En 15 segundos
- Expresses a considered opinion.
- More formal than 'I think'.
- Use in professional or academic settings.
- Implies you've weighed the facts.
Significado
Esta frase es una forma más formal o reflexiva de expresar su opinión. Es como decir 'Creo' o 'Calculo', pero con un toque de consideración intelectual. Piénselo como su monólogo interior sopesando la evidencia antes de hablar.
Ejemplos clave
3 de 11Professional email to a colleague
Julgo que a proposta deles é bastante ambiciosa.
I judge that their proposal is quite ambitious.
Discussing a documentary
Julgo que o documentário apresentou um ponto de vista equilibrado.
I judge that the documentary presented a balanced point of view.
Academic discussion
Julgo que a metodologia empregada carece de fundamentação.
I judge that the methodology employed lacks foundation.
Contexto cultural
In Portugal, 'Julgo que' is very common in daily speech among educated adults. It doesn't sound as 'stiff' as it might in Brazil. Brazilians often prefer 'Acredito que' or 'Creio que' for formal opinions. 'Julgo que' is reserved for very formal writing or legal contexts. Formal Portuguese is highly valued in administrative and educational contexts in PALOP countries, where 'Julgo que' is a mark of high literacy. In any Lusophone university, using 'Julgo que' in a thesis defense is expected to show you are weighing your conclusions carefully.
The 'Subjunctive' Trap
Remember: 'Julgo que' + Indicative, but 'Não julgo que' + Subjunctive. This is a classic C1-level grammar point!
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use it freely. If you are in Rio, save it for your boss or a formal presentation.
En 15 segundos
- Expresses a considered opinion.
- More formal than 'I think'.
- Use in professional or academic settings.
- Implies you've weighed the facts.
What It Means
So, julgo que isn't about being a judge in court! It's a sophisticated way to say 'I think' or 'I believe.' It implies you've actually considered something before forming an opinion. It has a slightly more formal vibe than a simple 'acho que' (I think). It's like you've done a little mental weighing of the options. It adds a touch of gravitas to your thoughts. You're not just guessing; you're making a reasoned judgment.
How To Use It
Use julgo que when you want to sound a bit more considered. It works well when sharing your analysis of a situation. Think about giving advice or stating your perspective on a complex topic. It's perfect for those moments when you want to signal that your opinion is based on some reflection. It’s like saying, ‘Based on what I see, here’s my take.’ It’s a great way to sound knowledgeable without being arrogant. You might use it when discussing a movie plot twist or a political event. It’s also handy when you want to politely disagree. You’re presenting your viewpoint as a considered conclusion.
Formality & Register
This phrase leans towards the more formal side of things. You wouldn't typically use it with your closest friends during a casual chat about weekend plans. It fits perfectly in professional settings like meetings or reports. It's also great for academic discussions or when writing essays. Imagine using it in a work email to your boss or a client. It signals respect and seriousness. It's definitely not slang, but it's not stiff and archaic either. It's a refined choice for thoughtful communication. It’s the linguistic equivalent of wearing a nice blazer instead of a t-shirt.
Real-Life Examples
- In a business meeting:
Julgo que a nova estratégia de marketing será eficaz.(I judge that the new marketing strategy will be effective.) - Discussing a book:
Julgo que o autor deixou algumas pontas soltas na trama.(I judge that the author left some loose ends in the plot.) - Giving a presentation:
Julgo que esta solução apresenta o melhor custo-benefício.(I judge that this solution offers the best cost-benefit.) - In a formal debate:
Julgo que a evidência apresentada não é suficiente para comprovar a tese.(I judge that the evidence presented is not sufficient to prove the thesis.) - Writing a review:
Julgo que o serviço poderia ser mais rápido.(I judge that the service could be faster.)
