentle and won't bite anyone.

As you progress in your Polish studies, you will notice that 'bać się' is also used in the negative to express bravery or nonchalance. Saying 'Nie boję się wyzwań' (I am not afraid of challenges) is a common way to describe a proactive attitude. The conjugation of 'bać się' is irregular, particularly in the present tense, which is why it requires dedicated practice. The stem changes from 'ba-' to 'boj-' in the present tense (e.g., boję, boisz, boi). This shift is a common feature in many Slavic verbs but can be a surprise for beginners who expect a more linear conjugation pattern based on the infinitive form.

In summary, 'bać się' is much more than just a vocabulary word; it is a grammatical lesson in reflexivity and case governance. Whether you are discussing a scary movie, a difficult exam, or a life-changing decision, this verb will be your primary tool for articulating the complex spectrum of human fear. By understanding its conjugation, its requirement for the genitive case, and the vital role of the pronoun 'się,' you lay a strong foundation for expressing emotions in Polish. Remember that language is a reflection of the human condition, and expressing fear is a basic part of connecting with others in any culture, especially in Poland where emotional honesty is often valued.

Using bać się correctly in a sentence requires attention to three main components: the conjugation of the verb, the placement of the reflexive pronoun się, and the case of the object following the verb. Because 'bać się' is irregular, let's first examine its present tense conjugation. The root 'ba-' changes to 'boj-'. For the first person singular, we say 'ja boję się'. For the second person, 'ty boisz się'. For the third person (he/she/it), 'on/ona/ono boi się'. In the plural, we have 'my boimy się', 'wy boicie się', and 'oni/one boją się'. Notice how the ending changes while the 'się' remains constant. This pattern is consistent across most reflexive verbs, but the stem change in 'bać' is what makes it unique at the A1 level.

Present Tense Conjugation
Ja boję się, Ty boisz się, On/Ona/Ono boi się, My boimy się, Wy boicie się, Oni/One boją się.

The second major hurdle is the object. In English, we say 'I fear the spider' (Direct Object/Accusative). In Polish, however, 'bać się' demands the Genitive case. This means you must know how to decline nouns and adjectives into the genitive. If you fear a 'duży pies' (big dog), the sentence becomes 'Boję się dużego psa.' The 'y' in 'duży' changes to 'ego', and the 'pies' changes to 'psa'. This applies to all genders and numbers. If you fear 'pająki' (spiders - plural), it becomes 'Boję się pająków.' This grammatical requirement is non-negotiable; using the nominative or accusative case after 'bać się' is one of the most common mistakes for English speakers.

Mój brat boi się dentysty, dlatego od roku nie był na kontroli.

Translation: My brother is afraid of the dentist, which is why he hasn't been for a check-up in a year.

Another way to use 'bać się' is with an infinitive verb to describe being afraid of performing an action. In this case, no case changes are needed for the second verb. For example, 'Boję się latać samolotem' (I am afraid to fly by plane) or 'Ona boi się pływać w głębokiej wodzie' (She is afraid to swim in deep water). This is often the easiest way for beginners to start using the verb because it avoids the complexity of noun declension. However, the 'się' must still be present. You can also use 'bać się, że...' to introduce a clause, similar to 'to be afraid that...' in English. For instance, 'Boję się, że spóźnię się na pociąg' (I am afraid that I will be late for the train).

In the past tense, 'bać się' follows the standard rules for '-ać' verbs but maintains its reflexive nature. For a male speaker: 'Bałem się.' For a female speaker: 'Bałam się.' In the plural: 'Baliśmy się' (masculine personal) or 'Bałyśmy się' (non-masculine personal). The genitive rule still applies in the past tense: 'Bałem się burzy' (I was afraid of the storm). In the future tense, because 'bać się' is imperfective, you use the composite future: 'Będę się bał' (I will be afraid) or 'Będę się bała.' The word 'się' usually slips between the 'będę' and the participle, though 'Będę bał się' is also possible, if less common in natural speech.

Using with Prepositions
When you use 'bać się o + Accusative', the meaning changes to 'to worry about'. Example: 'Boję się o ciebie' (I am worried about you).

Nie musisz się bać o wynik egzaminu, bo uczyłeś się bardzo pilnie.

Translation: You don't have to worry about the exam result because you studied very diligently.

Finally, let's talk about the imperative form, which is used to give commands. To tell someone 'Don't be afraid!', you say 'Nie bój się!' (singular) or 'Nie bójcie się!' (plural). This is a very common phrase in Polish. The imperative stem 'bój' is derived from the present tense stem. It is often used to comfort children or friends. In formal situations, you would say 'Proszę się nie bać.' Notice how 'się' moves around the 'nie'. Mastering these variations allows you to navigate a wide range of social interactions, from giving a comforting word to a friend to expressing your own deepest anxieties.

