costas
costas en 30 segundos
- Always a plural noun.
- Means the human back.
- Used with plural verbs.
- Common in idioms.
When we delve into the anatomical and linguistic characteristics of the Portuguese word costas, we uncover a fascinating divergence from its English counterpart. In English, the word is a singular noun when referring to the posterior part of the human body from the shoulders to the hips. However, in Portuguese, this body part is almost exclusively referred to in the plural form, as costas. This pluralization is a crucial grammatical feature that learners must master early on to achieve fluency and sound natural in everyday conversations. The singular form, a costa, exists but carries a completely different meaning, referring to the geographical coast or shoreline. Understanding this distinction is the first step in mastering the vocabulary related to the human body in Portuguese.
- Anatomical Definition
- The rear surface of the human body, extending from the neck and shoulders down to the hips and buttocks, encompassing the spine, muscles, and posterior ribs.
Ele tem uma tatuagem enorme nas costas.
The concept of the back in Portuguese culture, much like in many other cultures, extends far beyond mere anatomy. It is a symbol of strength, burden, vulnerability, and support. When someone carries a heavy load, both literally and metaphorically, they carry it on their costas. This metaphorical weight is reflected in numerous idiomatic expressions that permeate daily Portuguese communication. For instance, to do something behind someone's back is to do it nas costas of that person, implying deceit or a lack of transparency. Furthermore, the physical health of one's back is a common topic of discussion, especially in modern times where sedentary lifestyles lead to frequent complaints of dor nas costas (back pain).
- Plural Exclusivity
- Always remember that the body part is plural. You must use plural articles (as), plural possessives (minhas, suas), and plural verb conjugations when the back is the subject.
Minhas costas estão doendo muito hoje.
In medical and fitness contexts, the word is ubiquitous. Orthopedists, physical therapists, and personal trainers constantly refer to the costas. The back is divided into several regions, such as the cervical (neck area), dorsal (mid-back), and lombar (lower back), but the general term costas encompasses all of these. When exercising, a 'back workout' is simply called a treino de costas. The versatility of the word makes it an essential component of a learner's vocabulary, bridging the gap between basic anatomical identification and complex, nuanced conversations about health, fitness, and emotional states.
- Metaphorical Usage
- The back represents the unseen, the past, or the burden of responsibility. Expressions often use the back to symbolize betrayal or support.
Não fale mal de mim pelas costas.
Ele virou as costas para o problema.
Ela carrega a família nas costas.
To fully grasp the meaning of costas, one must also appreciate its historical and etymological roots. Derived from the Latin 'costa', meaning rib or side, the plural form evolved in Portuguese to represent the entire posterior torso, likely because the ribs wrap around to the back. This linguistic evolution highlights how language adapts to describe the human experience. Today, whether you are discussing a massage, a heavy backpack, or a treacherous friend, the word costas will be at the forefront of your Portuguese vocabulary, serving as a reliable and indispensable linguistic tool.
Using the word costas correctly requires a solid understanding of Portuguese plural agreement rules. Because the word is inherently plural when referring to the body part, every adjective, article, and verb associated with it must also be in the plural form. This is a frequent stumbling block for English speakers who are accustomed to treating 'back' as a singular entity. For example, if you want to say 'My back is wide', you must say Minhas costas são largas. Notice how 'minhas' (my), 'são' (are), and 'largas' (wide) all agree with the plural feminine noun costas. Failing to make these agreements will immediately mark your speech as unnatural to native ears.
- Verb Agreement
- When 'costas' is the subject of the sentence, the verb must be conjugated in the third-person plural (eles/elas form).
As minhas costas doem quando eu acordo.
Prepositions play a vital role in how costas is used in sentences. The most common prepositional phrases involve 'em' (in/on) and 'por' (by/through). When combined with the definite article 'as', these become 'nas' and 'pelas'. If you have a pain in your back, you have dor nas costas. If someone is talking behind your back, they are talking pelas costas. Another important construction is 'de costas', which means 'backwards' or 'with one's back turned'. For instance, if you fall backwards, you caiu de costas. If you are standing with your back to someone, you are de costas para them. Mastering these prepositional phrases is essential for describing physical orientation and location accurately.
