En 15 segundos
- A polite way to double-check information without being rude.
- Equivalent to 'just confirming' or 'just checking' in English.
- Perfect for meetings, social plans, and service interactions.
Significado
It is a polite way to say 'just confirming' or 'just checking' to make sure everyone is on the same page without sounding bossy.
Ejemplos clave
3 de 6Checking a meeting time
Só confirmando, nosso encontro ainda está de pé para as 15h?
Just confirming, is our meeting still on for 3 PM?
Ordering food
Só confirmando, esse prato não leva pimenta, né?
Just confirming, this dish doesn't have pepper, right?
Texting a friend
Just confirming: you bring the drinks and I bring the meat.
Contexto cultural
In Brazil, 'Só confirmando' is part of the 'social lubricant' system. Being too direct is often seen as a sign of bad upbringing or aggression. Using this phrase shows you are 'gente boa' (a good person). While Portuguese people value politeness, they are generally more comfortable with directness than Brazilians. 'Só a confirmar' is used more for functional clarity than social softening. In the Lusophone business world, this phrase is a key tool for 'follow-up' culture. It allows for persistence without the 'nagging' quality that direct questions might have. Brazilians are among the world's heaviest users of WhatsApp. 'Só confirmando' is the unofficial 'ping' of the platform, used to keep social threads alive.
The 'Se' Trick
Always follow 'Só confirmando' with 'se' (if) when you are unsure of the answer, and 'que' (that) when you are 90% sure but just want to be safe.
Don't sound like a robot
Avoid saying it with a flat, monotone voice. Use a slightly rising intonation at the end to keep it friendly.
En 15 segundos
- A polite way to double-check information without being rude.
- Equivalent to 'just confirming' or 'just checking' in English.
- Perfect for meetings, social plans, and service interactions.
What It Means
Só confirmando is your linguistic safety net. It is used when you think you know the answer but want to be 100% sure. It translates to "just confirming" or "just double-checking." It softens a question so you do not sound like you are interrogating someone. It is the verbal equivalent of a quick thumbs-up emoji.
How To Use It
You can use it at the very start of a sentence. It works perfectly in person, over the phone, or in a quick WhatsApp message. You usually follow it with the fact you are checking. For example: Só confirmando, a reunião é às duas? (Just confirming, the meeting is at two?). It is incredibly versatile and fits into almost any sentence structure.
When To Use It
Use it when you are at a restaurant and want to ensure the waiter heard "no onions." Use it with your friends when planning a beach trip. It is great for professional emails to avoid costly mistakes. If you feel a tiny bit of doubt, this is your phrase. It saves you from showing up to a party on the wrong day. We have all been there, and it is awkward.
When NOT To Use It
Do not use it for things that are painfully obvious. If your friend is currently holding a slice of pizza, do not say só confirmando, você está comendo? They might think you have lost your mind. Avoid it in very high-stakes legal situations where "confirming" sounds too casual. Also, do not use it if you are actually asking for brand new information. It implies you already have a suspicion of the truth.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value social harmony. We often avoid being too direct or blunt. Só confirmando acts as a "politeness buffer." It makes a request for information feel less like a demand. It suggests that you might have forgotten, rather than blaming the other person for being unclear. It is the ultimate tool for the 'gente fina' (nice person) who wants to stay organized.
Common Variations
You will often hear só para confirmar which is slightly more complete. In very casual settings, people might just say confirmando... with a trailing voice. If you want to be extra cute or informal, you might hear só conferindo. All of these serve the same purpose: keeping life smooth and error-free.
Notas de uso
The phrase is extremely safe to use. It sits perfectly in the 'neutral' register, making it a Swiss Army knife for Portuguese learners at the B1 level.
The 'Se' Trick
Always follow 'Só confirmando' with 'se' (if) when you are unsure of the answer, and 'que' (that) when you are 90% sure but just want to be safe.
Don't sound like a robot
Avoid saying it with a flat, monotone voice. Use a slightly rising intonation at the end to keep it friendly.