To conclude, 'bać się' is a versatile and essential verb that requires a firm grasp of Polish grammar. By focusing on the present tense stem change (ba- to boj-), the mandatory use of the genitive case for objects, and the flexible but necessary placement of 'się,' you can construct complex and accurate sentences. Whether you are describing a past trauma, a current phobia, or a future concern, these rules remain the same. Practice by listing your own fears and conjugating the verb to match, and soon the structure will become second nature, allowing you to speak more fluently and naturally in Polish.

The word bać się is ubiquitous in Poland, permeating every aspect of life from the nursery to the boardroom. One of the most common places you will hear it is in the home, especially between parents and children. Parents often use the imperative 'Nie bój się' (Don't be afraid) to encourage a child who is hesitant to try new food, go into a dark room, or pet a friendly dog. Conversely, children frequently express their fears using the verb: 'Mamo, boję się potwora pod łóżkiem' (Mom, I'm afraid of the monster under the bed). This early exposure makes the word one of the first emotional verbs a Polish child learns, and consequently, it's one of the first a foreign learner should master as well.

Domestic Contexts
Heard during bedtime stories, doctor visits, and when trying new activities. It's a key word for comfort and emotional support.

In the realm of entertainment, particularly in cinema and literature, 'bać się' is a staple. If you watch a Polish horror movie (horror) or a thriller (dreszczowiec), characters will constantly whisper 'Boję się' to build tension. In classic Polish literature, the verb is used to explore the internal struggles of protagonists facing moral dilemmas or historical upheavals. For instance, in works by Henryk Sienkiewicz or Bolesław Prus, characters often 'boją się o los ojczyzny' (fear for the fate of the fatherland). This highlights the more abstract and noble uses of the verb beyond simple physical fright. Even in modern Polish pop music, you'll find lyrics that use 'bać się' to describe the fear of love, rejection, or the passing of time.

Wiele osób boi się zmian, ale są one konieczne do rozwoju.

Translation: Many people are afraid of changes, but they are necessary for development.

In the workplace and professional settings, 'bać się' is used to discuss risks and concerns. A project manager might say, 'Boję się, że nie zdążymy z terminem' (I'm afraid we won't make the deadline). In this context, it functions similarly to 'I'm concerned' or 'I'm worried.' It's a way of flagging potential issues without being overly aggressive. You'll also hear it in news broadcasts and political commentary, where journalists discuss what the public 'boi się' most—be it inflation, war, or climate change. This demonstrates the verb's utility in discussing serious, large-scale societal issues, proving it is not just a word for children or simple phobias.

Social interactions among friends also frequently involve 'bać się.' Friends might challenge each other: 'Boisz się?' (Are you scared/chicken?), or share deep secrets: 'Boję się, że on mnie nie kocha' (I'm afraid he doesn't love me). It's a word that facilitates intimacy and honesty. In sports, commentators might talk about a team that 'boi się' their opponent, suggesting a lack of confidence. This wide range of applications—from the playground to the parliament—shows that 'bać się' is a fundamental building block of the Polish language, reflecting the myriad ways humans experience and express the feeling of fear.

Public Discourse
Used in polls (Czego Polacy boją się najbardziej?), news reports on safety, and economic forecasts.

Kiedy byłem mały, bałem się burzy i chowałem się pod kołdrę.

Translation: When I was little, I was afraid of the storm and hid under the covers.

Finally, you will encounter 'bać się' in many Polish proverbs and fixed expressions. For example, 'Kto się boi, ten błądzi' (He who is afraid, errs) or the famous 'Nie taki diabeł straszny, jak go malują' (The devil is not as scary as they paint him), which implies one shouldn't 'bać się' something before knowing it. These cultural touchstones further embed the verb into the collective consciousness of Polish speakers. Whether you are listening to a podcast, reading a blog post, or simply eavesdropping on a conversation in a Warsaw cafe, 'bać się' will inevitably pop up, serving as a constant reminder of its importance in the Polish linguistic landscape.

To truly understand how 'bać się' is used, one must pay attention to the tone and context. It can be a genuine cry for help, a sarcastic taunt, a professional concern, or a poetic reflection. By observing these different settings, you will not only learn the word but also gain insight into the Polish psyche and how emotions are navigated in Polish society. The verb is a gateway to understanding Polish culture, providing a window into the things people value, protect, and—of course—fear. As you continue your journey, keep your ears open for 'bać się,' and you'll soon realize just how central it is to the Polish experience.

