معنی
An apology for a mistake or inconvenience.
زمینه فرهنگی
Egyptians use 'Ma'lesh' for almost everything. If you say 'Asif', it sounds very sincere and serious. If someone says 'Ma'lesh' to you after you apologize, it means 'It's okay, don't worry about it.' In the Levant, people often use 'Muta'assif' (متأسف) which sounds a bit softer and more emotional. They also frequently use the French word 'Pardon' or 'Sorry' in English in urban areas. In the Gulf, apologies are often followed by 'Abshir' (Good news/I will fix it) or 'Haqqak 'alaiya' (Your right is upon me), which is a very strong way of taking responsibility. In Morocco, 'Smahli' (Forgive me) is often used more frequently than 'Asif' for daily minor apologies, reflecting a culture of seeking permission and forgiveness.
Gender Matters
Always remember to add the 'a' sound at the end if you are female. It's a very common mistake for beginners!
Not for 'Excuse Me'
Don't use 'Asif' to get a waiter's attention. It sounds like you are apologizing for existing!
معنی
An apology for a mistake or inconvenience.
Gender Matters
Always remember to add the 'a' sound at the end if you are female. It's a very common mistake for beginners!
Not for 'Excuse Me'
Don't use 'Asif' to get a waiter's attention. It sounds like you are apologizing for existing!
Add 'Jiddan'
Adding 'Jiddan' (very) makes your apology sound much more sincere and less like a robotic script.
The 'Ma'lesh' Response
If someone says 'Ma'lesh' after you apologize, the conflict is over. Don't keep apologizing or it becomes awkward.
خودت رو بسنج
A woman wants to apologize for being late. Which is correct?
أنا _______ على التأخير.
Since the speaker is a woman, she must use the feminine singular form 'آسفة'.
Complete the sentence with the correct preposition.
آسف _______ الإزعاج.
The preposition 'على' (on/for) is used with 'Asif' to indicate the reason for the apology.
Match the phrase to the situation.
You hear that your friend's car was stolen.
This is the standard way to express sympathy for bad news.
Complete the dialogue.
Ahmed: You forgot to bring my book! You: ________, I will bring it tomorrow.
'Asif' is the appropriate response for forgetting something.
Which phrase is used to get a waiter's attention?
_______، أريد الحساب.
'Asif' is only for apologies. 'Law samaht' is for 'Excuse me/Please'.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
Asif vs. Ma'ziratan
Gender Agreement for 'Asif'
Male Speaker
- • أنا آسف (Ana Asif)
Female Speaker
- • أنا آسفة (Ana Asifa)
Group
- • نحن آسفون/آسفين (Nahnu Asifin)
بانک تمرین
5 تمرینهاأنا _______ على التأخير.
Since the speaker is a woman, she must use the feminine singular form 'آسفة'.
آسف _______ الإزعاج.
The preposition 'على' (on/for) is used with 'Asif' to indicate the reason for the apology.
You hear that your friend's car was stolen.
This is the standard way to express sympathy for bad news.
Ahmed: You forgot to bring my book! You: ________, I will bring it tomorrow.
'Asif' is the appropriate response for forgetting something.
_______، أريد الحساب.
'Asif' is only for apologies. 'Law samaht' is for 'Excuse me/Please'.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
14 سوالYes, 'Asif' alone is very common and perfectly natural in casual speech.
Yes, it is understood and used in every single Arabic-speaking country, from Morocco to Iraq.
'Muta'assif' is slightly more formal and emphasizes the state of being regretful. Use it in more serious situations.
Use the plural form: 'Asifin' (casual) or 'Asifun' (formal).
It's better to use specific condolences like 'Al-baqa' lillah', but 'Asif لسماع ذلك' (Sorry to hear that) is okay for the initial news.
Yes, many young Arabs use the English word 'Sorry' (pronounced 'Sori') in very casual settings.
Say 'Ana asif jiddan' or 'Ana fi ghayat al-asaf' (I am in the peak of regret) for something very serious.
No, 'Asif' only changes based on the speaker's gender, not the listener's.
There isn't a direct opposite, but 'Sa'id' (Happy) or 'Fakhur' (Proud) are emotional opposites.
It is neutral. It works with your boss and with your best friend.
'Ma'lesh' is a dialect word that is more versatile and often used for minor, trivial things.
Use 'أرجو قبول اعتذاري' (Please accept my apology) instead of just 'Asif'.
Not usually in modern speech. It almost always implies an apology or sympathy.
The root is A-S-F (أ-س-ف), which relates to sorrow and regret.
عبارات مرتبط
عفواً
similarExcuse me / You're welcome
سامحني
specialized formForgive me
معذرة
similarExcuse me
حقك عليّ
builds onYour right is on me
لا تؤاخذني
similarDon't blame me / Excuse me