Com relação à evidências
Regarding the evidências
Literalmente: With relation to evidence
En 15 segundos
- Used to introduce facts or proof in a formal discussion.
- Very common in news, legal, and corporate environments.
- Requires careful grammar regarding the 'crase' (accented a).
- Signals an analytical and authoritative tone of voice.
Significado
Esta frase se usa para señalar hechos específicos que respaldan un argumento. Suena profesional, analítico y autoritario.
Ejemplos clave
3 de 10Job interview on Zoom
Com relação às evidências do meu sucesso anterior, trouxe alguns dados.
Regarding the evidence of my previous success, I brought some data.
Texting a friend about a messy breakup
Com relação às evidências no Instagram, ele já está com outra!
Regarding the evidence on Instagram, he's already with someone else!
Writing a formal report
Com relação às evidências científicas, o clima está mudando rápido.
Regarding the scientific evidence, the climate is changing fast.
Contexto cultural
In Brazilian TV news, this phrase is a 'cliché' of investigative journalism. If you hear it, something serious is about to be revealed. Portuguese speakers might prefer 'Relativamente a' in daily formal speech, but 'Com relação a' is perfectly standard in written law. Across all Portuguese-speaking countries, this phrase is mandatory for scientific papers following the ABNT or similar standards. Lawyers in Brazil often use this to avoid 'repetitive' language, cycling between this and 'No que tange a'.
The Celpe-Bras Secret
Using this phrase in the Brazilian proficiency exam (Celpe-Bras) during the writing task significantly boosts your 'formal register' score.
Avoid the 'Crase' Trap
Never put an accent on the 'a' if the word 'evidências' is plural and you don't have an 's' after the 'a'.
En 15 segundos
- Used to introduce facts or proof in a formal discussion.
- Very common in news, legal, and corporate environments.
- Requires careful grammar regarding the 'crase' (accented a).
- Signals an analytical and authoritative tone of voice.
What It Means
Think of this phrase as the linguistic version of a lawyer tapping a folder full of photos. It is used to introduce or pivot to the specific facts that support what you are saying. While sobre means 'about,' com relação à is much more precise and formal. It tells your listener that you are about to get serious and analytical. It carries the weight of authority and logical thinking. If you use this, people expect you to actually have some proof ready. It’s like saying, 'Look at the data before you disagree with me.' Just don't use it to explain why you ate the last cookie unless you have crumbs as proof.
How To Use It
You will mostly find this phrase at the beginning of a sentence to set the context. It acts as a bridge between a general topic and the specific proof you want to highlight. You can also drop it in the middle of a sentence to justify a decision you just mentioned. In modern life, it’s great for writing a professional email or a LinkedIn post about market trends. It’s also useful for those long WhatsApp arguments where you need to sound smarter than your cousin. When you use it, make sure the next part of your sentence actually mentions something tangible. You can't say com relação às evidências and then talk about your dreams. That would be like bringing a spoon to a knife fight, which is only good if there is soup involved.
Formality & Register
This is a high-level, professional expression that sits comfortably in the 'formal' to 'very formal' range. You will hear it in news broadcasts, courtrooms, and boardrooms across Brazil and Portugal. It is not something you would typically say to a friend while grabbing a beer. If you used this at a backyard barbecue, your friends might ask if you've started working for the FBI. However, in a job interview or an academic paper, it is pure gold. It shows you have a sophisticated command of the language and a structured mind. Using it correctly makes you sound like the most organized person in the Zoom meeting. It’s the verbal equivalent of wearing a blazer over a t-shirt—polished but still functional.
Real-Life Examples
Imagine you are a travel vlogger reviewing a hotel that was surprisingly dirty. You might say, Com relação às evidências de sujeira, não recomendo este local. This sounds way more professional than just saying the place was gross. In a business context, a manager might say, Com relação às evidências de crescimento, vamos dobrar o investimento. You can even see it in social media comments when someone is 'debunking' a viral myth. 'Com relação às evidências mostradas no vídeo, o truque é falso,' someone might type. It’s the phrase of choice for the 'actually' people on the internet. Just try not to be too annoying with it, or you'll be the person no one wants to tag in memes.
When To Use It
Reach for this phrase when you need to be persuasive and grounded in reality. It’s perfect for reporting a bug to a software company or explaining a decline in sales. Use it when you are writing a formal complaint about a product that didn't work as advertised. It is also excellent for scientific discussions or when you are summarizing a book for a class. If you are a fan of true crime podcasts, you will hear this every five minutes. It’s also great for any situation where you want to distance your personal feelings from the facts. It says, 'I’m not being emotional; I’m just looking at the evidence.' It’s the ultimate shield against being called 'dramatic' during a heated debate.
When NOT To Use It
Do not use this for casual, everyday observations or emotional heart-to-hearts. Saying Com relação às evidências do meu amor, eu te trouxe flores is a great way to make a date feel like a police interrogation. Avoid it when you are texting your group chat about which movie to see. It’s too heavy for light topics like pizza toppings or cat videos. Also, avoid it if you don't actually have any evidence to point to. If you use this and then follow up with a vague opinion, you lose all your 'smart person' points. It is also a bit too stiff for most TikTok captions unless you are doing a parody. Keep it in your 'professional' toolbox and only take it out when things get serious.
