At the A1 level, you only need to know that 通行证 (tōngxíngzhèng) means a 'pass' or a 'card' that lets you go into a place. You might see it at the entrance of a park or a big building. It is a noun. You can say '我有通行证' (I have a pass) or '这是我的通行证' (This is my pass). Think of it as a special key made of paper or plastic. At this stage, don't worry about the complex travel rules; just remember it as an object you show to a guard. The word is made of three characters: 'tōng' (pass), 'xíng' (go), and 'zhèng' (card/proof). It is a very useful word if you are visiting a school or an office in China. You can count it with '张' (zhāng), like '一张通行证.' Always remember to bring it with you if someone gives it to you! If you lose it, you can say '我的通行证丢了' (My pass is lost). This is a simple but important word for basic survival in a city.
At the A2 level, you should understand that 通行证 is an official document used for specific types of travel or access. You will likely encounter it when talking about the 'Hong Kong and Macau Pass' (往来港澳通行证), which is a common topic for people living in or visiting China. You should be able to use verbs like '带' (dài - to bring), '办' (bàn - to do/apply for), and '用' (yòng - to use) with it. For example, '去香港要办通行证' (To go to Hong Kong, you need to apply for a pass). You should also know the common classifier '张' (zhāng). At this level, you might also hear it in a workplace context, such as '员工通行证' (employee pass). You should be able to ask where to get one: '在哪里办通行证?' (Where do I apply for a pass?). Understanding this word helps you navigate basic administrative tasks and understand why some people can enter certain areas while others cannot. It is more specific than a 'ticket' (门票) because it often requires an ID check or an application process.
At the B1 level, you should be comfortable using 通行证 in both physical and slightly metaphorical contexts. You should understand the process of '办理' (bànlǐ - applying for/processing) a pass and the requirements involved, such as '有效期' (yǒuxiàoqī - validity period). You might need to explain why you need one: '因为我要去边境地区,所以需要办理边境通行证' (Because I am going to the border area, I need to apply for a border pass). You should also start to recognize the word in news reports or more formal announcements. For example, during a big event like the Olympics or a major summit, the city might issue '临时通行证' (temporary passes) for vehicles. You should also be able to use it metaphorically in simple sentences, such as '努力是成功的通行证' (Hard work is the pass to success). This shows a deeper understanding of how Chinese speakers use concrete objects to represent abstract ideas. You should also know the difference between this and a 'visa' (签证) or 'passport' (护照), especially in the context of China's unique internal travel documents.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 通行证 within the Chinese legal and social system. You should be able to discuss the administrative differences between a '往来港澳通行证' and a '大陆居民往来台湾通行证.' You should understand terms like '签注' (qiānzhù - endorsement) which are often added to these passes. In a professional environment, you might discuss '准入制度' (zhǔnrù zhìdù - access systems) where a 通行证 is a key component. You should also be able to use the word in complex metaphorical arguments. For instance, in an essay about education, you might write: '在竞争激烈的现代社会,学历往往被视为进入名企的通行证,但能力才是长远发展的保障' (In a highly competitive modern society, a degree is often seen as the pass to famous companies, but ability is the guarantee for long-term development). Your vocabulary should include related formal verbs like '核发' (héfā - to check and issue) and '查验' (cháyàn - to inspect/verify). You should also be aware of digital versions of these passes and how they integrate with mobile apps like WeChat or Alipay.
At the C1 level, your mastery of 通行证 should extend to formal legal, political, and highly abstract literary contexts. You should be able to analyze the historical evolution of travel documents in China, perhaps referencing the '符' (fú) or '传' (zhuàn) of ancient dynasties as early forms of 通行证. In political discussions, you might encounter the term in the context of '绿色通行证' (green passes) for environmental initiatives or '人才通行证' for high-level talent recruitment policies across different provinces. You should be able to use the word with precision in legal writing, distinguishing it from '特许权' (franchise/privilege) or '执照' (license). Metaphorically, you can use it to describe complex social phenomena, such as '文化认同是融入一个社会的无形通行证' (Cultural identity is the invisible pass to integrating into a society). You should also be comfortable with idiomatic or high-level expressions that involve the concept of 'passing through,' even if the word itself isn't used, and know when 通行证 is the most appropriate term to convey a sense of 'legitimate access' versus 'mere entry.'
At the C2 level, you should use 通行证 with the ease and sophistication of a native scholar or high-level official. You can engage in deep discussions about the geopolitical implications of various '通行证' in the Greater China region and how they reflect 'One Country, Two Systems.' You should be able to critique the social implications of 'digital passes' in the age of big data and surveillance, using the term to discuss the balance between security and privacy. In literature or philosophy, you might use 通行证 to explore themes of belonging, exclusion, and the human condition—for example, discussing whether a common language is the 'universal pass' for human empathy. You should be able to read and understand complex government regulations regarding '跨境通行证' (cross-border passes) for financial services or technology transfer. Your use of the word in metaphors should be effortless and culturally resonant, perhaps referencing contemporary Chinese literature or cinema where the 'pass' symbolizes a character's struggle for status or freedom. You should also be able to identify and use rare or technical synonyms in specialized fields like logistics, international law, or computer security (where 'token' might be translated as a form of 通行证).