Learning bać się presents several pitfalls for English speakers, primarily because the grammar of Polish fear differs significantly from English fear. The most frequent error is forgetting the reflexive pronoun 'się'. In English, 'I fear' is a complete verb phrase. In Polish, 'Boję' on its own is meaningless. You must always include 'się'. Beginners often treat 'się' as an optional extra, but in Polish, it is part of the verb's identity. Without it, you are not speaking Polish correctly. For example, saying 'Boję pająków' instead of 'Boję się pająków' is a glaring error that immediately marks you as a novice.

The 'Się' Omission
Mistake: 'On boi ciemności.' Correct: 'On boi się ciemności.' Never forget the 'się'!

The second most common mistake is using the wrong case for the object. English speakers are conditioned to use the Accusative case for direct objects (e.g., 'I see a dog' - 'Widzę psa'). However, 'bać się' is one of those specific Polish verbs that requires the Genitive case. This leads to errors like 'Boję się pająki' (Nominative/Accusative plural) instead of 'Boję się pająków' (Genitive plural). Similarly, for feminine nouns, learners might say 'Boję się ciemność' instead of 'Boję się ciemności.' Memorizing that 'fear = genitive' is a crucial rule that will save you from many embarrassing grammatical slips.

Błędne: Boję się wysokość. Poprawne: Boję się wysokości.

Explanation: 'Wysokość' is Nominative; 'wysokości' is the required Genitive form.

Another area of confusion is conjugation. Because the infinitive is 'bać się,' many learners try to conjugate it as 'bam się, basz się, ba się,' following the pattern of regular '-ać' verbs like 'czytać' (to read). However, 'bać się' is irregular. The stem changes to 'boj-'. You must remember 'boję się, boisz się, boi się.' This stem change is a classic 'trap' for A1 students. If you find yourself saying 'ba-am,' stop and remember the 'j' that appears in the present tense. This irregularity is common in many high-frequency Polish verbs, so mastering it here will help you recognize similar patterns later in your studies.

A subtle but important mistake involves the placement of 'się'. While 'się' is mobile, it should never be the first word of a sentence. A learner might translate 'Itself I fear' literally or try to start a sentence with 'Się boję pająków.' This sounds extremely unnatural and is grammatically incorrect in standard Polish. 'Się' should follow the verb or a stressed pronoun: 'Boję się' or 'Ja się boję.' Additionally, in sentences with multiple verbs, learners often get confused about where 'się' belongs. In 'Chcę się nie bać' (I want to not be afraid), the 'się' usually stays close to the verb it modifies.

Preposition Pitfalls
Mistake: 'Boję się o pająków.' (I am afraid of spiders - using 'o' incorrectly). Use 'o' ONLY for 'worrying about someone'. Otherwise, use the Genitive alone.

Błędne: Się boję ciemności. Poprawne: Boję się ciemności.

Note: Never start a sentence with 'się'.

Finally, learners often confuse 'bać się' with its perfective counterpart 'przestraszyć się.' While 'bać się' is the state of being afraid, 'przestraszyć się' is the sudden act of getting scared. If someone jumps out from behind a corner, you say 'Przestraszyłem się!' (I got scared!), not 'Bałem się.' Using 'bać się' in that moment would imply you were already afraid before they jumped. Understanding this aspectual difference is key for moving toward the B1 level, but even at A1, it's good to know that 'bać się' is for the long-term feeling or the general phobia.

In conclusion, the path to mastering 'bać się' is paved with genitive endings and reflexive pronouns. By avoiding the common errors of omitting 'się,' using the nominative case, mis-conjugating the stem, and placing 'się' at the start of sentences, you will sound much more like a native speaker. These mistakes are common but easily corrected with conscious practice. Pay close attention to the nouns following 'bać się'—if they aren't in the genitive, something is wrong! With time, these structures will become automatic, and you'll be able to express your fears (and your bravery) with confidence.

While bać się is the most common way to express fear, the Polish language offers a rich palette of synonyms and related terms that allow for greater precision and nuance. Understanding these alternatives will help you better interpret the intensity and context of the fear being described. The most direct synonym is lękać się. This verb also takes the genitive case and the reflexive pronoun 'się,' but it is much more formal and often carries a more profound, existential, or spiritual weight. You might 'bać się' a spider, but you 'lękasz się' the judgment of history or the unknown. It is less common in daily speech and more frequent in literature, poetry, and religious texts.

Comparison: Bać się vs. Lękać się
Bać się: Everyday fear, physical or mental. Lękać się: Formal, deep-seated dread, often abstract.