- Common Prepositions
- Nas costas (on/in the back), pelas costas (behind the back), de costas (backwards/facing away).
Ele estava de costas quando a foto foi tirada.
Certain verbs frequently collocate with costas, creating set phrases that are highly common in everyday Portuguese. The verb 'virar' (to turn) is often used: virar as costas means to turn one's back, either literally or figuratively (to abandon or ignore someone). The verb 'coçar' (to scratch) is also common: coçar as costas. When discussing burdens, the verb 'carregar' (to carry) is used: carregar nas costas. In sports, particularly swimming, you might hear about 'nado costas', which is the backstroke. These verb-noun pairings are the building blocks of fluent speech, allowing learners to express complex actions and metaphorical concepts with ease and precision.
- Action Verbs
- Virar, coçar, bater, carregar, and doer are the most frequently used verbs in conjunction with this noun.
Você pode coçar as minhas costas?
Ele deu um tapinha nas minhas costas.
O nadador venceu a prova de nado costas.
Finally, it is important to note the use of possessive pronouns. In Portuguese, it is common to use the definite article before the possessive pronoun, so you will often hear as minhas costas rather than just minhas costas, although both are grammatically correct and widely used. However, when the context makes it obvious whose back is being referred to, Portuguese speakers sometimes drop the possessive entirely, saying things like Lavei as costas (I washed the back) instead of Lavei as minhas costas. This reflexive nature of body part vocabulary is a subtle nuance that significantly enhances the natural flow of spoken Portuguese.
The word costas is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, echoing through various facets of daily life, from medical clinics to bustling gyms, and from casual conversations to intense dramatic dialogues. One of the most frequent settings where you will encounter this word is in healthcare. Back pain is a universal human ailment, and in Brazil or Portugal, pharmacies and doctor's offices are filled with people seeking relief for dor nas costas. You will hear pharmacists recommending ointments, doctors asking patients to bend over to examine their costas, and physical therapists designing routines to strengthen the lumbar region. In these contexts, the word is treated with clinical seriousness, often accompanied by specific anatomical terms like 'coluna' (spine) or 'lombar' (lower back).
- Medical Contexts
- Used constantly in orthopedics, physiotherapy, and general medicine to describe pain, posture, and injuries.
O médico disse que a minha dor nas costas é por causa da má postura.
Another prominent arena for this vocabulary is the world of sports and fitness. Walk into any 'academia' (gym) in a Portuguese-speaking country, and you will inevitably hear discussions about the 'treino de costas' (back workout). Bodybuilders and casual gym-goers alike focus on developing a 'costas largas' (wide back) or a 'costas definida' (defined back). Personal trainers will instruct clients to keep their costas retas (straight back) during a deadlift or squat to avoid injury. In swimming pools, the 'nado costas' (backstroke) is a standard event. The physical culture heavily emphasizes the aesthetics and functionality of the back, making the word a staple in the vocabulary of anyone engaged in physical activities.
- Fitness and Sports
- Essential for describing exercises, posture during workouts, and specific swimming strokes.
Hoje é dia de treinar costas e bíceps na academia.
Beyond the physical, costas permeates the emotional and social language of Portuguese speakers through a rich tapestry of idioms. In the workplace, you might hear complaints about colleagues who gossip pelas costas (behind one's back), highlighting the universal disdain for deceit. Conversely, if someone has powerful connections or is protected by influential figures, they are said to have costas quentes (literally 'warm backs', meaning they are shielded from consequences). When someone abandons a friend in need, they viram as costas (turn their backs). These expressions are so deeply ingrained in the culture that they appear in news articles, soap operas (novelas), and everyday gossip, making them crucial for anyone aiming to understand the nuances of Portuguese social dynamics.
- Idiomatic Expressions
- Used to convey betrayal, protection, abandonment, and hidden actions in social and professional settings.
Ele faz tudo pelas minhas costas, não confio nele.
O político tem as costas quentes e nunca é punido.
Quando eu mais precisei, ela me virou as costas.