通行证 en 30 segundos

  • A noun meaning 'pass' or 'permit' for entering restricted areas or specific travel zones.
  • Most commonly used for the Mainland China-Hong Kong/Macau travel permit.
  • Categorized as CEFR A2, making it a basic but essential administrative term.
  • Frequently used metaphorically to describe a 'key' to success or opportunity.

The Chinese term 通行证 (tōngxíngzhèng) is a compound noun that literally translates to a 'pass-through certificate.' In its most literal sense, it refers to a physical document, card, or booklet that grants an individual the legal or official right to enter a specific area, travel through a restricted zone, or cross a border. For English speakers, the closest equivalents are 'pass,' 'permit,' or 'entry document.' However, in the context of Greater China, it carries a very specific administrative weight that goes beyond a simple visitor's badge.

Physical Form
Traditionally, these were small paper booklets, but modern versions are almost exclusively high-tech plastic cards equipped with contact-less chips and QR codes, such as the electronic 'Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macau.'

People use this word most frequently in administrative and travel contexts. If you are a resident of Mainland China wanting to visit Hong Kong, you don't use a passport; you use a 通行证. If you are a worker entering a high-security construction site or a restricted military zone, the security guard will demand to see your 通行证. It signifies that the holder has been vetted and granted permission to be in a space where the general public is not allowed.

如果你想进入这个军事禁区,你必须出示你的通行证。 (If you want to enter this military restricted zone, you must show your pass.)

Beyond the physical, 通行证 is widely used as a metaphor in modern Chinese. It represents a 'key' or 'ticket' to success, social mobility, or a specific lifestyle. For instance, a university degree from a prestigious institution is often called a 'pass to a good job' (好工作的通行证). In this sense, it describes an intangible asset that opens doors that would otherwise remain closed. It suggests that without this 'pass,' one is stuck on the outside looking in.

Social Context
In the business world, a professional certification like a CPA or a CFA is considered a '通行证' for the financial industry, indicating that the word is deeply tied to the concept of qualification and eligibility.

The term is also ubiquitous in logistics and transportation. Trucks carrying hazardous materials or oversized loads often require a special 通行证 to enter city centers during peak hours. This usage emphasizes the word's role in regulation and safety. It is not just about permission, but about the verification of standards and the management of flow within a controlled system.

这张通行证允许货车在夜间进入市区。 (This pass allows trucks to enter the city area at night.)

In summary, whether you are dealing with border control, workplace security, or career advancement, 通行证 is the essential term for any document or qualification that facilitates movement from a restricted state to a permitted one. It is a word of authority, access, and opportunity.

Using 通行证 (tōngxíngzhèng) correctly involves understanding its role as a standard noun and the specific verbs that commonly accompany it. Because it is a physical object, it is usually counted with the classifier 张 (zhāng) for card-like passes or 本 (běn) for booklet-style permits. Mastering the collocations—the words that naturally hang out together—is the fastest way to sound like a native speaker.

Common Verbs
The most common verbs used with 通行证 are 办理 (bànlǐ - to apply for/process), 出示 (chūshì - to show/present), 检查 (jiǎnchá - to check/inspect), and 领取 (lǐngqǔ - to collect/receive).

In a formal setting, such as a border crossing or a government office, you would use 办理. For example, 'I need to apply for a pass to Hong Kong' would be '我要办理去香港的通行证.' Note how the destination or purpose usually precedes the word 通行证, acting as a modifier. This structure is very consistent in Chinese: [Purpose/Destination] + [通行证].

保安要求我出示员工通行证。 (The security guard required me to show my employee pass.)

When talking about the status of the pass, you will often use adjectives like 有效 (yǒuxiào - valid), 过期 (guòqī - expired), or 临时 (línshí - temporary). If you lose your pass, the verb is 丢失 (diūshī) or 弄丢 (nòngdiū). If you need to get a replacement, you use 补办 (bǔbàn). These terms are essential for navigating administrative hurdles in a Chinese-speaking environment.

In metaphorical usage, the sentence structure often follows 'A 是 B 的通行证' (A is the pass to B). This is a powerful rhetorical device in Chinese writing and speaking. It equates a skill, a trait, or a document with the inevitable result of success or entry into a social circle. It is frequently found in slogans, motivational posters, and educational advice.

诚实是通往信任的通行证。 (Honesty is the pass to trust.)