Another important alternative is obawiać się. This verb is frequently used in professional and polite contexts. It translates more closely to 'to be concerned' or 'to apprehend.' Like 'bać się,' it requires the genitive case. If a doctor says, 'Obawiam się o pana zdrowie' (I am concerned about your health), it sounds more professional and slightly less emotional than using 'boję się.' It is the preferred choice for business meetings, news reports, and formal correspondence. Using 'obawiać się' shows a higher level of language proficiency and an understanding of social registers in Poland.

Dyrektor obawia się spadku sprzedaży w przyszłym kwartale.

Translation: The director is concerned about a drop in sales in the next quarter.

On the informal side of the spectrum, you will encounter slang terms like cykać się or pękać. 'Cykać się' is very common among young people and means 'to be chicken' or 'to be too scared to do something.' For example, 'Cyka się skoczyć do wody' (He's too chicken to jump into the water). 'Pękać' literally means 'to crack' or 'to burst,' but in a slang context, it means to lose one's nerve or to 'wimp out.' These terms are strictly informal and should be avoided in professional or academic settings, but they are essential for understanding casual conversations and Polish internet culture.

For a sudden, momentary fright, you should use przestraszyć się. This is the perfective counterpart to 'bać się' in terms of the action of getting scared. If a loud noise startles you, you say 'Przestraszyłem się!' In contrast, trwożyć się is an archaic or highly literary term meaning 'to be in a state of great anxiety or terror.' You will likely only see this in historical novels or older translations of the Bible. There is also the expression trząść się ze strachu (to shake with fear), which vividly describes the physical manifestation of being terrified. These variations allow you to paint a more detailed picture of the emotional state you are describing.

Summary of Intensity
1. Cykać się (Slang/Mild) 2. Obawiać się (Formal/Concern) 3. Bać się (Standard) 4. Lękać się (Deep/Formal) 5. Przerażać się (Terrified).

Nie pękaj! To tylko mały pająk, nic ci nie zrobi.

Translation: Don't wimp out! It's just a small spider, it won't hurt you.

Finally, it's worth mentioning the noun forms. Strach is the general word for 'fear,' while lęk refers more to 'anxiety' or 'dread.' You can say 'czuć strach' (to feel fear) as an alternative to 'bać się.' There is also przerażenie (terror/horror) for extreme fear. By learning these related nouns and verbs, you build a web of vocabulary that makes your Polish sound more natural and sophisticated. Instead of always relying on 'bać się,' try to match the word to the situation—whether it's the professional concern of 'obawiać się' or the sudden startle of 'przestraszyć się.' This variety is what makes a language come alive.

In summary, 'bać się' is your foundation, but the Polish language offers many rooms in the house of fear. From the formal 'obawiać się' to the slangy 'cykać się,' each word has its place. As an A1 learner, focus on 'bać się' first, but keep these alternatives in the back of your mind. As you read more and listen to native speakers, you will start to notice the subtle shifts in meaning and register that these synonyms provide. This awareness is a hallmark of a maturing language learner and will serve you well as you move toward more advanced levels of Polish fluency.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root 'ba-' is related to the ancient Indo-European root meaning 'to speak' or 'to tell', possibly suggesting that fear was something talked about or warned against in early communities.

Guía de pronunciación

UK /bat͡ɕ ɕɛ/
US /bat͡ɕ ʃɛ/
The stress is on the only syllable of 'bać'.
Rima con
gnać się prać się stać się pchać się rwać się śmiać się dziać się bać
Errores comunes
  • Pronouncing 'ć' as a hard 't' or 'ts'.
  • Pronouncing 'się' as 'see-eh' instead of the soft 'sh' sound.
  • Omitting the nasal quality of the 'ę' in 'się' entirely.
  • Stressing the 'się' instead of the verb.
  • Merging 'bać' and 'się' into one word without the soft 'ć' break.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize but 'się' can be separated from the verb.

Escritura 4/5

Difficult because of the Genitive case requirement and stem change.

Expresión oral 3/5

Requires remembering to include 'się' and the irregular stem 'boj-'.

Escucha 2/5

Usually clear, but 'się' can be muffled in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

się ja ty nie pies

Aprende después

przestraszyć się lęk odwaga bezpieczny niebezpieczny

Avanzado

obawiać się lękać się trwożyć się zastraszenie fobia

Gramática que debes saber

Reflexive Verbs

Bać się, śmiać się, myć się.

Genitive Case Governance

Boję się (kogo? czego?) pająka.

Stem Changes in Present Tense

Bać -> Boj-.

Mobile Pronoun 'się'

Ja się boję / Boję się.

Imperative Mood Formation

Bój się! / Nie bój się!

Ejemplos por nivel

1

Boję się pająków.

I am afraid of spiders.