When To Use It
Use julgo que when you want to sound thoughtful and considered. It's great for expressing opinions on serious matters. Use it in professional contexts like work emails or presentations. It's also suitable for academic writing and formal discussions. When you want to show you've analyzed a situation, this phrase is your friend. It adds a layer of sophistication to your speech. Think of it as your go-to for reasoned opinions. It's perfect when you're offering advice based on experience. It signals that your opinion is well-founded.
When NOT To Use It
Avoid julgo que in super casual settings. Don't use it with close friends when gossiping about celebrities. It sounds a bit too stiff for texting about lunch plans. It’s also overkill if you’re just stating a simple fact. For example, don't say Julgo que o céu é azul. (I judge that the sky is blue.) That’s just silly! Stick to simpler phrases like acho que or penso que for everyday thoughts. It’s not meant for quick, spontaneous reactions. Save it for when you have something substantial to say. Don’t use it when you’re just guessing wildly; it implies judgment!
Common Mistakes
A common error is using it too casually, making you sound overly formal or even a bit pompous. Another mistake is confusing it with a literal legal judgment. Remember, it’s about opinion, not verdicts.
Julgo que vamos comer pizza hoje.
✓Acho que vamos comer pizza hoje.
Julgo que ele está atrasado.
✓Penso que ele está atrasado. or Acho que ele está atrasado.
Julgo que a festa foi legal.
✓Acho que a festa foi legal.
Common Variations
While julgo que is the standard, you might hear creio que (I believe that) or considero que (I consider that) in similar formal contexts. Acho que (I think that) and penso que (I think that) are much more common and informal. Regional variations are subtle; the core meaning remains, but the frequency of use might differ. In Brazil, acho que is overwhelmingly dominant for everyday thoughts. Julgo que might feel a bit more European Portuguese, but it's understood everywhere. It's like the difference between 'reckon' and 'suppose' in English.
Real Conversations
Speaker 1: O que achaste do novo filme? (What did you think of the new movie?)
Speaker 2: Bem, julgo que a cinematografia era incrível, mas a história deixou a desejar. (Well, I judge that the cinematography was incredible, but the story left something to be desired.)
Speaker 1: Será que devemos investir mais em publicidade? (Should we invest more in advertising?)
Speaker 2: Julgo que sim. A concorrência está a aumentar e precisamos de visibilidade. (I judge that yes. Competition is increasing and we need visibility.)
Quick FAQ
- Is
julgo queformal?
Yes, it's generally more formal than acho que.
- Can I use it in texts?
It's possible, but might sound a bit stiff for very casual texts.
- What's a simpler alternative?
Acho que or penso que are common alternatives.
- Does it mean 'I legally judge'?
No, it means 'I believe' or 'I think' in a considered way.
Notas de uso
This phrase is best reserved for situations requiring a degree of formality and thoughtfulness. While grammatically correct in casual contexts, it can sound overly serious or even pompous. Always consider your audience and the setting before using `julgo que`.
The 'Subjunctive' Trap
Remember: 'Julgo que' + Indicative, but 'Não julgo que' + Subjunctive. This is a classic C1-level grammar point!
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use it freely. If you are in Rio, save it for your boss or a formal presentation.
Don't Overuse
Using 'Julgo que' in every sentence makes you sound like a robot or a lawyer. Mix it up with 'A meu ver' or 'Creio que'.
Ejemplos
11Julgo que a proposta deles é bastante ambiciosa.
I judge that their proposal is quite ambitious.
Used to offer a considered opinion on a business proposal.
Julgo que o documentário apresentou um ponto de vista equilibrado.
I judge that the documentary presented a balanced point of view.
Expresses a reasoned assessment of the documentary's content.
Julgo que a metodologia empregada carece de fundamentação.
I judge that the methodology employed lacks foundation.
A formal way to critique a research method.
Julgo que este projeto vai dar muito que falar! ✨
I judge that this project will give people much to talk about! ✨
Slightly more formal than usual for IG, but adds a sense of confident prediction.