Compound Usage
You will often see it combined with other nouns: 车辆通行证 (vehicle pass), 临时通行证 (temporary pass), 边境通行证 (frontier closed area permit).

Finally, consider the negative context. If a document is 'invalid' or 'denied,' you might hear '通行证无效' or '无法办理通行证.' Understanding these negative structures is just as important as the positive ones, especially when traveling or dealing with bureaucracy. In everyday conversation, if you forget your pass, you would say '我忘了带通行证' (I forgot to bring my pass).

没有通行证,你不能通过这个检查站。 (Without a pass, you cannot pass through this checkpoint.)

You will encounter 通行证 (tōngxíngzhèng) in a variety of real-world scenarios across the Chinese-speaking world. The most prominent place is at the Public Security Bureau (PSB) Exit-Entry Administration offices. Here, thousands of people gather daily to apply for the '往来港澳通行证' (Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macau). If you are in a line at one of these offices, you will hear the word mentioned in every other sentence by staff and applicants alike.

Border Checkpoints
At the border between Shenzhen and Hong Kong (such as Futian or Luohu), you will hear automated announcements and see signs everywhere instructing travelers to '准备好您的通行证' (Prepare your pass).

Another common location is the corporate world. In large office buildings in cities like Beijing, Shanghai, or Guangzhou, employees don't just 'swipe their badge'; they often refer to the badge itself as an '员工通行证' (employee pass) or simply '通行证.' Security guards at the front desk or the parking garage entrance will frequently ask, '请出示通行证' (Please show your pass) to visitors and delivery drivers.

在大型会议现场,所有的工作人员都必须佩戴通行证。 (At large conference sites, all staff members must wear a pass.)

During the COVID-19 pandemic, the term took on a digital life. The '健康码' (Health Code) was often colloquially referred to as a '数字通行证' (digital pass). You would hear this word at the entrance of every mall, restaurant, and subway station. While the specific term 'Health Code' was the official name, the conceptual use of 通行证 to describe its function—allowing movement—was extremely common in news reports and social media discussions.

In the academic and professional development sphere, you'll hear it in motivational contexts. Teachers often tell students that a high score on the Gaokao (college entrance exam) is their '通行证' to a top university. Career coaches use it to describe soft skills, like 'English proficiency is your 通行证 to international companies.' This metaphorical usage is so ingrained that it appears in book titles, advertising slogans, and graduation speeches.

Logistics and Media
News broadcasts covering traffic during the Spring Festival often mention '货运通行证' (freight passes) for essential goods. Movie titles and spy novels also use the word to create a sense of intrigue and exclusive access.

Lastly, you will see it in digital gaming and software. Many apps and games use the term 'Battle Pass' or 'Season Pass,' which are translated into Chinese as '赛季通行证' (sàijì tōngxíngzhèng). For younger generations, this might actually be their most frequent encounter with the word, associating it with unlocking rewards and levels within a virtual environment.

他在这个游戏中购买了高级通行证。 (He purchased the premium pass in this game.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 通行证 (tōngxíngzhèng) with 护照 (hùzhào - passport) or 签证 (qiānzhèng - visa). While all three are travel documents, their functions are distinct. A 护照 is an international identity document issued by your home country. A 签证 is an endorsement in your passport allowing you to enter a foreign country. A 通行证 is typically used for 'special' internal travel (like Mainland to Hong Kong) or for specific access to a building or zone. If you tell a customs officer at an international airport that you have your '通行证' instead of your '护照', they will be quite confused.

Mistake: Wrong Classifier
Learners often use the generic classifier 个 (gè) instead of the correct 张 (zhāng) or 本 (běn). While '一个通行证' is understood, it sounds unpolished. Always use '一张通行证' for the modern card-style permits.

Another subtle mistake is using 通行证 when you actually mean 门票 (ménpiào - entrance ticket). If you are going to a movie or a concert, you have a 门票. If you are going into a restricted laboratory where you work, you have a 通行证. The difference lies in the nature of the access: a ticket is for a one-time event or commercial entry, while a pass usually implies a credential or a recurring right to enter a restricted area.

错误:我去电影院买了一张通行证
正确:我去电影院买了一张门票。 (Error: I bought a 'pass' for the cinema. Correct: I bought a ticket.)

Confusion also arises between 通行证 and 许可证 (xǔkězhèng - license/permit). A 许可证 is often for an activity (like a business license or a building permit), whereas a 通行证 is for the physical act of passing through. You need a 驾驶证 (driving license) to drive, but you might need a 通行证 to drive that car into a specific restricted park or a pedestrian-only zone.

In metaphorical use, learners sometimes forget the 'to' part of the expression. In English, we say 'a pass to success.' In Chinese, you should use '通往...的通行证' (tōngwǎng... de tōngxíngzhèng). Omitting the '通往' (leading to) makes the metaphor feel incomplete or grammatically 'naked' in formal writing.