Uses Genitive plural 'pająków'.

2

Czy boisz się ciemności?

Are you afraid of the dark?

Question form with 'się' after the verb.

3

Dziecko boi się psa.

The child is afraid of the dog.

Genitive singular 'psa'.

4

Nie bój się!

Don't be afraid!

Imperative singular form.

5

My boimy się dentysty.

We are afraid of the dentist.

1st person plural conjugation.

6

Boję się latać.

I am afraid to fly.

Used with an infinitive verb.

7

Ona boi się myszy.

She is afraid of mice.

Genitive plural 'myszy'.

8

Nie boję się wody.

I am not afraid of water.

Negative form 'nie boję się'.

1

Bałem się tego filmu.

I was afraid of that movie.

Past tense, masculine singular.

2

Boję się o mojego brata.

I am worried about my brother.

Use of 'o' + Accusative for worrying.

3

Czy będziecie się bać?

Will you (plural) be afraid?

Future tense with 'będziecie'.

4

Boję się, że spóźnię się do pracy.

I'm afraid that I'll be late for work.

Clause introduced by 'że'.

5

Ona bała się burzy wczoraj w nocy.

She was afraid of the storm last night.

Past tense, feminine singular.

6

Nie bójcie się zmian.

Don't be afraid of changes.

Imperative plural form.

7

Boję się wysokości.

I am afraid of heights.

Genitive singular 'wysokości'.

8

Mój kot boi się odkurzacza.

My cat is afraid of the vacuum cleaner.

Genitive singular 'odkurzacza'.

1

Obawiam się, że to nie jest dobry pomysł.

I'm afraid (concerned) that this isn't a good idea.

Use of the synonym 'obawiać się'.

2

On boi się własnego cienia.

He is afraid of his own shadow.

Idiomatic expression for being very timid.

3

Bałbym się tam wejść bez latarki.

I would be afraid to go in there without a flashlight.

Conditional mood 'bałbym się'.

4

Nie masz się czego bać.

You have nothing to be afraid of.

Impersonal construction 'nie ma się czego'.

5

Lękam się o przyszłość naszych dzieci.

I fear for the future of our children.

Use of the formal synonym 'lękać się'.

6

Boję się pomyśleć, co by się stało.

I'm afraid to think what would happen.

Fixed phrase 'boję się pomyśleć'.

7

Przestań się bać i zacznij działać.

Stop being afraid and start acting.

Infinitive after 'przestań'.

8

Zawsze bałem się publicznych wystąpień.

I have always been afraid of public speaking.

Past tense with adverb 'zawsze'.

1

Boję się go jak ognia.

I fear him like fire (I fear him like the plague).

Common idiom 'bać się jak ognia'.

2

Nie boję się wyzwań, które stawia przede mną życie.

I am not afraid of the challenges that life sets before me.

Abstract object 'wyzwań' in Genitive plural.

3

Obawiano się, że wirus będzie się szybko rozprzestrzeniał.

It was feared that the virus would spread quickly.

Impersonal past form 'obawiano się'.

4

Bała się przyznać do błędu.

She was afraid to admit her mistake.

Past tense with infinitive phrase.

5

Czego się boisz najbardziej w życiu?

What do you fear most in life?

Genitive pronoun 'czego' in a question.

6

Boję się o to, jak poradzimy sobie z inflacją.

I am worried about how we will handle inflation.

Complex 'o to, jak' construction.

7

Nigdy nie bał się mówić prawdy.

He was never afraid to speak the truth.

Negative 'nigdy nie' with past tense.

8

Bałyśmy się, że nasza praca pójdzie na marne.

We (fem.) were afraid that our work would go to waste.

Past tense, non-masculine plural.

1

Lękał się, by nie urazić jej uczuć.

He was afraid lest he should hurt her feelings.

Formal 'lękać się' with 'by nie'.

2

Boję się pomyśleć o konsekwencjach tej decyzji.

I dread to think of the consequences of this decision.

Emphasis on the weight of the decision.

3

Nie bójmy się nazywać rzeczy po imieniu.

Let's not be afraid to call things by their names.

1st person plural imperative 'bójmy się'.

4

Wielu artystów boi się białej kartki.

Many artists are afraid of the blank page.

Metaphorical use of fear in creativity.

5

Boję się, że moje słowa zostaną źle zrozumiane.

I fear that my words will be misunderstood.

Passive voice in the subordinate clause.

6

Społeczeństwo boi się nieznanego.

Society fears the unknown.

Substantivized adjective 'nieznanego' in Genitive.

7

Nie bała się iść pod prąd.

She wasn't afraid to go against the current.

Idiomatic use for non-conformity.