Finally, the word is frequently used in fashion and clothing retail. When buying a dress or a shirt, the design of the back is a key feature. You might look for a dress with a decote nas costas (backless or low-cut back) or a jacket with a specific embroidery on the costas. Tailors and seamstresses measure the width of the back to ensure a proper fit. In all these diverse scenarios, the word maintains its plural form and its central importance, proving that whether you are healing, exercising, gossiping, or shopping, your costas are always a topic of conversation.
The most prevalent and glaring mistake learners make with the word costas is failing to recognize its obligatory plural nature when referring to the human body. Because the English word 'back' is singular, the direct translation instinct leads many beginners to say 'a minha costa dói' (my coast hurts). This error is not only grammatically incorrect but also semantically confusing, as 'costa' in the singular refers exclusively to a geographical coastline or shore. To avoid sounding like a landmass in distress, learners must rigorously train themselves to always use the plural form: as costas, accompanied by plural verbs and adjectives, such as minhas costas doem.
- Singular vs. Plural
- Never use 'costa' for the body part. 'Costa' means coast. 'Costas' means back. Always ensure plural agreement.
Incorreto: Minha costa está doendo. / Correto: Minhas costas estão doendo.
Another frequent area of confusion arises from the distinction between the noun costas (the body part) and the adverbs of location 'trás' and 'atrás' (behind/back). In English, 'back' can function as a noun (my back), an adverb (go back), or an adjective (the back door). In Portuguese, these functions are strictly separated into different words. If you want to say 'the back of the house', you do not use costas; you use 'a parte de trás da casa' or 'os fundos da casa'. If you want to tell someone to 'go back', you say 'volte' or 'vá para trás'. Using costas to describe spatial location or direction is a classic false-friend scenario that immediately reveals a non-native speaker.
- Spatial Confusion
- Do not use 'costas' to mean 'behind' or 'the rear part of an object'. Use 'trás', 'atrás', or 'fundos' instead.
Incorreto: A porta das costas. / Correto: A porta de trás.
Learners also struggle with the prepositional phrase 'de costas'. While it correctly translates to 'backwards' or 'with one's back turned', it is often misused in contexts where 'para trás' is required. For example, if a car is moving backwards, it is moving 'para trás' or 'em marcha à ré', not 'de costas'. 'De costas' specifically refers to the orientation of a person or an animal relative to something else. If you are standing and facing away from the camera, you are 'de costas para a câmera'. Understanding this nuance prevents awkward descriptions of inanimate objects performing human-like orientations.
- De Costas vs. Para Trás
- 'De costas' is about orientation (facing away). 'Para trás' is about direction of movement (moving backwards).
Incorreto: O carro andou de costas. / Correto: O carro andou para trás.
Ele sentou de costas para a janela.
Não ande para trás, você vai cair.
Lastly, a minor but notable mistake involves the idiom 'nas costas'. English speakers might try to translate 'on my back' literally as 'sobre minhas costas' or 'em cima das minhas costas'. While grammatically possible, it sounds overly formal and slightly unnatural in everyday conversation. The standard, idiomatic way to express this is simply 'nas costas'. Whether you are carrying a backpack (mochila nas costas) or bearing a metaphorical burden, 'nas' is the preposition of choice. By avoiding these common pitfalls—singularization, spatial confusion, and awkward prepositions—learners can confidently and accurately utilize this essential Portuguese noun.
While costas is the most general and widely used term for the back of the human body, the Portuguese language offers a variety of more specific anatomical terms that learners will encounter, especially in medical, fitness, or literary contexts. Understanding these similar words and their precise meanings allows for greater accuracy and richness in communication. One of the most important related terms is coluna (spine or vertebral column). While 'costas' refers to the entire broad surface of the back, 'coluna' refers specifically to the bony structure running down the middle. People often use them interchangeably when complaining about pain, saying 'dor na coluna' just as frequently as 'dor nas costas', though the former implies a deeper, structural issue.
- Coluna vs. Costas
- 'Costas' is the general surface area. 'Coluna' is the specific skeletal spine. Both are used to describe back pain.
Ele tem um problema grave na coluna, por isso as costas doem.