Pronunciation Pitfall
Be careful with the tones. '通' (tōng) is first tone, '行' (xíng) is second tone, and '证' (zhèng) is fourth tone. Mispronouncing 'zhèng' as 'zhēng' (first tone) might make it sound like 'government' (政) or 'struggle' (争) in certain compounds.

Finally, remember that 通行证 is a formal word. In very casual settings, like giving a friend a spare key to your apartment, you wouldn't call the key a 通行证. That would sound overly dramatic or like a spy movie. Just call it a 钥匙 (yàoshi - key).

错误:这是我家的通行证。(给朋友钥匙时)
正确:这是我家的钥匙。 (Error: This is the 'pass' to my house. Correct: This is my house key.)

To truly master 通行证 (tōngxíngzhèng), it helps to compare it with its linguistic cousins. Each of these words deals with permission or access, but they are used in different contexts. Understanding these nuances will prevent you from using a legal term when you just want to go to a museum.

许可证 (xǔkězhèng)
Meaning: License or Permit.
Usage: This refers to legal permission to perform an action or run a business. For example, a 'business license' (营业执照/许可证) or a 'construction permit.' It is about the right to do something, whereas 通行证 is about the right to go somewhere.

Next is 门票 (ménpiào). This is the word for 'entrance ticket.' You use this for commercial venues like cinemas, theme parks, museums, or concerts. If you pay for entry, it is almost always a 门票. A 通行证, by contrast, is usually issued based on status (employee, resident, official) rather than a simple purchase for a one-time event.

对比:
1. 故宫的门票很贵。 (The Forbidden City ticket is expensive.)
2. 工作人员需要持通行证进入。 (Staff need a pass to enter.)

Then we have 证件 (zhèngjiàn). This is a broad, umbrella term for all kinds of 'certificates,' 'documents,' or 'ID.' Your passport, driver's license, and student ID are all 证件. In a situation where you aren't sure of the specific name of the document, 证件 is the safest word to use. Security might say '请出示证件' (Please show your documents), which could include your 通行证.

入场券 (rùchǎngquàn)
Meaning: Admission ticket / Invitation.
Usage: This is slightly more formal than 门票 and is often used metaphorically, similar to 通行证. For example, 'A good education is the admission ticket to the middle class.' While interchangeable with 通行证 in metaphors, 通行证 sounds more like a permanent right, while 入场券 sounds like a one-time entry.

Finally, consider 路条 (lùtiáo). This is an old-fashioned, colloquial term for a 'travel pass' or 'permit,' often heard in historical dramas or in very rural contexts. It literally means 'road slip.' You likely won't use this in modern cities, but you might hear it in a movie about the 1940s. In modern professional Chinese, stick to 通行证.

总结:
1. 法律许可 -> 许可证
2. 支付入场 -> 门票
3. 身份证明 -> 证件
4. 区域准入 -> 通行证

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient China, 'passes' were often made of split bamboo or bronze called 'Fu' (符). One half stayed with the authority, and the other with the traveler. They had to match perfectly to allow passage.

Guía de pronunciación

UK /tʊŋ ɕiŋ tʂəŋ/
US /tʊŋ ɕiŋ tʂəŋ/
The emphasis is usually slightly stronger on the final character 'zhèng' to clarify the type of document.
Rima con
中 (zhōng) 风 (fēng) 明 (míng) 情 (qíng) 成 (chéng) 声 (shēng) 等 (děng) 正 (zhèng)
Errores comunes
  • Pronouncing 'tong' as 'tongue' (it should be a pure 'o' sound).
  • Confusing 'xing' (2nd tone) with 'xing' (4th tone, meaning nature).
  • Softening the 'zh' sound in 'zheng' into a 'z' sound.
  • Failing to make 'zheng' a clear 4th tone, making it sound like 'zheng' 1st tone (to struggle).
  • Mixing up the 'ng' endings; ensure all three characters end with a clear nasal 'ng'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The characters are common, but the three-character compound requires recognizing the whole unit.

Escritura 4/5

The character '证' has many strokes and '通' requires correct radical placement.

Expresión oral 2/5

Tones are relatively standard, but the 'ng' endings must be clear.

Escucha 3/5

Can be confused with '通行' (passage) or other '证' compounds if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

去 (go) 办 (do/apply) 证 (certificate) 张 (classifier) 带 (bring)

Aprende después

签证 (visa) 有效期 (validity period) 申请 (apply) 海关 (customs) 边境 (border)

Avanzado

签注 (endorsement) 审批 (approval) 居留许可 (residence permit) 出入境 (exit and entry)

Gramática que debes saber

The use of the classifier '张' for flat, card-like objects.

