Significado
Deciding between options.
Contexto cultural
In Russia, the phrase is often associated with the 'Choice of Faith' by Prince Vladimir in 988, a foundational story in Russian history. The transition from a planned economy to a market economy made 'making a choice' a symbol of freedom and individual responsibility. Classic literature often portrays the 'choice' as a heavy burden (the 'agony of choice'), reflecting a deep philosophical streak in the culture. In modern cities like Moscow, 'сделать выбор' is used frequently in the context of high-end consumerism and lifestyle branding.
Use with 'уже'
Pairing it with 'уже' (already) makes you sound very natural when ordering food: 'Я уже сделал выбор'.
Don't say 'взять'
Even though you 'take' a choice in English, never use 'взять' in Russian for this. It's a dead giveaway of a non-native speaker.
Significado
Deciding between options.
Use with 'уже'
Pairing it with 'уже' (already) makes you sound very natural when ordering food: 'Я уже сделал выбор'.
Don't say 'взять'
Even though you 'take' a choice in English, never use 'взять' in Russian for this. It's a dead giveaway of a non-native speaker.
The 'Between' Rule
If you use 'между' (between), remember to put the following nouns in the Instrumental case (e.g., между чаем и кофе).
Ponte a prueba
Fill in the correct form of the verb 'сделать'.
Вчера я наконец ___ выбор.
The word 'вчера' (yesterday) requires the past tense masculine form.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
'Сделать выбор' is the standard collocation.
Match the Russian phrase with its English translation.
Match the following:
These are common adjective pairings with the phrase.
Complete the dialogue.
Официант: Вы готовы? Клиент: Да, я уже ...
This is the standard response in a restaurant.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Where to make a choice
Food
- • Menu
- • Dessert
- • Drink
Life
- • Job
- • City
- • Partner
Banco de ejercicios
4 ejerciciosВчера я наконец ___ выбор.
The word 'вчера' (yesterday) requires the past tense masculine form.
Choose the correct option:
'Сделать выбор' is the standard collocation.
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
These are common adjective pairings with the phrase.
Официант: Вы готовы? Клиент: Да, я уже ...
This is the standard response in a restaurant.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is neutral. You can use it with your grandmother or your CEO.
No, that is incorrect. You should say 'принять решение'.
'Выбрать' is a single verb, while 'сделать выбор' is a noun-verb collocation. They mean the same thing, but the collocation is often used for emphasis or in specific set phrases.
You say 'У меня нет выбора'.
Yes, in the plural form 'выборы' almost exclusively refers to political elections.
Yes, for example, 'Она сделала выбор в пользу этого кандидата'.
Use 'сделать' for the finished act of picking. Use 'делать' for the ongoing process of deciding.
The Genitive case follows 'в пользу' (e.g., в пользу работы).
The most common informal alternative is the verb 'определиться'.
Yes, it is very appropriate for explaining why you chose a career or company.
Frases relacionadas
Принять решение
similarTo make a decision
Остановиться на чем-то
specialized formTo settle on something
Отдать предпочтение
synonymTo give preference to
Выбирать из...
builds onTo choose from...