8

Boję się o jakość debaty publicznej.

I am worried about the quality of public debate.

Abstract concern with 'o' + Accusative.

1

Trwożę się na samą myśl o powrocie do tamtych czasów.

I tremble at the very thought of returning to those times.

Use of the highly literary 'trwożyć się'.

2

Bać się to rzecz ludzka, ale ulegać strachowi to słabość.

To fear is human, but to succumb to fear is a weakness.

Infinitive used as a subject.

3

Obawiam się, iż pańska argumentacja jest pozbawiona podstaw.

I fear that your argumentation is devoid of basis.

Formal 'iż' instead of 'że' with 'obawiam się'.

4

Boję się o spójność tkanki społecznej w dobie polaryzacji.

I fear for the cohesion of the social fabric in an era of polarization.

Sophisticated academic vocabulary.

5

Nie bój się cieni, one oznaczają, że gdzieś blisko jest światło.

Do not fear shadows; they mean light is nearby.

Poetic imperative use.

6

Lękał się zatracić w tym bezdusznym systemie.

He feared losing himself in this soulless system.

Reflexive infinitive 'zatracić się' after 'lękał się'.

7

Boję się, że prawda jest o wiele bardziej prozaiczna.

I fear that the truth is much more mundane.

Nuanced use of 'prozaiczna'.

8

Czyż nie boimy się wszyscy zapomnienia?

Do we not all fear being forgotten?

Rhetorical question with 'czyż'.

Sinónimos

lękać się obawiać się cykać się pękać trwożyć się przestraszyć się trząść się tchórzyć

Antónimos

odważyć się nie bać się lekceważyć ufać

Colocaciones comunes

bać się pająków
bać się ciemności
bać się o życie
bać się wyzwań
bać się dentysty
bać się przyszłości
bać się kary
bać się prawdy
bać się wysokości
bać się porażki

Frases Comunes

Nie ma się czego bać.

— Used to reassure someone that there is no danger.

Idź śmiało, nie ma się czego bać.

Boję się, że...

— A common way to introduce a worry or concern.

Boję się, że spóźnię się na pociąg.

Nie bój się!

— A standard imperative to comfort someone.

Nie bój się, jestem przy tobie.

Boję się o ciebie.

— Expresses worry or concern for someone's well-being.

Wróć szybko, boję się o ciebie.

Czego się boisz?

— A direct question asking about someone's fear.

Dlaczego nie chcesz wejść? Czego się boisz?

Boję się pomyśleć.

— Used when a possible outcome is too scary to contemplate.

Boję się pomyśleć, co on zrobi.

Nie bój się marzyć.

— An inspirational phrase encouraging someone to have big dreams.

Życie jest krótkie, nie bój się marzyć.

Boję się własnego cienia.

— Describes someone who is extremely timid or jumpy.

Po tym filmie boję się własnego cienia.

Przestań się bać.

— A command to stop being afraid.

Musisz przestać się bać i zacząć żyć.

Bardzo się boję.

— A simple way to express strong fear.

Bardzo się boję tego egzaminu.

Se confunde a menudo con

bać się vs bić się

Means 'to fight'. It sounds similar but the vowel 'i' makes a big difference.

bać się vs brać

Means 'to take'. Beginners sometimes mix up the sounds 'ba' and 'bra'.

bać się vs budzić się

Means 'to wake up'. Also reflexive, but starts with 'bu'.

Modismos y expresiones

"bać się własnego cienia"

— To be very timid or easily frightened.

On jest tak strachliwy, że boi się własnego cienia.

informal
"bać się jak ognia"

— To be extremely afraid of something or someone.

Mój pies boi się wody jak ognia.

neutral
"nie taki diabeł straszny, jak go malują"

— Something is not as scary as it seems or as people describe it.

Egzamin był łatwy. Nie taki diabeł straszny, jak go malują.

neutral
"strach ma wielkie oczy"

— Fear makes things look worse than they really are.

Nie martw się na zapas, strach ma wielkie oczy.

neutral
"bać się o własną skórę"

— To be concerned only with one's own safety or interests.

On myśli tylko o sobie i boi się o własną skórę.

informal
"mieć duszę na ramieniu"

— To be very scared (lit. to have one's soul on one's shoulder).

Szedłem przez ciemny las z duszą na ramieniu.

literary/informal
"trząść portkami"

— To be very scared (lit. to shake one's trousers).

Przed walką wielu zawodników trzęsie portkami.

slang
"umierać ze strachu"

— To be dying of fear (extremely scared).

Kiedy zgasło światło, umierałam ze strachu.

informal
"najeść się strachu"

— To experience a moment of great fear (lit. to eat one's fill of fear).