我需要三张通行证。

Verb-Object constructions with '办' (bàn).

办通行证 (To process a pass).

Noun modifiers using '的' (de).

我的通行证 (My pass).

Purpose modifiers before the noun.

去香港的通行证 (A pass for going to HK).

Resultative complements like '丢了' (diūle).

通行证弄丢了。 (The pass was lost.)

Ejemplos por nivel

1

我有一张通行证。

I have a pass.

Uses the classifier '张' (zhāng) for flat objects.

2

这是你的通行证吗?

Is this your pass?

A basic 'A is B' question structure.

3

请看我的通行证。

Please look at my pass.

Uses '请' (qǐng) for politeness.

4

通行证在包里。

The pass is in the bag.

Basic location structure: [Object] + 在 + [Place].

5

我忘了带通行证。

I forgot to bring the pass.

Uses '忘了' (wàngle) for 'forgot'.

6

这张通行证是蓝色的。

This pass is blue.

Adjective description with '是...的'.

7

你可以在这里办通行证。

You can apply for a pass here.

Uses the auxiliary verb '可以' (kěyǐ).

8

我的通行证丢了。

My pass is lost.

Uses '丢了' (diūle) to indicate a change of state (lost).

1

去香港需要办理通行证。

You need to apply for a pass to go to Hong Kong.

Uses '需要' (xūyào) for 'need'.

2

保安在检查大家的通行证。

The security guard is checking everyone's passes.

Uses '在' (zài) to indicate an ongoing action.

3

你的通行证过期了吗?

Has your pass expired?

Uses '过期' (guòqī) as a verb.

4

没有通行证不能进公司。

You cannot enter the company without a pass.

Negative structure: 没有...不能...

5

请出示您的员工通行证。

Please show your employee pass.

Formal request using '出示' (chūshì).

6

我刚领到了我的通行证。

I just collected my pass.

Uses '刚' (gāng) for 'just now'.

7

这张通行证有效期是五年。

This pass is valid for five years.

Specifying the duration of validity.

8

他把通行证放在了桌子上。

He put the pass on the table.

Uses the '把' (bǎ) construction.

1

如果你弄丢了通行证,必须马上补办。

If you lose your pass, you must replace it immediately.

Conditional '如果...必须...' structure.

2

进入边境地区需要特殊的通行证。

Entering border areas requires a special pass.

Uses '特殊' (tèshū) as an adjective.

3

这种通行证只能在工作日使用。

This kind of pass can only be used on workdays.

Uses '只能' (zhǐnéng) for 'can only'.

4

知识是通往未来的通行证。

Knowledge is the pass to the future.

Metaphorical usage of the word.

5

请问办理通行证需要什么材料?

May I ask what materials are needed to apply for a pass?

Inquiry about requirements.

6

由于通行证过期,他没能登机。

Because his pass was expired, he couldn't board the plane.

Uses '由于' (yóuyú) for 'due to'.

7

临时通行证的有效期通常很短。

Temporary passes usually have a very short validity period.

Uses '通常' (tōngcháng) for 'usually'.

8

他正在网上申请电子通行证。

He is applying for an electronic pass online.

Focus on the modern 'electronic' (电子) context.

1

拥有这张通行证,你可以自由出入实验室。

With this pass, you can freely enter and exit the laboratory.

Uses '自由出入' (zìyóu chūrù) as a phrase.

2

政府决定放宽通行证的审批流程。

The government decided to relax the approval process for passes.

Uses formal terms like '审批' (shěnpī) and '流程' (liúchéng).

3

良好的沟通能力是职场晋升的通行证。

Good communication skills are a pass to workplace promotion.

Advanced metaphorical usage.

4

由于安全升级,旧的通行证已经失效了。

Due to a security upgrade, the old passes have become invalid.

Uses '失效' (shīxiào) for 'become invalid'.

5

这张车辆通行证必须贴在挡风玻璃上。

This vehicle pass must be stuck on the windshield.

Specific locational instruction.

6

申请人需要提供近期的免冠照片来办理通行证。

Applicants need to provide a recent hatless photo to apply for the pass.

Uses formal administrative language.

7

他因为伪造通行证而被警方拘留。

He was detained by the police for forging a pass.

Uses the '被' (bèi) passive construction.

8

该通行证仅限本人使用,不得转借。

This pass is for personal use only and may not be lent to others.

Uses formal '仅限' (jǐnxiàn) and '不得' (bùdé).

1

在全球化背景下,护照成了跨越国界的通行证。

In the context of globalization, passports have become passes across national borders.

Sophisticated contextual framing.

2

这张特别通行证赋予了他进入机密区域的权限。

This special pass granted him the authority to enter classified areas.

Uses '赋予' (fùyǔ) and '权限' (quánxiàn).

3

学历虽然重要,但它绝不是万能的通行证。

Although a degree is important, it is by no means an all-powerful pass.