Another highly common term is lombar, which refers specifically to the lower back. In gym settings and physiotherapy clinics, 'lombar' is used constantly to pinpoint the exact location of pain or the target of an exercise. You might hear someone say 'minha lombar está travada' (my lower back is locked up). While it is a sub-region of the costas, it is so frequently discussed that it functions almost as an independent vocabulary item. Similarly, the word nuca refers to the nape or the back of the neck. It is distinct from the back itself but is part of the posterior chain of the body. Knowing 'nuca' is useful for describing haircuts, massages, or specific points of tension.
- Lombar and Nuca
- 'Lombar' specifies the lower back region. 'Nuca' specifies the back of the neck. Both are more precise than 'costas'.
O exercício fortalece a lombar e o resto das costas.
A more formal or literary synonym is dorso. This word translates to 'dorsum' or 'back', but it is typically used in specific contexts. For animals, particularly horses or dogs, 'dorso' is the preferred term for their back. In human anatomy, it is used in medical literature or to describe the back of the hand (o dorso da mão). In swimming, the backstroke is officially called 'nado de costas', but in older or more formal texts, you might see references to 'dorso'. While you won't hear 'dorso' in casual street conversation to describe a human backache, recognizing it is important for reading comprehension and advanced vocabulary acquisition.
- Dorso
- A formal term used for the back of animals, the back of the hand, or in highly clinical anatomical descriptions.
O cavalo tem uma mancha branca no dorso, perto das costas do cavaleiro.
Ele machucou o dorso da mão.
A anatomia do dorso humano é complexa.
Lastly, the word espinha is sometimes used colloquially to refer to the spine (espinha dorsal), similar to 'coluna'. However, 'espinha' is much more commonly used to mean a pimple or a fishbone. Therefore, while you might hear 'espinha dorsal' in a biology class, using 'espinha' alone to talk about your back might lead to misunderstandings, with people thinking you have a skin breakout rather than a skeletal issue. By mapping out these related terms—coluna, lombar, nuca, dorso, and espinha—learners can navigate the anatomical landscape of the Portuguese language with precision and confidence, ensuring they always use the right word for the right part of the back.
How Formal Is It?
""
""
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
Minhas costas doem.
My back hurts.
Notice the plural 'minhas' and 'doem' agreeing with 'costas'.
Eu lavo as costas no banho.
I wash my back in the shower.
Use the definite article 'as' for body parts.
A mochila está nas costas.
The backpack is on the back.
'Nas' is the contraction of 'em' + 'as'.
Ele tem uma tatuagem nas costas.
He has a tattoo on his back.
Again, 'nas' indicates location on the body part.
Suas costas são grandes.
Your back is big.
Adjectives must also be plural: 'grandes'.
Eu durmo de costas.
I sleep on my back.
The phrase 'de costas' indicates the position.
O bebê está nas costas da mãe.
The baby is on the mother's back.
Simple prepositional use for location.
As costas dele estão vermelhas.
His back is red.
Plural agreement with the adjective 'vermelhas'.
Ela virou as costas para mim.
She turned her back to me.
The verb 'virar' is commonly used with 'costas'.
Por favor, coce as minhas costas.
Please, scratch my back.
Imperative form of 'coçar' used with the body part.
Ele estava de costas quando eu cheguei.
He had his back turned when I arrived.
'De costas' used to describe orientation.
A cadeira é boa para as costas.
The chair is good for the back.
Using 'para' to indicate benefit to the body part.
Eu sinto um frio nas costas.
I feel a chill on my back.
Expressing physical sensation.
O gato arqueou as costas.
The cat arched its back.
Describing animal movement.
Não fique de costas para o público.
Don't stand with your back to the audience.
Advice on physical orientation.
Ele deu um tapinha nas minhas costas.
He gave me a pat on the back.
A common physical gesture.
O médico examinou as minhas costas com cuidado.
The doctor examined my back carefully.
Medical context usage.
Eles estão falando mal de você pelas costas.
They are speaking ill of you behind your back.
Idiomatic use of 'pelas costas' for gossip.
