A1 Idiom Informal

Ter dor de cotovelo.

Be jealous.

Significado

To feel envy or jealousy towards someone else's success or happiness.

🌍

Contexto cultural

In Brazil, 'dor de cotovelo' is the heart of 'Sertanejo Universitário' and 'Brega' music. It's often celebrated in a humorous way during parties. In Portugal, the phrase is used with a bit more restraint but is very common in Fado lyrics to express the 'despeito' of a lost love. Used similarly to Brazil, often appearing in Semba music which deals with social and romantic themes. On Brazilian Twitter, 'dor de cotovelo' is often used to shut down critics of famous pop stars like Anitta or Luísa Sonza.

💡

Use with 'estar com'

It sounds more natural to say 'estou com dor de cotovelo' than 'tenho dor de cotovelo' for temporary feelings.

⚠️

Don't use with bosses

Even if you are jealous of a colleague, use more professional language in the office.

Significado

To feel envy or jealousy towards someone else's success or happiness.

💡

Use with 'estar com'

It sounds more natural to say 'estou com dor de cotovelo' than 'tenho dor de cotovelo' for temporary feelings.

⚠️

Don't use with bosses

Even if you are jealous of a colleague, use more professional language in the office.

💬

The 'Sertanejo' connection

If you want to practice this, listen to 'Marília Mendonça'—she was the queen of this idiom!

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

O Paulo viu a ex-namorada com outro e agora ele ______ dor de cotovelo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: está com

'Estar com' is the most natural way to describe a temporary state of feeling an emotion.

Which situation best describes 'dor de cotovelo'?

Choose the correct scenario:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: You are bitter because your ex is dating someone else.

This is the primary figurative meaning of the phrase.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ter dor de cotovelo - To be green with envy

Both are idioms for jealousy.

Fill in the dialogue.

A: 'Você viu que a Julia ganhou na loteria?' B: 'Vi sim. O Marcos está falando mal dela, mas é só ______.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: dor de cotovelo

Marcos is speaking ill because he is envious of her winning.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

O Paulo viu a ex-namorada com outro e agora ele ______ dor de cotovelo.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: está com

'Estar com' is the most natural way to describe a temporary state of feeling an emotion.

Which situation best describes 'dor de cotovelo'? Choose A1

Choose the correct scenario:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: You are bitter because your ex is dating someone else.

This is the primary figurative meaning of the phrase.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent. Match A2

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ter dor de cotovelo - To be green with envy

Both are idioms for jealousy.

Fill in the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Você viu que a Julia ganhou na loteria?' B: 'Vi sim. O Marcos está falando mal dela, mas é só ______.'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: dor de cotovelo

Marcos is speaking ill because he is envious of her winning.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not really, but it is teasing. It's like calling someone 'salty' in English.

Yes, but you should say 'dor NO cotovelo' to be clear you aren't talking about an ex-girlfriend.

Yes, it is perfectly understood and used in Portugal, though the musical associations might differ.

It's a funny, made-up 'disease' name for someone who is always jealous.

Yes! The phrase is gender-neutral. Both men and women 'têm dor de cotovelo'.

The formal version would be 'sentir despeito' or 'ter inveja'.

Because of the posture of leaning on a bar counter while being sad.

Yes! If a fan of a losing team complains about the winner, you can say they have 'dor de cotovelo'.

It's a classic. It's not 'trendy' like some slang, but it never goes out of style.

You can say 'A dor de cotovelo passou'.

Frases relacionadas

🔗

Dor de corno

similar

Jealousy of being cheated on

🔄

Recalque

synonym

Envy/Resentment

🔗

Inveja branca

contrast

White envy

🔗

Chorar as pitangas

builds on

To cry over spilled milk / To complain a lot

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!