Uses '绝不是' (jué bùshì) for strong emphasis.

4

有关部门正在研究跨区域通行证的互认机制。

Relevant departments are studying the mutual recognition mechanism for cross-regional passes.

Highly formal bureaucratic language.

5

这些文件是你在紧急状态下的安全通行证。

These documents are your safety pass in an emergency state.

Abstract concept of 'safety pass'.

6

他凭借卓越的才华拿到了进军好莱坞的通行证。

With his outstanding talent, he secured his pass to Hollywood.

Uses '凭借' (píngjiè) for 'relying on'.

7

通行证的核发程序必须严格遵守法律法规。

The issuance procedures for passes must strictly abide by laws and regulations.

Legalistic tone.

8

这种数字通行证采用了先进的加密技术。

This digital pass uses advanced encryption technology.

Technical vocabulary.

1

在某种意义上,语言是通往异域文化灵魂的通行证。

In a sense, language is the pass to the soul of an exotic culture.

Philosophical and poetic tone.

2

该地区的政治动荡使得原本有效的通行证瞬间沦为废纸。

The political turmoil in the region turned the originally valid passes into waste paper in an instant.

Uses evocative verbs like '沦为' (lúnwéi).

3

我们需要构建一个无障碍的区域性通行证体系。

We need to construct a barrier-free regional pass system.

Policy-oriented language.

4

这张通行证背后的权力运作值得我们深入探究。

The power dynamics behind this pass are worth our deep investigation.

Critical and analytical perspective.

5

诚信不仅是商业准则,更是现代文明社会的通行证。

Integrity is not only a business principle but also the pass for a modern civilized society.

Ethical and social commentary.

6

他将这份荣誉视为通向学术殿堂的终身通行证。

He regarded this honor as a lifelong pass to the halls of academia.

High-level metaphorical imagery.

7

边境通行证的管制反映了该国对于主权安全的敏感度。

The regulation of border passes reflects the country's sensitivity to sovereign security.

Political science terminology.

8

数字身份通行证的普及,标志着社会治理进入了新阶段。

The popularization of digital identity passes marks a new stage in social governance.

Sociological analysis.

Colocaciones comunes

办理通行证
出示通行证
有效通行证
临时通行证
车辆通行证
电子通行证
边境通行证
弄丢通行证
核发通行证
检查通行证

Frases Comunes

往来港澳通行证

— The official permit for Mainland residents to visit HK and Macau.

我的往来港澳通行证快过期了。

一张通行证

— The most common way to count a single pass.

给我一张通行证。

成功的通行证

— A metaphorical way to describe a key to success.

勤奋是成功的通行证。

员工通行证

— An identification card for employees to enter a building.

记得带上你的员工通行证。

通行证无效

— The pass is no longer valid or recognized.

对不起,您的通行证无效。

办理手续

— The process of applying for the pass.

办理通行证的手续很复杂。

补办通行证

— To re-apply for a lost or damaged pass.

我得去补办通行证。

数字通行证

— A QR code or app-based pass.

请扫描您的数字通行证。

全能通行证

— An 'all-access' or 'universal' pass.

这简直是职场的全能通行证。

边防通行证

— A pass specifically for border defense zones.

进入边防区请出示边防通行证。

Se confunde a menudo con

通行证 vs 护照 (hùzhào)

A passport is for international travel; a pass is for specific zones or internal borders.

通行证 vs 签证 (qiānzhèng)

A visa is an entry permit inside a passport; a pass is a standalone document.

通行证 vs 门票 (ménpiào)

A ticket is for paid entertainment; a pass is for authorized access.

Modismos y expresiones

"一证在手"

— Having the certificate in hand; implies being ready or authorized.

一证在手,走遍全厂都不怕。

Colloquial
"畅通无阻"

— To pass through without any obstacles; often the result of having a pass.

有了这张证,你就能畅通无阻。

Idiomatic
"敲门砖"

— A stepping stone or 'brick to knock on the door'; similar to a metaphorical pass.

学历只是好公司的敲门砖。

Idiomatic/Metaphorical
"通行无碍"

— To pass through without hindrance.

这个通行证让你在禁区通行无碍。

Formal
"凭证入场"

— Entry based on presenting a voucher or pass.

请各位凭证入场。

Formal
"路人皆知"

— Known by everyone (not directly related but uses 'road' context).

他想办假证的事路人皆知。

Idiomatic
"各显神通"

— Each showing their special skills (metaphorical 'passes' to solving a problem).

为了拿到通行证,大家各显神通。

Idiomatic
"安然无恙"

— Safe and sound (often after passing a checkpoint).

检查完通行证,他安然无恙地通过了。

Idiomatic
"有求必应"

— Granting every request (like a very easy pass office).