Na academia, eu faço exercícios para as costas.
At the gym, I do exercises for my back.
Fitness context.
Mantenha as costas retas ao levantar peso.
Keep your back straight when lifting weight.
Instructional phrasing with adjectives.
Ela nadou de costas até a borda da piscina.
She swam backstroke to the edge of the pool.
'Nadar de costas' means to swim backstroke.
O vestido tem um decote profundo nas costas.
The dress has a deep neckline in the back.
Fashion and clothing description.
Eu caí de costas no chão.
I fell flat on my back on the floor.
Describing an accident or fall.
Não faça isso nas minhas costas.
Don't do that behind my back.
Metaphorical use for deceit.
Ele carrega a responsabilidade da empresa nas costas.
He carries the responsibility of the company on his back.
Metaphorical use for bearing a burden.
A dor nas costas é um problema crônico na sociedade moderna.
Back pain is a chronic problem in modern society.
Formal discussion of health issues.
Foi uma traição, ele agiu pelas minhas costas.
It was a betrayal, he acted behind my back.
Strong emotional context using the idiom.
A ergonomia no trabalho previne lesões nas costas.
Ergonomics at work prevents back injuries.
Professional and technical vocabulary.
Quando a vi, quase caí de costas de tanto susto.
When I saw her, I almost fell backwards from so much fright.
Idiom for extreme surprise.
Ele virou as costas para os próprios princípios.
He turned his back on his own principles.
Abstract metaphorical use of 'virar as costas'.
O massagista focou na tensão acumulada nas costas.
The masseur focused on the tension accumulated in the back.
Descriptive wellness context.
Eles riram pelas costas do professor.
They laughed behind the teacher's back.
Describing disrespectful behavior.
Ele só conseguiu o cargo porque tem as costas quentes.
He only got the position because he has powerful backing.
Advanced idiom 'costas quentes' meaning protection/nepotism.
Aquele comentário foi uma verdadeira facada nas costas.
That comment was a true stab in the back.
Idiom 'facada nas costas' for severe betrayal.
O governo deu as costas às reivindicações populares.
The government turned its back on popular demands.
Formal political context.
A musculatura das costas é complexa e exige treino específico.
The back musculature is complex and requires specific training.
Scientific/anatomical register.
Ele vive às custas do trabalho alheio, sempre nas costas dos outros.
He lives at the expense of others' work, always riding on others' backs.
Complex sentence combining idioms.
A dor irradiava da região lombar por todas as costas.
The pain radiated from the lumbar region throughout the entire back.
Precise medical description.
Virar as costas ao passado é um erro histórico.
Turning one's back on the past is a historical mistake.
Philosophical or academic statement.
O projeto foi levado nas costas por uma equipe reduzida.
The project was carried on the backs of a reduced team.
Metaphor for carrying a heavy workload.
A impunidade no país é garantida por aqueles que têm as costas largas.
Impunity in the country is guaranteed by those who have broad backs (powerful protection).
Nuanced cultural idiom 'costas largas' meaning able to bear consequences or having protection.
A literatura frequentemente utiliza o dorso ou as costas como metáfora para o fardo da existência.
Literature frequently uses the dorsum or the back as a metaphor for the burden of existence.
Literary analysis register.
O paciente apresentava uma cifose acentuada na região superior das costas.
The patient presented a pronounced kyphosis in the upper back region.
Highly specialized medical terminology.
Agir de forma sorrateira, pelas costas, é o epítome da covardia moral.
Acting sneakily, behind one's back, is the epitome of moral cowardice.
Elevated vocabulary and moral philosophy.
A etimologia da palavra revela a sua ligação intrínseca com as costelas que formam a caixa torácica.
The etymology of the word reveals its intrinsic connection with the ribs that form the rib cage.
Linguistic and etymological discussion.
O atleta executou o nado de costas com uma perfeição biomecânica invejável.
The athlete executed the backstroke with an enviable biomechanical perfection.
Advanced sports science description.
Não se pode carregar o peso das expectativas alheias nas costas indefinidamente.
One cannot carry the weight of others' expectations on one's back indefinitely.
