B2 Expression Muy formal 3 min de lectura

No atinente à conclusão

Regarding the conclusão

Literalmente: In the pertaining to the conclusion

En 15 segundos

  • A high-level formal transition meaning 'regarding the conclusion'.
  • Used primarily in legal, academic, or professional writing.
  • Signals a shift to final results or summary points.

Significado

This is a sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning' the final part or result of a topic. It is like putting on a tuxedo for your sentences to signal you are discussing the end of something.

Ejemplos clave

3 de 6
1

In a formal business meeting

No atinente à conclusão do projeto, os resultados foram excelentes.

Regarding the project's conclusion, the results were excellent.

2

Writing an academic thesis

No atinente à conclusão desta tese, os dados confirmam a hipótese.

Regarding the conclusion of this thesis, the data confirms the hypothesis.

3

A serious discussion about a relationship

No atinente à conclusão do nosso acordo, espero que sejamos amigos.

Regarding the conclusion of our agreement, I hope we stay friends.

🌍

Contexto cultural

The use of 'juridiquês' (legal-ese) is a sign of status. Lawyers often use 'No atinente a' to sound more authoritative, even when simpler words would suffice. Formal language is deeply respected in administrative contexts. Using precise connectors like 'atinente' is expected in government documents. In both Brazil and Portugal, academic writing (ABNT or APA standards) encourages the use of formal transitions to maintain objectivity. In large traditional companies (banks, law firms), this level of formality is still the gold standard for internal memos.

🎯

The Crasis Rule

Always check if the word after 'atinente a' is feminine. If it is, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a short text makes it look like you are trying too hard. Vary with 'Quanto a' or 'Sobre'.

En 15 segundos

  • A high-level formal transition meaning 'regarding the conclusion'.
  • Used primarily in legal, academic, or professional writing.
  • Signals a shift to final results or summary points.

What It Means

Imagine you are wearing a tuxedo. This phrase is the tuxedo of Portuguese transitions. It simply means "regarding the conclusion." It points directly to the end of a process. You use it to focus on the final result. It sounds very professional and precise. It shows you have a high level of education. Your friends might think you are a lawyer. It is elegant but very heavy.

How To Use It

You usually place it at the start of a sentence. It sets the stage for your final point. You need to use the preposition à after atinente. This is because atinente requires the preposition a. Since conclusão is feminine, they merge into à. It acts like a signpost for your listener. It says: "Pay attention, I am finishing now." Use it to link your arguments to the final verdict.

When To Use It

This is perfect for a formal business presentation. Use it when writing an academic paper or thesis. It works well in legal documents or contracts. If you are in a serious job interview, use it. It shows you can handle complex language. It is great for summarizing a long discussion. Use it when you want to sound authoritative and clear.

When NOT To Use It

Do not use this at a casual Friday bar. Your friends will think you are joking. Avoid it when texting your mom about dinner. It is too stiff for a relaxed date. If you use it while buying bread, the baker might laugh. It feels out of place in everyday conversations. Stick to sobre or quanto a for those moments.

Cultural Background

Portuguese culture has a deep respect for formal rhetoric. This comes from a long history of legalism and bureaucracy. Speaking "properly" is often seen as a sign of status. In Portugal and Brazil, formal writing is very different from speaking. Phrases like this bridge that gap in high-stakes environments. It reflects the value placed on intellectual precision. It is part of the "juridiquês" or legal-speak culture.

Common Variations

You can use No que tange à conclusão for variety. Relativamente à conclusão is another common formal alternative. If you want something slightly softer, try Quanto à conclusão. No que diz respeito à conclusão is also very popular. All of these keep that professional, high-level tone. They allow you to avoid repeating the same phrase.

Notas de uso

This phrase is strictly for high-formality registers. Using it in informal settings may be perceived as sarcastic, pretentious, or socially awkward.

🎯

The Crasis Rule

Always check if the word after 'atinente a' is feminine. If it is, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a short text makes it look like you are trying too hard. Vary with 'Quanto a' or 'Sobre'.

Ejemplos

6
#1 In a formal business meeting

No atinente à conclusão do projeto, os resultados foram excelentes.

Regarding the project's conclusion, the results were excellent.

Used to transition to the final summary of a business initiative.

#2 Writing an academic thesis

No atinente à conclusão desta tese, os dados confirmam a hipótese.

Regarding the conclusion of this thesis, the data confirms the hypothesis.

Standard academic phrasing for introducing the final summary.

#3 A serious discussion about a relationship

No atinente à conclusão do nosso acordo, espero que sejamos amigos.

Regarding the conclusion of our agreement, I hope we stay friends.

Adds a layer of serious, almost clinical distance to an emotional topic.

#4 Making a joke about being too formal

No atinente à conclusão do meu café, eu gostaria de outro.

Regarding the conclusion of my coffee, I would like another.

The speaker is being intentionally over-formal for comedic effect.

#5 A lawyer discussing a contract

No atinente à conclusão do contrato, revisaremos a cláusula final.

Regarding the conclusion of the contract, we will review the final clause.

Typical legal usage focused on the ending of a legal document.

#6 Texting a colleague about a task

No atinente à conclusão da tarefa, já enviei o relatório.

Regarding the conclusion of the task, I have already sent the report.

Professional and direct, suitable for workplace messaging.

Ponte a prueba

Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase).

No atinente ___ conclusão do relatório, os resultados foram excelentes.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: à

Atinente pede a preposição 'a' e conclusão é um substantivo feminino singular que pede o artigo 'a'.

Qual frase é mais apropriada para um e-mail formal de trabalho?

Escolha a opção correta:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: No atinente à conclusão do projeto, seguem minhas considerações.

Esta opção usa o registro formal adequado para e-mails profissionais sérios.

Combine a frase com o contexto correto.

Frase: 'No atinente à conclusão do acórdão...'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Tribunal de Justiça

'Acórdão' e 'No atinente à' são termos típicos do contexto jurídico.

🎉 Puntuación: /3

Ayudas visuales

Formality Scale for 'About'

Informal
Sobre About
Neutral
Quanto a As for
Very Formal
No atinente a Pertaining to

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase). Fill Blank B2

No atinente ___ conclusão do relatório, os resultados foram excelentes.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: à

Atinente pede a preposição 'a' e conclusão é um substantivo feminino singular que pede o artigo 'a'.

Qual frase é mais apropriada para um e-mail formal de trabalho? Choose B2

Escolha a opção correta:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: No atinente à conclusão do projeto, seguem minhas considerações.

Esta opção usa o registro formal adequado para e-mails profissionais sérios.

Combine a frase com o contexto correto. situation_matching B2

Frase: 'No atinente à conclusão do acórdão...'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Tribunal de Justiça

'Acórdão' e 'No atinente à' são termos típicos do contexto jurídico.

🎉 Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

4 preguntas

Yes, if the job is in law, academia, or high-level administration. For a creative or tech job, it might sound too stiff.

Yes, they are synonyms, but 'atinente' is much more formal and specific to professional writing.

It's called a crase. It represents the fusion of the preposition 'a' and the article 'a'.

Yes, it is common in the formal written language of all Portuguese-speaking countries.

Frases relacionadas

🔄

No que tange a

synonym

In that which touches/concerns

🔗

No que diz respeito a

similar

Regarding

🔗

Em relação a

similar

In relation to

🔗

Quanto a

similar

As for

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!