The WhatsApp Ping
In Brazil, it's perfectly normal to send a 'Só confirmando' message even if you just talked about the plan yesterday. It's seen as being organized, not annoying.
Ejemplos
6Só confirmando, nosso encontro ainda está de pé para as 15h?
Just confirming, is our meeting still on for 3 PM?
A classic way to check if plans haven't changed.
Só confirmando, esse prato não leva pimenta, né?
Just confirming, this dish doesn't have pepper, right?
The 'né' at the end adds an extra layer of confirmation.
Just confirming: you bring the drinks and I bring the meat.
Great for coordinating tasks for a BBQ.
Só confirmando o endereço, é Rua Floriano, número 10?
Just confirming the address, is it Floriano Street, number 10?
Essential for not getting lost in a new city.
Só confirmando, você disse que ganhou na loteria ou que ganhou uma bateria?
Just confirming, did you say you won the lottery or you got a drum kit?
Used here to clarify a potentially life-changing (or noisy) misunderstanding.
Só confirmando, você chegou bem em casa?
Just confirming, did you get home okay?
Shows care and concern in a soft way.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the phrase to sound like a natural Brazilian speaker.
Oi, Maria! ________ se a gente ainda vai ao cinema hoje.
The gerund 'confirmando' preceded by 'só' is the most idiomatic way to start this check-in.
Which of these is the most polite way to follow up on a work email that hasn't been answered?
Choose the best option:
This option uses 'Só confirmando' to soften the request and avoid blaming the recipient for not replying.
Match the 'Só confirmando' variation to the correct context.
1. Só para confirmar... | 2. Só confirmando... | 3. Gostaria de confirmar...
'Só confirmando' is the most casual/neutral, 'Só para confirmar' is standard professional, and 'Gostaria de confirmar' is formal.
Complete the dialogue naturally.
Atendente: 'Seu pedido de pizza grande de calabresa foi anotado.' Cliente: '________, a entrega é em 30 minutos?'
The client is verifying a specific detail (delivery time) after the main order was placed.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosOi, Maria! ________ se a gente ainda vai ao cinema hoje.
The gerund 'confirmando' preceded by 'só' is the most idiomatic way to start this check-in.
Choose the best option:
This option uses 'Só confirmando' to soften the request and avoid blaming the recipient for not replying.
1. Só para confirmar... | 2. Só confirmando... | 3. Gostaria de confirmar...
'Só confirmando' is the most casual/neutral, 'Só para confirmar' is standard professional, and 'Gostaria de confirmar' is formal.
Atendente: 'Seu pedido de pizza grande de calabresa foi anotado.' Cliente: '________, a entrega é em 30 minutos?'
The client is verifying a specific detail (delivery time) after the main order was placed.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt's better to use 'Só para confirmar' or 'Gostaria de confirmar' in very formal letters. 'Só confirmando' is slightly more conversational.
It is always 'Só confirmando' (gerund) when you are in the process of checking. 'Confirmado' is the result.
Yes, but they will likely say 'Só a confirmar.' They will understand you perfectly, but you'll sound very Brazilian.
'Só checando' is a literal translation of 'Just checking.' It is used, but 'Só confirmando' sounds much more natural and native in Portuguese.
Not really. It almost always starts the sentence or follows a greeting like 'Oi!'.
No, it's actually very professional. It shows you are paying attention to details without being demanding.
You say: 'Só confirmando se está tudo bem.'
'Só confirmando' asks for a response or verification. 'Só para avisar' (Just to let you know) is just giving information.
Yes, it's a great way to express concern politely. 'Só confirmando se você chegou bem em casa.'
Younger people might just say 'Só pra dar um check' (using the English word 'check').
Frases relacionadas
Só para garantir
similarJust to be safe / Just to guarantee
Dando um confere
informalGiving it a check
Passando para lembrar
similarJust dropping by to remind you
Ratificando
specialized formRatifying / Re-confirming