Psychological and emotional reflection.
O acordo foi selado às claras, sem negociações espúrias feitas pelas costas da população.
The agreement was sealed openly, without spurious negotiations done behind the population's back.
Complex political journalism phrasing.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
dor nas costas
de costas para
nas costas de
pelas costas
dar as costas
virar as costas
cair de costas
ter as costas quentes
carregar nas costas
um tapinha nas costas
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
While 'costas' is plural, it refers to a single concept (one person's back). If referring to multiple people's backs, the word remains exactly the same: 'As costas deles' (Their backs).
- Saying 'minha costa dói' instead of 'minhas costas doem'.
- Using 'costas' to mean the back of a building (e.g., 'as costas da casa' instead of 'a parte de trás da casa').
- Translating 'go back' as 'vá costas' instead of 'volte' or 'vá para trás'.
- Saying 'em minhas costas' instead of the more natural 'nas minhas costas' or just 'nas costas'.
- Confusing 'costas' (back) with 'costelas' (ribs).
Consejos
Always Plural
Write 'COSTAS = PLURAL' on a sticky note. Every time you use this word, force yourself to check if the verb and adjectives are also plural. This is the #1 rule to master.
Learn the Phrase, Not the Word
Don't just memorize 'costas'. Memorize the chunk 'dor nas costas'. Learning words in their most common collocations helps you speak faster and more naturally.
Open 'O' Sound
The 'o' in 'costas' is an open vowel, pronounced like the 'o' in the English word 'cost' or 'boss'. Do not pronounce it like the 'o' in 'coast'.
Avoid the Coast
If you say 'minha costa', native speakers will picture a beach. Keep the beach separate from your body by always adding the 's'.
Master 'Pelas Costas'
The phrase 'falar pelas costas' is incredibly common in social situations. Use it when discussing gossip or betrayal. It adds a lot of fluency to your conversational Portuguese.
Em + As = Nas
Get comfortable with the contraction 'nas'. You will rarely hear 'em as costas'. It is almost always contracted to 'nas costas' in both writing and speaking.
Doctor Visits
If you ever need to visit a doctor in a Portuguese-speaking country, knowing 'dor nas costas' and 'coluna' will make explaining your symptoms much easier.
De Costas vs. Atrás
Remember that 'de costas' is how your body is facing, while 'atrás' is where an object is located. Don't mix them up when giving directions.
Costas Quentes
If you are watching Brazilian news or soap operas, listen for 'costas quentes'. It's a key cultural concept for understanding discussions about corruption or privilege.
Check Your Verbs
When writing an essay or email, if 'costas' is the subject, scan to the right and ensure the verb ends in '-m' or '-ão'. E.g., 'As costas doem' or 'As costas ficarão'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'costas' as the 'coasts' of your body, running down both sides of your spine, which is why it's plural.
Origen de la palabra
Latin
Contexto cultural
Standard usage, often found in traditional proverbs about carrying burdens.
Commonly used in the idiom 'costas quentes' for political protection.
Used similarly, but 'costas largas' might be more common for someone who can take a lot of blame.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"Você costuma ter dor nas costas?"
"Qual é o melhor exercício para as costas?"
"Você já teve um amigo que falou de você pelas costas?"
"Como você melhora a sua postura das costas?"
"Você prefere dormir de costas ou de lado?"
Temas para diario
Escreva sobre uma vez em que você teve muita dor nas costas e o que fez para melhorar.
Descreva uma situação em que alguém virou as costas para você.
Como você cuida da saúde das suas costas no dia a dia?
O que significa a expressão 'ter as costas quentes' na sua opinião?
Descreva o seu treino de costas na academia.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, unless you are talking about a geographical coast (like the coast of Brazil). When referring to the body part, it must always be plural: 'minhas costas'. Using the singular for the body part is a very common mistake but sounds completely wrong to native speakers. Always remember the plural rule.
The most common and natural way to say this is 'pelas minhas costas' or 'nas minhas costas', depending on the context. If someone is gossiping about you, you say 'falar pelas costas'. If someone does an action without you knowing, you can say 'fazer nas minhas costas'. Both imply deceit or secrecy.