那个办证窗口并不是有求必应的。

Idiomatic
"铁证如山"

— Irrefutable evidence (uses 'zheng' like in pass).

他伪造通行证的铁证如山。

Idiomatic

Fácil de confundir

通行证 vs 许可证

Both end in 'zheng' and mean permit.

Xukezheng is for activities/business; Tongxingzheng is for physical passage.

他有营业许可证,但没有进入仓库的通行证。

通行证 vs 身份证

Both are ID cards.

Shenfenzheng proves who you are; Tongxingzheng proves you can go somewhere.

警察检查了我的身份证和通行证。

通行证 vs 准考证

Both allow entry to a specific place.

Zhunkaozheng is specifically for exams.

没有准考证不能进考场。

通行证 vs 登机牌

Both are used at airports.

Dengjipai is a boarding pass for a specific flight; Tongxingzheng is the travel document.

请拿好您的通行证和登机牌。

通行证 vs 工作证

Often used as a pass.

Gongzuozheng is an employee ID; it might function as a pass, but its primary purpose is identification.

我的工作证也可以当通行证用。

Patrones de oraciones

A1

我有[Noun]。

我有通行证。

A2

请出示[Noun]。

请出示通行证。

B1

[A]是通往[B]的通行证。

努力是通往成功的通行证。

B2

由于[Reason],[Noun]失效了。

由于过期,通行证失效了。

C1

[Noun]赋予了某人[Power]。

这张通行证赋予了他进入实验室的权限。

C2

[Concept]不仅是...更是...通行证。

诚信不仅是商业准则,更是文明社会的通行证。

A2

[Place]需要[Noun]。

去香港需要通行证。

B1

你在哪里办的[Noun]?

你在哪里办的通行证?

Familia de palabras

Sustantivos

通行 (passage)
证件 (document)
证明 (proof)
证书 (certificate)
证据 (evidence)

Verbos

通过 (to pass through)
通行 (to go through)
证实 (to confirm)
验证 (to verify)
办证 (to process documents)

Adjetivos

通行的 (current/prevailing)
合法的 (legal)
有效的 (valid)
过期的 (expired)

Relacionado

护照 (passport)
签证 (visa)
门票 (ticket)
许可证 (permit)
身份证 (ID card)

Cómo usarlo

frequency

Common in administrative, travel, and metaphorical contexts.

Errores comunes
  • Using '个' as a classifier. 一张通行证

    Flat, card-like objects always take '张'.

  • Calling a passport a '通行证'. 护照

    A passport is for international travel; a pass is for specific zones.

  • Saying '买通行证' for a movie. 买门票

    Use '门票' for commercial tickets, not '通行证'.

  • Confusing '办' with '做'. 办理通行证

    '办理' is the formal verb for administrative processing.

  • Forgetting '通往' in metaphors. 通往成功的通行证

    The metaphor needs the 'leading to' part to be grammatically complete.

Consejos

Use the right verbs

Always pair it with '办理' (process), '出示' (show), or '持有' (hold) for natural sounding Chinese.

HK/Macau Travel

If you are in China, you will hear this word most in relation to traveling to Hong Kong.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use it in writing to describe skills or qualities that open doors.

Tone Accuracy

Make sure the 4th tone on '证' is sharp and clear so it doesn't sound like other words.

Context Clues

If you hear '保安' (security) or '海关' (customs), '通行证' is likely coming up.

Character Practice

Practice the 'walking' radical in '通' and '行' as they are fundamental radicals.

Electronic Passes

Modern China uses '电子通行证' (electronic passes) via QR codes frequently.

Workplace Entry

In big tech companies, your 'badge' is your '通行证'.

Validity

Always check your '有效期' (validity period) before traveling.

Stepping Stone

Compare it with '敲门砖' (stepping stone) to understand different ways to say 'ticket to success'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Tong' as a Tunnel you walk through, 'Xing' as the Walking action, and 'Zheng' as the Certificate in your hand. Tunnel-Walk-Certificate.

Asociación visual

Imagine a bright blue card with a large 'OK' stamp on it, held up to a gate that is opening.

Word Web

Travel Security Permission Hong Kong Identity Border Gate Success

Desafío

Try to find 3 different things in your life that you could call a 'metaphorical' 通行证 and write a sentence for each.

Origen de la palabra

The word is a modern compound. '通' (tōng) originates from pictographs of a path and a person moving, meaning 'to lead to.' '行' (xíng) comes from a crossroad radical, meaning 'to walk' or 'to act.' '证' (zhèng) combines 'speech' and 'correct,' meaning 'to testify' or 'proof.'

Significado original: A document that proves one has the right to travel through a path.

Sino-Tibetan (Chinese)

Contexto cultural

Be aware that discussing border passes can sometimes involve sensitive regional politics. Use the term neutrally in administrative contexts.

