B2 Expression رسمي جدًا 3 دقيقة للقراءة

No atinente à conclusão

Regarding the conclusão

حرفيًا: In the pertaining to the conclusion

في 15 ثانية

  • A high-level formal transition meaning 'regarding the conclusion'.
  • Used primarily in legal, academic, or professional writing.
  • Signals a shift to final results or summary points.

المعنى

This is a sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning' the final part or result of a topic. It is like putting on a tuxedo for your sentences to signal you are discussing the end of something.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

In a formal business meeting

No atinente à conclusão do projeto, os resultados foram excelentes.

Regarding the project's conclusion, the results were excellent.

2

Writing an academic thesis

No atinente à conclusão desta tese, os dados confirmam a hipótese.

Regarding the conclusion of this thesis, the data confirms the hypothesis.

3

A serious discussion about a relationship

No atinente à conclusão do nosso acordo, espero que sejamos amigos.

Regarding the conclusion of our agreement, I hope we stay friends.

🌍

خلفية ثقافية

The use of 'juridiquês' (legal-ese) is a sign of status. Lawyers often use 'No atinente a' to sound more authoritative, even when simpler words would suffice. Formal language is deeply respected in administrative contexts. Using precise connectors like 'atinente' is expected in government documents. In both Brazil and Portugal, academic writing (ABNT or APA standards) encourages the use of formal transitions to maintain objectivity. In large traditional companies (banks, law firms), this level of formality is still the gold standard for internal memos.

🎯

The Crasis Rule

Always check if the word after 'atinente a' is feminine. If it is, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a short text makes it look like you are trying too hard. Vary with 'Quanto a' or 'Sobre'.

في 15 ثانية

  • A high-level formal transition meaning 'regarding the conclusion'.
  • Used primarily in legal, academic, or professional writing.
  • Signals a shift to final results or summary points.

What It Means

Imagine you are wearing a tuxedo. This phrase is the tuxedo of Portuguese transitions. It simply means "regarding the conclusion." It points directly to the end of a process. You use it to focus on the final result. It sounds very professional and precise. It shows you have a high level of education. Your friends might think you are a lawyer. It is elegant but very heavy.

How To Use It

You usually place it at the start of a sentence. It sets the stage for your final point. You need to use the preposition à after atinente. This is because atinente requires the preposition a. Since conclusão is feminine, they merge into à. It acts like a signpost for your listener. It says: "Pay attention, I am finishing now." Use it to link your arguments to the final verdict.

When To Use It

This is perfect for a formal business presentation. Use it when writing an academic paper or thesis. It works well in legal documents or contracts. If you are in a serious job interview, use it. It shows you can handle complex language. It is great for summarizing a long discussion. Use it when you want to sound authoritative and clear.

When NOT To Use It

Do not use this at a casual Friday bar. Your friends will think you are joking. Avoid it when texting your mom about dinner. It is too stiff for a relaxed date. If you use it while buying bread, the baker might laugh. It feels out of place in everyday conversations. Stick to sobre or quanto a for those moments.

Cultural Background

Portuguese culture has a deep respect for formal rhetoric. This comes from a long history of legalism and bureaucracy. Speaking "properly" is often seen as a sign of status. In Portugal and Brazil, formal writing is very different from speaking. Phrases like this bridge that gap in high-stakes environments. It reflects the value placed on intellectual precision. It is part of the "juridiquês" or legal-speak culture.

Common Variations

You can use No que tange à conclusão for variety. Relativamente à conclusão is another common formal alternative. If you want something slightly softer, try Quanto à conclusão. No que diz respeito à conclusão is also very popular. All of these keep that professional, high-level tone. They allow you to avoid repeating the same phrase.

ملاحظات الاستخدام

This phrase is strictly for high-formality registers. Using it in informal settings may be perceived as sarcastic, pretentious, or socially awkward.

🎯

The Crasis Rule

Always check if the word after 'atinente a' is feminine. If it is, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'.

⚠️

Don't Overuse

Using this phrase more than once in a short text makes it look like you are trying too hard. Vary with 'Quanto a' or 'Sobre'.

أمثلة

6
#1 In a formal business meeting

No atinente à conclusão do projeto, os resultados foram excelentes.

Regarding the project's conclusion, the results were excellent.

Used to transition to the final summary of a business initiative.

#2 Writing an academic thesis

No atinente à conclusão desta tese, os dados confirmam a hipótese.

Regarding the conclusion of this thesis, the data confirms the hypothesis.

Standard academic phrasing for introducing the final summary.

#3 A serious discussion about a relationship

No atinente à conclusão do nosso acordo, espero que sejamos amigos.

Regarding the conclusion of our agreement, I hope we stay friends.

Adds a layer of serious, almost clinical distance to an emotional topic.

#4 Making a joke about being too formal

No atinente à conclusão do meu café, eu gostaria de outro.

Regarding the conclusion of my coffee, I would like another.

The speaker is being intentionally over-formal for comedic effect.

#5 A lawyer discussing a contract

No atinente à conclusão do contrato, revisaremos a cláusula final.

Regarding the conclusion of the contract, we will review the final clause.

Typical legal usage focused on the ending of a legal document.

#6 Texting a colleague about a task

No atinente à conclusão da tarefa, já enviei o relatório.

Regarding the conclusion of the task, I have already sent the report.

Professional and direct, suitable for workplace messaging.

اختبر نفسك

Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase).

No atinente ___ conclusão do relatório, os resultados foram excelentes.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: à

Atinente pede a preposição 'a' e conclusão é um substantivo feminino singular que pede o artigo 'a'.

Qual frase é mais apropriada para um e-mail formal de trabalho?

Escolha a opção correta:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à conclusão do projeto, seguem minhas considerações.

Esta opção usa o registro formal adequado para e-mails profissionais sérios.

Combine a frase com o contexto correto.

Frase: 'No atinente à conclusão do acórdão...'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Tribunal de Justiça

'Acórdão' e 'No atinente à' são termos típicos do contexto jurídico.

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

Formality Scale for 'About'

Informal
Sobre About
Neutral
Quanto a As for
Very Formal
No atinente a Pertaining to

بنك التمارين

3 تمارين
Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase). Fill Blank B2

No atinente ___ conclusão do relatório, os resultados foram excelentes.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: à

Atinente pede a preposição 'a' e conclusão é um substantivo feminino singular que pede o artigo 'a'.

Qual frase é mais apropriada para um e-mail formal de trabalho? Choose B2

Escolha a opção correta:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à conclusão do projeto, seguem minhas considerações.

Esta opção usa o registro formal adequado para e-mails profissionais sérios.

Combine a frase com o contexto correto. situation_matching B2

Frase: 'No atinente à conclusão do acórdão...'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Tribunal de Justiça

'Acórdão' e 'No atinente à' são termos típicos do contexto jurídico.

🎉 النتيجة: /3

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

Yes, if the job is in law, academia, or high-level administration. For a creative or tech job, it might sound too stiff.

Yes, they are synonyms, but 'atinente' is much more formal and specific to professional writing.

It's called a crase. It represents the fusion of the preposition 'a' and the article 'a'.

Yes, it is common in the formal written language of all Portuguese-speaking countries.

عبارات ذات صلة

🔄

No que tange a

synonym

In that which touches/concerns

🔗

No que diz respeito a

similar

Regarding

🔗

Em relação a

similar

In relation to

🔗

Quanto a

similar

As for

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!