Common Mistakes
The biggest trap here is the grammar of the 'crase' (the back-facing accent). In Portuguese, you cannot use à (singular) before the plural word evidências without an article. You must choose between the general a or the specific às. Many learners—and even many native speakers—get this wrong and write à evidências. Another mistake is using it as a simple synonym for 'about.' It is much more specific than that; it requires a connection to proof. Finally, don't forget the plural. Evidence is almost always plural in Portuguese in this context.
- ✗ Com relação à evidências → ✓ Com relação a evidências (General)
- ✗ Com relação à evidências → ✓ Com relação às evidências (Specific)
- ✗ Eu falei com relação à evidências → ✓ Eu falei sobre as evidências
Common Variations
If you want to sound slightly less formal but still clear, you can use quanto às evidências. This is very common in journalism and keeps the same logical weight. Another popular alternative is no que diz respeito às evidências, which is a bit more 'wordy' and sophisticated. In more casual settings, people just use sobre as evidências, which is safe and easy. If you are in Portugal, you might hear relativamente às evidências, which is their favorite way to say the same thing. Some people also use em relação a, which is almost identical but slightly more common in speech. Choosing the right one depends on how much you want to impress the person you are talking to.
Real Conversations
Manager
Employee
Lawyer
Judge
Student
Professor
Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, it is very common in formal writing, news, and professional environments, though less so in casual street talk. Does it always need an accent? Only if you are using the plural feminine article as, which turns it into às. Can I use it for one piece of evidence? Yes, you would say com relação à evidência in the singular, but the plural is much more frequent. Is it the same as 'about'? Not exactly; it’s more like 'specifically regarding the proof of.' Can I use it in an email? Absolutely, it is one of the best phrases to use in professional Portuguese correspondence. Does it sound old-fashioned? No, it sounds educated and precise, which is always in style for business. What if I don't use the 'crase'? If you use the singular a, it's still correct as a general statement without the article.
Notas de uso
This phrase is strictly formal and should be used when you want to appear logical and evidence-based. Be careful with the 'crase' (às) and always ensure your tone matches the serious nature of the expression.
The Celpe-Bras Secret
Using this phrase in the Brazilian proficiency exam (Celpe-Bras) during the writing task significantly boosts your 'formal register' score.
Avoid the 'Crase' Trap
Never put an accent on the 'a' if the word 'evidências' is plural and you don't have an 's' after the 'a'.
Ejemplos
10Com relação às evidências do meu sucesso anterior, trouxe alguns dados.
Regarding the evidence of my previous success, I brought some data.
Shows the speaker is data-driven and prepared.
Com relação às evidências no Instagram, ele já está com outra!
Regarding the evidence on Instagram, he's already with someone else!
Uses a formal phrase in a casual context for humorous effect.
Com relação às evidências científicas, o clima está mudando rápido.
Regarding the scientific evidence, the climate is changing fast.
Standard academic or professional usage.
Com relação às evidências de que o treino funciona: olha esse bíceps!
Regarding the evidence that the workout works: look at this bicep!
Modern, slightly humorous take on 'proof' of fitness.
Com relação às evidências que você citou, elas estão desatualizadas.
Regarding the evidence you cited, it is outdated.
A common way to dismiss an opponent's argument politely.
Com relação às evidências do erro, anexei um print da tela.
Regarding the evidence of the error, I attached a screenshot.
Perfect for technical support interactions.
Com relação às evidências históricas, a guerra foi inevitável.
Regarding the historical evidence, the war was inevitable.
Used to summarize a complex topic based on facts.
✗ Com relação à evidências de fraude → ✓ Com relação às evidências de fraude.
Regarding the evidence of fraud.
The singular 'à' before a plural noun is a classic mistake.
✗ Com relação à evidencias → ✓ Com relação às evidências.
Regarding the evidence.
Missing the tilde or the plural article is very common.
Com relação às evidências de que estou melhorando, me sinto mais feliz.
Regarding the evidence that I'm improving, I feel happier.
Focuses on internal 'proof' of personal growth.
Ponte a prueba
Complete a frase com a forma correta da crase.
Com relação ___ evidências que encontramos ontem, o juiz pediu silêncio.
Since 'evidências' is plural and specific ('that we found yesterday'), we use the contraction 'às'.
Qual frase é mais apropriada para um e-mail corporativo?
Você precisa falar sobre os resultados do trimestre.
This option uses the correct formal register and grammar (no 'à' before plural 'evidências').
Combine a frase com o contexto correto.
'Com relação a evidências de DNA, o suspeito foi liberado.'
The mention of 'DNA' and 'suspect' alongside this formal phrase fits a legal context.
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
3 ejerciciosCom relação ___ evidências que encontramos ontem, o juiz pediu silêncio.
Since 'evidências' is plural and specific ('that we found yesterday'), we use the contraction 'às'.
Você precisa falar sobre os resultados do trimestre.
This option uses the correct formal register and grammar (no 'à' before plural 'evidências').
'Com relação a evidências de DNA, o suspeito foi liberado.'
The mention of 'DNA' and 'suspect' alongside this formal phrase fits a legal context.
🎉 Puntuación: /3
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
3 preguntasIt's not better, just more formal. Use 'Sobre' with friends and 'Com relação a' with your boss.
Yes, it is perfectly understood and used in formal writing in Portugal, though 'Relativamente a' is a common alternative.
Because 'à' is 'a' + 'a'. You can't have a singular article for a plural noun. It must be 'às' or just 'a'.
Frases relacionadas
No que tange a
specialized formRegarding / In what concerns
Quanto a
synonymAs for / Regarding
No tocante a
similarRegarding
A respeito de
synonymAbout / Concerning