In English-speaking countries, 'pass' is often used for buses or gyms, but 'permit' is used for administrative things. 通行证 covers both.

The 'Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macau' is a household name in China. Spy movies often feature a '特别通行证' as a plot device. The 'Health Code' QR codes during 2020-2022 were often called digital 通行证.

Practica en la vida real

Contextos reales

Travel to Hong Kong

  • 办理港澳通行证
  • 通行证签注
  • 刷通行证过关
  • 通行证过期了

Office Security

  • 出示员工通行证
  • 佩戴通行证
  • 补办通行证
  • 临时访客通行证

Military/Restricted Zones

  • 军事通行证
  • 禁止通行
  • 检查通行证
  • 特别通行证

Logistics

  • 货运通行证
  • 车辆通行证
  • 市区通行证
  • 限行通行证

Career/Education (Metaphorical)

  • 成功的通行证
  • 职场通行证
  • 学历是通行证
  • 能力的通行证

Inicios de conversación

"你的港澳通行证办好了吗?"

"进入这个大楼需要通行证吗?"

"你觉得什么是通往幸福的通行证?"

"如果通行证丢了,我们要去哪里补办?"

"现在的电子通行证是不是比纸质的方便很多?"

Temas para diario

描述一次你忘记带通行证或身份证的尴尬经历。

你认为在当今社会,学历真的是一张‘全能通行证’吗?为什么?

如果你可以拥有一张去往世界任何地方的‘特别通行证’,你想去哪里?

写一写你第一次办理通行证的过程。

讨论数字通行证(如二维码)对我们生活的影响。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Usually, no. For a bus pass, use '公交卡' (gōngjiāokǎ) or '月票' (yuèpiào). 通行证 implies a more official or restricted access.

In a very broad sense, yes, but they are never called that. Always use '护照' (hùzhào) for a passport.

Use '张' (zhāng) for card-style passes and '本' (běn) for booklet-style passes. '张' is more common now.

Use '办理通行证' (bànlǐ tōngxíngzhèng).

It is the '往来港澳通行证', the document Mainland residents use to visit those regions.

Yes! It is very common to say things like 'English is a pass to the world' (英语是通向世界的通行证).

Yes. A visa (签证) is usually a sticker or stamp in a passport, while a 通行证 is often a separate card.

You need to '补办' (bǔbàn) - apply for a replacement.

No. Like most Chinese nouns, you just add a number and a classifier, like '两张通行证'.

Yes, it is used in a similar way for administrative permits and metaphorical 'passes.'

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence using '通行证' and '忘了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '办理' and '香港'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '出示' and '保安'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '过期' and '登机'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a metaphorical sentence about '努力' (effort).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Please show your valid pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need to re-apply for my pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain in one sentence why you need a '通行证' to visit Hong Kong.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about '电子通行证'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about '临时通行证'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Integrity is the pass of modern society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the difference between '通行证' and '护照' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '核发' and '公安局'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about '边境通行证'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This pass is for personal use only.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '赋予' and '权限'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '失效' and '升级'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the impact of digital passes on privacy in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Language is the pass to the soul of a culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '互认机制'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have a pass.' in Chinese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Where can I apply for a pass?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell the guard: 'I forgot my pass.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a friend that you need a pass for Hong Kong.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please check my pass.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss: 'Why is education a pass to success?' (Simple)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask about the requirements for a pass.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that your pass is expired.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Recommend using an electronic pass.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the risks of losing a pass.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the security check process at a company.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Argue: 'Is a degree a universal pass?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'mutual recognition of passes' in a business context.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of integrity in society.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about the 'Health Code' as a digital pass.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Analyze the geopolitical significance of travel permits.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate the balance between security and privacy in digital ID.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a short speech about 'Language as a bridge/pass'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a historical 'Fu' (tally) and its relation to passes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Reflect on how 'passes' define our freedom of movement.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '请出示通行证。' (What did the speaker ask for?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '我的通行证过期了。' (What is wrong?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '我要去办去香港的证件。' (What is the speaker doing?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '保安正在检查大家的通行证。' (What is happening?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '你可以领一张临时通行证。' (What can you get?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '由于弄丢了证件,他很着急。' (Why is he anxious?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '知识是通往未来的通行证。' (What is the metaphor?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '该通行证仅限本人使用。' (Who can use it?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '伪造证件是违法行为。' (What is illegal?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '我们需要优化核发流程。' (What needs to be optimized?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '互认机制促进了区域合作。' (What promoted cooperation?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '诚信是现代社会的通行证。' (What is the key value?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '数字通行证普及化已成趋势。' (What is the trend?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '语言是通往异域文化的通行证。' (What does language do?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '边境管控反映了主权敏感。' (What does it reflect?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 3 things you need to bring when you travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!