Najadłem się strachu, kiedy zobaczyłem ten wypadek.

informal
"wyjść ze strachu"

— To be paralyzed or overwhelmed by fear.

Aż wyszedł ze strachu, gdy go zobaczył.

informal

Fácil de confundir

bać się vs bać się

Reflexive nature

Used for the state of fear. Needs Genitive.

Boję się pająków.

bać się vs przestraszyć się

Same root meaning

Used for a sudden moment of getting scared. Perfective.

Nagle się przestraszyłem!

bać się vs lękać się

Synonym

Much more formal and often used for abstract dread.

Lękam się o przyszłość kraju.

bać się vs obawiać się

Synonym

Used for professional concern or polite worry.

Obawiam się, że to pomyłka.

bać się vs straszyć

Same root

This is active: 'to scare someone else'. Not reflexive.

On straszy dzieci.

Patrones de oraciones

A1

Boję się + [Noun in Genitive].

Boję się psa.

A1

Nie bój się!

Nie bój się, to tylko ja.

A2

Bałem się + [Noun in Genitive].

Bałem się burzy.

A2

Boję się o + [Noun in Accusative].

Boję się o mamę.

B1

Boję się, że + [Clause].

Boję się, że nie zdążę.

B1

Nie ma się czego bać.

To bezpieczne, nie ma się czego bać.

B2

Boję się + [Infinitive].

Boję się przyznać do błędu.

C1

Bać się jak ognia + [Noun in Genitive].

Boję się go jak ognia.

Familia de palabras

Sustantivos

strach fear
bojaźń dread/timidity (formal)
tchórz coward
straszydło bogeyman/monster

Verbos

przestraszyć to scare someone
nastraszyć to frighten
zastraszyć to intimidate

Adjetivos

straszny scary
bojaźliwy timid/fearful
przestraszony scared

Relacionado

lęk
niebezpieczeństwo
bezpieczeństwo
odwaga
panika

Cómo usarlo

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Polish.

Errores comunes
  • Boję pająków. Boję się pająków.

    Omission of the mandatory reflexive pronoun 'się'.

  • Boję się pająki. Boję się pająków.

    Using the Accusative case instead of the required Genitive case.

  • Się boję. Boję się.

    Starting a sentence with the reflexive pronoun 'się', which is grammatically incorrect.

  • Ba-am się. Boję się.

    Incorrectly conjugating the verb as a regular '-ać' verb without the stem change.

  • Boję się o pająków. Boję się pająków.

    Using the preposition 'o' for a general fear rather than for worrying about someone.

Consejos

Genitive Rule

Always remember that fear in Polish is directed at a Genitive object. Think: 'I am afraid OF something' (Genitive is the 'of' case).

The Soft 'ć'

Make sure to pronounce the 'ć' at the end of 'bać' softly. It shouldn't sound like a hard 't'.

Worry vs Fear

Use 'bać się + Genitive' for things you fear, and 'bać się o + Accusative' for people you worry about.

Imperative

Memorize 'Nie bój się!' as a single phrase. It is incredibly common and useful in daily life.

Stem Change

When writing, remember the 'j' in 'boję się'. Don't write 'bam się'!

Mobile 'się'

In listening, look for the 'się' even if it's not right next to the verb. It might be after a pronoun like 'Ja się boję'.

Honesty

Don't be afraid to use 'boję się' in Poland; expressing concern is often seen as a sign of honesty and trust.

Daily List

Every day, try to name one thing you are afraid of in Polish to practice your Genitive endings.

Young Polish

If you are around young people, use 'cykać się' to sound more like a local, but only in casual settings.

Formalities

Switch to 'obawiać się' in emails to sound more professional and sophisticated.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'BOY' who is afraid of a 'BAT'. In Polish, 'BOJ-ę się' (I am afraid) sounds a bit like 'Boy'.

Asociación visual

Imagine a person pointing at a spider and saying 'BOJ!' while holding a shield labeled 'SIĘ'.

Word Web

strach pająk ciemność się boję boisz boi genitive

Desafío

Write down five things you are afraid of using the formula: 'Boję się' + [thing in Genitive case].

Origen de la palabra

Derived from the Proto-Slavic *bojati sę, which also meant 'to be afraid'. It has cognates in almost all Slavic languages (e.g., Russian бояться, Czech bát se).

Significado original: To experience fear or dread.

Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> West Slavic -> Polish

Contexto cultural

Be careful when using 'bać się' about people; it can imply they are dangerous or that you are intimidated by them.

English speakers often forget the 'się' because 'to fear' is not reflexive in English. Also, the transition to the Genitive case is a major hurdle for those used to the Accusative.

