A1 Collocation ニュートラル

Сделать выбор

сделать выбор

Make a choice

意味

Deciding between options.

🌍

文化的背景

In Russia, the phrase is often associated with the 'Choice of Faith' by Prince Vladimir in 988, a foundational story in Russian history. The transition from a planned economy to a market economy made 'making a choice' a symbol of freedom and individual responsibility. Classic literature often portrays the 'choice' as a heavy burden (the 'agony of choice'), reflecting a deep philosophical streak in the culture. In modern cities like Moscow, 'сделать выбор' is used frequently in the context of high-end consumerism and lifestyle branding.

💡

Use with 'уже'

Pairing it with 'уже' (already) makes you sound very natural when ordering food: 'Я уже сделал выбор'.

⚠️

Don't say 'взять'

Even though you 'take' a choice in English, never use 'взять' in Russian for this. It's a dead giveaway of a non-native speaker.

意味

Deciding between options.

💡

Use with 'уже'

Pairing it with 'уже' (already) makes you sound very natural when ordering food: 'Я уже сделал выбор'.

⚠️

Don't say 'взять'

Even though you 'take' a choice in English, never use 'взять' in Russian for this. It's a dead giveaway of a non-native speaker.

🎯

The 'Between' Rule

If you use 'между' (between), remember to put the following nouns in the Instrumental case (e.g., между чаем и кофе).

自分をテスト

Fill in the correct form of the verb 'сделать'.

Вчера я наконец ___ выбор.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделал

The word 'вчера' (yesterday) requires the past tense masculine form.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я хочу сделать выбор.

'Сделать выбор' is the standard collocation.

Match the Russian phrase with its English translation.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are common adjective pairings with the phrase.

Complete the dialogue.

Официант: Вы готовы? Клиент: Да, я уже ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделал выбор

This is the standard response in a restaurant.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Where to make a choice

🍕

Food

  • Menu
  • Dessert
  • Drink
🌱

Life

  • Job
  • City
  • Partner

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the verb 'сделать'. Fill Blank A1

Вчера я наконец ___ выбор.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделал

The word 'вчера' (yesterday) requires the past tense masculine form.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я хочу сделать выбор.

'Сделать выбор' is the standard collocation.

Match the Russian phrase with its English translation. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are common adjective pairings with the phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

Официант: Вы готовы? Клиент: Да, я уже ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделал выбор

This is the standard response in a restaurant.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is neutral. You can use it with your grandmother or your CEO.

No, that is incorrect. You should say 'принять решение'.

'Выбрать' is a single verb, while 'сделать выбор' is a noun-verb collocation. They mean the same thing, but the collocation is often used for emphasis or in specific set phrases.

You say 'У меня нет выбора'.

Yes, in the plural form 'выборы' almost exclusively refers to political elections.

Yes, for example, 'Она сделала выбор в пользу этого кандидата'.

Use 'сделать' for the finished act of picking. Use 'делать' for the ongoing process of deciding.

The Genitive case follows 'в пользу' (e.g., в пользу работы).

The most common informal alternative is the verb 'определиться'.

Yes, it is very appropriate for explaining why you chose a career or company.

関連フレーズ

🔗

Принять решение

similar

To make a decision

🔗

Остановиться на чем-то

specialized form

To settle on something

🔄

Отдать предпочтение

synonym

To give preference to

🔗

Выбирать из...

builds on

To choose from...

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!