'Costas' refers to the entire broad surface of the back, from the shoulders to the hips. It includes the muscles, skin, and bones. 'Coluna', on the other hand, specifically refers to the spine or vertebral column. You can have pain in both, but 'coluna' is a more specific structural term.
No. 'Costas' is strictly used for the anatomy of humans and sometimes animals. For objects, buildings, or vehicles, you should use 'a parte de trás' (the back part) or 'os fundos' (the rear/back of a building). Saying 'as costas do carro' is incorrect.
The phrase 'de costas' describes a physical orientation meaning 'backwards' or 'facing away'. If you are standing with your back to someone, you are 'de costas para' them. If you fall backwards, you 'caiu de costas'. It is about the position of the body.
The etymology traces back to the Latin word 'costa', which means rib. Since the ribs wrap around to form the sides and back of the torso, the plural 'costas' evolved to describe the entire area formed by these multiple ribs. It is a linguistic quirk that has become standard grammar.
This is a very common idiom, especially in Brazil. Literally meaning 'warm backs', it refers to someone who has powerful protection, influential friends, or political backing. A person with 'costas quentes' can often get away with breaking rules because someone powerful will protect them.
The standard translation is 'dor nas costas'. You use the preposition 'em' combined with the plural article 'as' to make 'nas'. It is a very common phrase used in pharmacies, doctor's offices, and everyday complaints. Do not say 'dor de costas', as 'nas' is the correct preposition here.
Yes, you can use 'costas' for animals, especially pets like dogs or cats (e.g., 'faça carinho nas costas do cachorro'). However, in more formal or veterinary contexts, the word 'dorso' is often preferred for the back of an animal, such as a horse.
In the context of swimming, 'nado costas' is the official term for the backstroke. It is one of the four main swimming styles. You might hear commentators during the Olympics saying 'ele venceu a prova de nado costas'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Escreva uma frase simples dizendo que a sua parte posterior do corpo está doendo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She has a tattoo on her back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a posição de alguém que está virado para a parede e não para você.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando a expressão 'virar as costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They are talking behind my back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o que significa a expressão 'ter as costas quentes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma instrução de academia sobre como manter a postura.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'dor nas costas' e 'médico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I fell on my back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'carregar nas costas' em uma frase sobre trabalho em equipe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre um vestido usando a palavra 'costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é a diferença entre 'costa' e 'costas'? Escreva duas frases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'He gave me a pat on the back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'facada nas costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o estilo de natação 'nado costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'viver às costas de' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase médica usando 'lombar' e 'costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Keep your back straight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre carregar uma mochila.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o erro em 'a porta das costas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que está doendo?
Como ele fala das pessoas?
O que o médico pediu para o paciente fazer?
Por que não é preciso se preocupar?
O que eles praticaram na natação?
O que machucou?
Qual foi a reação dela?
O que ele fez com a equipe?
Como devem ficar as costas?
Como ele descreveu a mentira?
Onde era o decote do vestido?
Como ele vive?
A dor na lombar é um tipo de quê?
Onde o massagista pressionou?
Qual é a origem da palavra?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is that 'costas' is always plural. You must say 'minhas costas doem' (my back hurts), never 'minha costa dói'.
- Always a plural noun.
- Means the human back.
- Used with plural verbs.
- Common in idioms.
Always Plural
Write 'COSTAS = PLURAL' on a sticky note. Every time you use this word, force yourself to check if the verb and adjectives are also plural. This is the #1 rule to master.
Learn the Phrase, Not the Word
Don't just memorize 'costas'. Memorize the chunk 'dor nas costas'. Learning words in their most common collocations helps you speak faster and more naturally.
Open 'O' Sound
The 'o' in 'costas' is an open vowel, pronounced like the 'o' in the English word 'cost' or 'boss'. Do not pronounce it like the 'o' in 'coast'.
Avoid the Coast
If you say 'minha costa', native speakers will picture a beach. Keep the beach separate from your body by always adding the 's'.
Ejemplo
Minhas costas doem depois de carregar as caixas.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de health
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.