The poem 'Abecadło' by Julian Tuwim mentions characters being afraid. Polish horror films like 'Wilczyca' use the verb frequently to build atmosphere. Historical accounts of the Warsaw Uprising often describe the 'bać się' of the civilians.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the doctor

  • Boję się zastrzyków.
  • Nie bój się, to nie boli.
  • Czy mam się czego bać?
  • Boję się o wyniki.

In nature

  • Boję się niedźwiedzi.
  • Ona boi się burzy.
  • Nie bój się tej wody.
  • Boję się wysokości.

At school

  • Boję się egzaminu.
  • On boi się nauczyciela.
  • Boję się, że nie zdam.
  • Nie bój się pytać.

Socializing

  • Boję się go poznać.
  • Nie bój się mówić po polsku.
  • Boję się odrzucenia.
  • Boję się o naszą przyjaźń.

Night time

  • Boję się ciemności.
  • Dziecko boi się spać samo.
  • Boję się potworów.
  • Nie bój się, jestem tutaj.

Inicios de conversación

"Czego bałeś się najbardziej, kiedy byłeś dzieckiem?"

"Czy boisz się latać samolotem, czy lubisz to?"

"Czy uważasz, że ludzie boją się teraz bardziej niż kiedyś?"

"Czego boisz się w nauce języka polskiego?"

"Jak radzisz sobie, kiedy bardzo się boisz?"

Temas para diario

Opisz sytuację, w której bardzo się bałeś, ale mimo to coś zrobiłeś.

Napisz list do swojego strachu. Czego on dotyczy i dlaczego się boisz?

Czy boisz się zmian w swoim życiu? Dlaczego tak lub dlaczego nie?

Wypisz pięć rzeczy, których się nie boisz, a inni ludzie tak.

Jak zmieniły się twoje lęki od czasu, gdy byłeś małym dzieckiem?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'bać się' is a reflexive verb and the pronoun 'się' is mandatory. Without it, the verb is incorrect.

It always takes the Genitive case (dopełniacz) for the object of fear. Example: 'Boję się ciemności'.

You use the preposition 'o' and the Accusative case: 'Boję się o ciebie'.

No, it is irregular. The stem changes from 'ba-' in the infinitive to 'boj-' in the present tense (boję, boisz, boi...).

Yes, for example: 'Boję się skakać' (I am afraid to jump). No case change is needed for the infinitive.

For a male: 'bałem się'. For a female: 'bałam się'. It follows the pattern of '-ać' verbs.

The plural imperative is 'Nie bójcie się!'.

The most common perfective counterparts are 'przestraszyć się' (to get scared) or 'ulęknąć się' (to become afraid).

It usually follows the conjugated verb, but it can move. However, it should never start a sentence.

'Bać się' is neutral and common, while 'obawiać się' is more formal and used for professional concerns.

Ponte a prueba 191 preguntas

writing

Write a sentence in Polish: 'I am afraid of the dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'Don't be afraid of the dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'We are afraid of the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'She was afraid of spiders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'Are you (plural) afraid of heights?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'I am worried about my sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'He is afraid to fly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'They are afraid that it will rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'I was afraid of that movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Polish: 'Don't be afraid (to a group).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am afraid of nothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'What are you afraid of?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'My cat is afraid of the vacuum cleaner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am afraid of the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is afraid of the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is afraid to speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We were afraid of the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I will be afraid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They are afraid of mice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is nothing to be afraid of.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am afraid' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't be afraid' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Are you afraid of spiders?' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am worried about you' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is afraid of the dark' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We are not afraid' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I was afraid' (male) in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I was afraid' (female) in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't be afraid (plural)' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am afraid to fly' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'What are you afraid of?' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am afraid of the future' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She is afraid of the dentist' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They are afraid of mice' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm afraid that I'm late' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is nothing to fear' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I fear him like fire' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Do you fear the storm?' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am afraid of nothing' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Stop being afraid' in Polish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb: 'Boję się pająków.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the object: 'Boję się ciemności.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the person: 'On boi się psa.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the tense: 'Bałem się burzy.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the mood: 'Nie bój się!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Czy boicie się egzaminu?' Who is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Boję się o moją siostrę.' Is the speaker afraid of the sister?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ona boi się latać.' What is her fear?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Będziemy się bać.' What tense is this?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Nie ma się czego bać.' What is the message?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Czego się boisz?' Is this a statement or a question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Boję się pomyśleć.' What does this express?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oni boją się pomyłki.' What are they afraid of?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Bałyśmy się ciemnego lasu.' Who was afraid?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Nie bójcie się zmian.' What should you not fear?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 191 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!