Julgo que o final foi um pouco previsível, não achas?
I judge that the ending was a bit predictable, don't you think?
A bit formal for texting, but works if you want to sound analytical.
Julgo que as minhas competências se alinham bem com os requisitos da vaga.
I judge that my skills align well with the job requirements.
Professional and confident way to state your suitability.
✗ Julgo que vamos ao cinema mais tarde.
✗ I judge that we are going to the cinema later.
Too formal for a simple plan. 'Acho que' is better.
✗ Julgo que a Terra é redonda.
✗ I judge that the Earth is round.
Overly formal and unnecessary for a known fact. 'É sabido que' or simply stating it is better.
Julgo que o meu gato pensa que é o dono da casa.
I judge that my cat thinks it owns the house.
Playfully uses the formal phrase for a humorous, relatable pet owner observation.
Julgo que estamos a caminhar para um problema sério se não agirmos.
I judge that we are heading towards a serious problem if we don't act.
Conveys a sense of serious concern based on analysis.
Julgo que, com alguns ajustes, o projeto pode ser ainda melhor.
I judge that, with some adjustments, the project can be even better.
Offers a polite and considered suggestion for improvement.
Ponte a prueba
Choose the most appropriate phrase for a formal business email.
Prezados, _______ que os resultados do trimestre foram satisfatórios.
'Julgo' provides the necessary professional tone for a business report.
Complete the sentence with the correct form of the verb (Indicative or Subjunctive).
Não julgo que ele _______ (ter) razão nesta discussão.
The negative 'Não julgo que' triggers the subjunctive mood.
Match the phrase to the correct context.
1. Julgo que a proposta é válida. 2. Acho que vou comer pizza.
'Julgo' is for formal settings; 'Acho' is for casual ones.
Complete the dialogue with a formal opinion.
Político A: 'O que o senhor pensa sobre a nova taxa?' Político B: '_______ que ela prejudicará os mais pobres.'
In a political debate, 'Julgo' is the standard way to express a stance.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Ways to Say 'I Think'
Banco de ejercicios
4 ejerciciosPrezados, _______ que os resultados do trimestre foram satisfatórios.
'Julgo' provides the necessary professional tone for a business report.
Não julgo que ele _______ (ter) razão nesta discussão.
The negative 'Não julgo que' triggers the subjunctive mood.
1. Julgo que a proposta é válida. 2. Acho que vou comer pizza.
'Julgo' is for formal settings; 'Acho' is for casual ones.
Político A: 'O que o senhor pensa sobre a nova taxa?' Político B: '_______ que ela prejudicará os mais pobres.'
In a political debate, 'Julgo' is the standard way to express a stance.
🎉 Puntuación: /4
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
10 preguntasEssentially yes, but 'Julgo que' is much more formal and implies you have thought about it deeply.
Yes, if you are having a serious discussion. If you are just chatting about lunch, it's too formal.
When introducing a clause (a sentence with a verb), yes. You can also say 'Julgo-o capaz' (I judge him capable).
Yes, but mostly in writing, news, and formal speeches. In daily conversation, Brazilians prefer 'Acho' or 'Acredito'.
You can say 'Julguei que' (I thought/judged once) or 'Julgava que' (I used to think/judge).
Yes, 'Julgo que' sounds more analytical, while 'Creio que' sounds more personal/intuitive.
Absolutely. It is one of the best phrases to use in the 'Desenvolvimento' (body) of a Portuguese essay.
Not if used correctly. It sounds like you are a serious person who values logic.
Yes, but in Portuguese, we often drop the 'Eu' because the verb ending '-o' already tells us it's 'I'.
If you are very unsure, use 'Suponho que' (I suppose that) instead.
Frases relacionadas
Creio que
synonymI believe that
A meu ver
similarIn my view
Sou de opinião que
specialized formI am of the opinion that
Acho que
contrastI think that
Suponho que
similarI suppose that