A2 Expression رسمی

ليس بعد

laysa ba'd

Not yet.

معنی

Used to indicate that something has not happened up to this point.

🌍

زمینه فرهنگی

In these regions, 'Lissa' is the king of conversation. However, using 'Laysa ba'du' in a speech or a formal letter is a sign of high education and 'Adab' (etiquette). Egyptians are known for their fast, rhythmic speech. 'Lissa' is often shortened even further in slang. 'Laysa ba'du' is reserved for Al-Azhar scholars or formal news anchors on Channel 1. In the Gulf, 'Ba'ad' is used frequently. You might hear 'Ma ba'ad' (not yet). 'Laysa ba'du' is used in the Majlis (formal gatherings) when discussing serious business or religious matters. Due to French influence, the concept of 'Pas encore' is very strong. 'Laysa ba'du' is the bridge that connects Maghrebi speakers to the rest of the Arab world in formal conferences.

🎯

The Damma Secret

Always remember the 'u' sound at the end of 'Ba'du'. If you say 'Ba'da', people will wait for you to say another word!

💬

Politeness counts

In Arabic, 'Laysa ba'du' is often followed by 'Insha'Allah' to show that you intend to finish the task.

معنی

Used to indicate that something has not happened up to this point.

🎯

The Damma Secret

Always remember the 'u' sound at the end of 'Ba'du'. If you say 'Ba'da', people will wait for you to say another word!

💬

Politeness counts

In Arabic, 'Laysa ba'du' is often followed by 'Insha'Allah' to show that you intend to finish the task.

⚠️

Don't use with 'La'

Never say 'La ba'du'. It sounds like a broken translation. Stick to 'Laysa'.

💡

Standalone Power

This phrase is a perfect 'complete sentence' answer. You don't need to add anything else if you're in a hurry.

خودت رو بسنج

Choose the correct formal response to: 'هَلْ وَصَلَ المَطَرُ؟' (Has the rain arrived?)

هَلْ وَصَلَ المَطَرُ؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَيْسَ بَعْدُ

The correct formal phrase is 'Laysa ba'du' with a damma on the end.

Fill in the blank with the correct form of Laysa to match the subject: 'البَنَاتُ ___ بَعْدُ.' (The girls are not yet...)

البَنَاتُ ___ بَعْدُ.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَسْنَ

Laysa must conjugate to 'Lasna' to agree with the feminine plural subject 'Al-banat'.

Match the phrase to the correct context.

Which phrase fits a formal news report about a pending law?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَمْ يَتِمَّ بَعْدُ

'Lam yatimma ba'du' is the formal way to say 'It has not been completed yet' in news.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Not Yet vs Never

Laysa Ba'du
Expectation Yes
Register Formal
Abadan
Expectation No
Register Universal

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Choose the correct formal response to: 'هَلْ وَصَلَ المَطَرُ؟' (Has the rain arrived?) Choose A2

هَلْ وَصَلَ المَطَرُ؟

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَيْسَ بَعْدُ

The correct formal phrase is 'Laysa ba'du' with a damma on the end.

Fill in the blank with the correct form of Laysa to match the subject: 'البَنَاتُ ___ بَعْدُ.' (The girls are not yet...) جای خالی B1

البَنَاتُ ___ بَعْدُ.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَسْنَ

Laysa must conjugate to 'Lasna' to agree with the feminine plural subject 'Al-banat'.

Match the phrase to the correct context. situation_matching B2

Which phrase fits a formal news report about a pending law?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: لَمْ يَتِمَّ بَعْدُ

'Lam yatimma ba'du' is the formal way to say 'It has not been completed yet' in news.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it's more common to say 'Lam [verb] ba'du'. For example: 'Lam akul ba'du' (I haven't eaten yet).

Only if you want to sound formal or serious. For friends, use 'Lissa'.

It's because it's 'cut off' from its addition (Mudaf Ilayh). It's a specific rule in Arabic grammar for certain adverbs.

Yes, it becomes 'Lastu'. So you would say 'Lastu ba'du...' if followed by an adjective, but usually, 'Laysa ba'du' as a phrase stays the same.

The words 'Laysa' and 'Ba'du' appear, but 'Lamma' is the more common Quranic way to say 'not yet'.

No. For 'not anymore', use 'Lam ya'ud' (لَمْ يَعُدْ).

Arabic culture values politeness, but simply saying 'Ba'deen!' (Later!) with a sharp tone can be dismissive.

Absolutely. It is the standard way to report that a milestone has not been reached.

The opposite is 'Bi-al-fi'l' (بِالفِعْل) meaning 'already'.

No, that would be 'Laysa ba'da [place]'. The 'u' version is only for time.

عبارات مرتبط

🔄

لَمَّا

synonym

Not yet (literary)

🔗

مَا زَالَ

similar

Still

🔗

قَرِيباً

contrast

Soon

🔗

لِسَّه

specialized form

Not yet (informal)

🔗

بَعْدَ ذَلِكَ

builds on

After that

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!