A1 Idiom Informel

Ter dor de cotovelo.

Be jealous.

Signification

To feel envy or jealousy towards someone else's success or happiness.

🌍

Contexte culturel

In Brazil, 'dor de cotovelo' is the heart of 'Sertanejo Universitário' and 'Brega' music. It's often celebrated in a humorous way during parties. In Portugal, the phrase is used with a bit more restraint but is very common in Fado lyrics to express the 'despeito' of a lost love. Used similarly to Brazil, often appearing in Semba music which deals with social and romantic themes. On Brazilian Twitter, 'dor de cotovelo' is often used to shut down critics of famous pop stars like Anitta or Luísa Sonza.

💡

Use with 'estar com'

It sounds more natural to say 'estou com dor de cotovelo' than 'tenho dor de cotovelo' for temporary feelings.

⚠️

Don't use with bosses

Even if you are jealous of a colleague, use more professional language in the office.

Signification

To feel envy or jealousy towards someone else's success or happiness.

💡

Use with 'estar com'

It sounds more natural to say 'estou com dor de cotovelo' than 'tenho dor de cotovelo' for temporary feelings.

⚠️

Don't use with bosses

Even if you are jealous of a colleague, use more professional language in the office.

💬

The 'Sertanejo' connection

If you want to practice this, listen to 'Marília Mendonça'—she was the queen of this idiom!

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

O Paulo viu a ex-namorada com outro e agora ele ______ dor de cotovelo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : está com

'Estar com' is the most natural way to describe a temporary state of feeling an emotion.

Which situation best describes 'dor de cotovelo'?

Choose the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : You are bitter because your ex is dating someone else.

This is the primary figurative meaning of the phrase.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ter dor de cotovelo - To be green with envy

Both are idioms for jealousy.

Fill in the dialogue.

A: 'Você viu que a Julia ganhou na loteria?' B: 'Vi sim. O Marcos está falando mal dela, mas é só ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dor de cotovelo

Marcos is speaking ill because he is envious of her winning.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

O Paulo viu a ex-namorada com outro e agora ele ______ dor de cotovelo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : está com

'Estar com' is the most natural way to describe a temporary state of feeling an emotion.

Which situation best describes 'dor de cotovelo'? Choose A1

Choose the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : You are bitter because your ex is dating someone else.

This is the primary figurative meaning of the phrase.

Match the Portuguese phrase to its English equivalent. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ter dor de cotovelo - To be green with envy

Both are idioms for jealousy.

Fill in the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Você viu que a Julia ganhou na loteria?' B: 'Vi sim. O Marcos está falando mal dela, mas é só ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dor de cotovelo

Marcos is speaking ill because he is envious of her winning.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Not really, but it is teasing. It's like calling someone 'salty' in English.

Yes, but you should say 'dor NO cotovelo' to be clear you aren't talking about an ex-girlfriend.

Yes, it is perfectly understood and used in Portugal, though the musical associations might differ.

It's a funny, made-up 'disease' name for someone who is always jealous.

Yes! The phrase is gender-neutral. Both men and women 'têm dor de cotovelo'.

The formal version would be 'sentir despeito' or 'ter inveja'.

Because of the posture of leaning on a bar counter while being sad.

Yes! If a fan of a losing team complains about the winner, you can say they have 'dor de cotovelo'.

It's a classic. It's not 'trendy' like some slang, but it never goes out of style.

You can say 'A dor de cotovelo passou'.

Expressions liées

🔗

Dor de corno

similar

Jealousy of being cheated on

🔄

Recalque

synonym

Envy/Resentment

🔗

Inveja branca

contrast

White envy

🔗

Chorar as pitangas

builds on

To cry over spilled milk / To complain a lot

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !