tirer
tirer در ۳۰ ثانیه
- Primary meaning: To pull (opposite of push).
- Secondary meaning: To shoot (guns, bows, soccer).
- Common idioms: Tirer profit (benefit), se tirer (leave).
- Key context: Door signs (Tirez) and lotteries (Tirage).
The French verb tirer is a foundational element of the French language, primarily categorized as an A2 level word but possessing depths that reach into C2 complexity. At its most basic physical level, it translates to 'to pull' or 'to draw.' Imagine yourself standing before a heavy door with a handle that requires a firm backward motion; in this moment, you are performing the action of tirer. This is the direct opposite of pousser (to push). However, the semantic range of this verb is vast, extending far beyond simple physical mechanics into the realms of ballistics, photography, gaming, and abstract reasoning.
- Physical Displacement
- The act of moving an object toward oneself. This can apply to a rope in tug-of-war, a drawer in a desk, or a curtain across a window. It implies a force exerted in the direction of the subject.
Il faut tirer la poignée pour ouvrir cette porte ancienne.
Beyond physical pulling, tirer is the standard verb for 'to shoot' or 'to fire' a weapon. Whether it is a bow and arrow, a pistol, or even a soccer ball toward a goal, the release of a projectile is described using this verb. This usage stems from the historical action of 'drawing' a bowstring back before releasing the arrow. In a modern context, if a police officer or a soldier fires a shot, the French media will report that they have 'tiré.' This also applies to sports: 'tirer au but' means to shoot at the goal in football (soccer).
- Ballistics and Sports
- The action of discharging a firearm or launching a projectile. It requires the preposition 'sur' when indicating a target (tirer sur quelqu'un) or 'à' when indicating the tool (tirer au fusil).
In the world of games and chance, tirer is used for drawing cards or lots. When you 'tirer les cartes,' you are practicing cartomancy or simply starting a card game. This extends to the 'tirage au sort,' which is a random draw or a lottery. The concept here is 'extracting' something from a group or a container. Similarly, in a more technical or artistic sense, one can 'tirer un trait' (draw a line) or 'tirer des plans' (draw up plans/blueprints). Even in photography, 'tirer une photo' refers to the process of printing or developing a physical print from a negative, essentially 'pulling' the image out of the chemical process.
- Extraction and Printing
- The process of obtaining a result from a source, such as a lottery ticket from a drum or a photographic print from a film negative.
Le photographe va tirer les clichés dans sa chambre noire cet après-midi.
Finally, the verb takes on abstract meanings related to derivation and conclusion. To 'tirer une conclusion' is to draw a conclusion from evidence. To 'tirer profit' is to derive a profit or benefit from a situation. These uses highlight the cognitive aspect of the verb, where one 'pulls' meaning or value from an experience. In informal French, the pronominal form 'se tirer' is very common, meaning 'to get out of here' or 'to leave,' often used when one is bored or wants to escape a situation quickly. This versatility makes tirer one of the most hardworking verbs in the French lexicon, appearing in everything from high-stakes military reports to casual street slang.
Using tirer correctly requires an understanding of its transitivity and the prepositions that follow it, as these significantly change the meaning. As a regular -er verb, its conjugation is straightforward, following the pattern of parler or manger. However, the syntax surrounding it is where learners must pay close attention. When used transitively (with a direct object), it usually means to pull something. For example, 'tirer la corde' (to pull the rope). In this structure, the action is performed directly upon the object.
L'enfant continue de tirer la manche de sa mère pour attirer son attention.
When we transition to the meaning of 'shooting,' the prepositions 'sur' and 'à' become critical. To 'tirer sur quelqu'un' means to shoot AT someone, indicating the target. To 'tirer à l'arc' means to practice archery, indicating the instrument. If you say 'tirer un coup de feu,' you are describing the act of firing a shot. It is important to note that 'tirer' can also be used intransitively in this context: 'L'ennemi a commencé à tirer' (The enemy started firing). Here, the focus is on the action of shooting itself rather than the target.
- Prepositional Nuances
- Tirer sur (target), Tirer à (instrument/manner), Tirer de (source/origin, as in 'tirer d'un puits').
In more advanced constructions, tirer is used to express drawing conclusions or deriving benefits. The phrase 'tirer les conclusions de...' is standard in academic and professional writing. For instance, 'Nous devons tirer les conclusions de cet échec' (We must draw conclusions from this failure). Similarly, 'tirer parti de' means to make the most of something or to take advantage of a situation. This is a very common expression in business contexts: 'Il a su tirer parti de la crise pour innover' (He knew how to take advantage of the crisis to innovate).
Elle a réussi à tirer profit de ses investissements immobiliers.
The pronominal form se tirer is essential for understanding colloquial French. In its literal reflexive sense, it can mean to pull oneself (rare), but its idiomatic meaning is 'to leave' or 'to get oneself out of a situation.' For example, 'Je me tire !' is a common way to say 'I'm out of here!' or 'I'm leaving!' among friends. It can also mean to manage or get by in a difficult situation: 'Il s'en est bien tiré' (He got out of it well / He managed well). This 'en' in 's'en tirer' is a fixed part of the idiom, referring to the situation from which one is escaping or through which one is navigating.
Lastly, consider the duration and state. 'Tirer à sa fin' is an elegant way to say something is coming to an end. 'Le spectacle tire à sa fin' (The show is coming to an end). This suggests a slow, almost stretched-out conclusion, like a string being pulled to its limit. Understanding these varied structures—from simple transitive pulling to complex idiomatic pronominal usage—is key to mastering tirer in everyday conversation and formal writing alike.
If you walk through the streets of Paris, Lyon, or Montreal, you will encounter tirer in several distinct environments. The most immediate is the urban landscape of shops and cafes. Almost every door that doesn't slide automatically will have a small metal plate. If it says 'Tirez,' you pull; if it says 'Poussez,' you push. This is the first 'real-world' test for many French learners. Hearing a waiter say, 'Je vais vous tirer un café,' is also possible in some regions, referring to pulling an espresso shot from a machine, though 'faire un café' is more common.
Regarde la pancarte sur la porte, il est écrit tirez, ne pousse pas !
In the realm of French media and entertainment, tirer is ubiquitous in action cinema and news reporting. In a 'film policier' (detective movie), you will frequently hear 'Ne tirez pas !' (Don't shoot!) or 'Il a tiré le premier' (He shot first). The word carries a heavy, dramatic weight in these contexts. News broadcasts covering sports will use it constantly during the World Cup or the Six Nations rugby tournament. 'Il tire au but' (He shoots for the goal) is a phrase every French sports fan knows by heart. Even in the 'Loto' (Lottery) broadcasts, the host will announce the 'tirage' (the drawing of the numbers).
- In the Media
- Used in sports commentary for shots, in news for incidents involving firearms, and in game shows for drawings.
Listen to younger generations or people in casual settings, and you will hear the pronominal 'se tirer.' It is a staple of 'verlan' and street slang. A friend might say, 'C'est nul ici, on se tire ?' (This place sucks, shall we bounce/leave?). It implies a certain level of impatience or a desire for a change of scenery. You might also hear 'tirer une tronche' (to pull a face/to look grumpy), used when someone is visibly unhappy. 'Pourquoi tu tires cette tronche ?' is a common, slightly blunt way to ask 'Why the long face?'
In a professional or academic setting, the word is used to describe the extraction of data or the drawing of conclusions. During a business presentation, a speaker might say, 'Quelles leçons peut-on tirer de ce trimestre ?' (What lessons can we draw from this quarter?). Here, tirer sounds sophisticated and analytical. It suggests a process of mining for information and bringing it to the surface. Whether you are in a darkroom with a photographer ('tirer des épreuves'), at a shooting range ('tirer au pistolet'), or simply trying to open a stubborn drawer, the word tirer is an inescapable part of the French auditory landscape.
À la fin de la réunion, le directeur a tiré les conclusions nécessaires.
One of the most frequent errors for English speakers is the confusion between tirer and pousser. This is largely due to the visual similarity between 'pull' and 'pousser' (they both start with 'p'). Learners often see 'Poussez' on a door and instinctively pull because it looks like the English word 'pull.' It is vital to memorize that pousser means 'to push' and tirer means 'to pull.' A good mnemonic is that 'tirer' sounds like 'tear'—you pull something so hard it might tear.
- The 'Push-Pull' Trap
- Confusing 'tirer' (pull) with 'pousser' (push) due to English phonetic interference.
Another common mistake involves the English verb 'to draw.' While tirer can mean 'to draw' in the sense of drawing a line (tirer un trait) or drawing a card (tirer une carte), it is NOT used for artistic drawing or sketching. If you want to say 'I am drawing a cat,' you must use the verb dessiner. Saying 'Je tire un chat' would imply you are either pulling a cat along the floor or, more alarmingly, shooting a cat. Always distinguish between the mechanical/extractive 'draw' (tirer) and the artistic 'draw' (dessiner).
Faux-pas : J'aime tirer des paysages le dimanche. (Correct : dessiner)
Prepositional errors are also rampant. Learners often forget the 'sur' when they want to say 'to shoot AT' something. In English, 'to shoot someone' is direct. In French, 'tirer quelqu'un' is not standard; it would mean you are physically pulling the person. To say someone was shot, you must say 'On lui a tiré dessus' or 'Il a été touché par un tir.' Similarly, when using the idiom 's'en tirer,' learners often forget the 'en,' which is obligatory. Saying 'Je me tire bien' is incorrect; it must be 'Je m'en tire bien' to mean 'I'm managing well.'
Finally, there is the nuance of 'tirer une photo.' Many learners use this to mean 'taking a picture' with a camera. While technically possible in some specific contexts of film photography, the standard verb for taking a photo is prendre. Using tirer in this context makes you sound like a professional printer or a very old-fashioned photographer. Avoid using tirer for the act of clicking the shutter; reserve it for the act of pulling the physical print out of the developer or the printer.
- Summary of Errors
- 1. Confusing with 'pousser'. 2. Using for artistic drawing. 3. Missing 'sur' for shooting. 4. Using for 'taking' a photo.
To truly master tirer, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms, which often cover more specific nuances of 'pulling' or 'shooting.' If the action involves pulling something heavy or with difficulty along the ground, the verb traîner (to drag) is more appropriate. While tirer is a general force, traîner implies friction and resistance. For example, 'Il traîne son sac lourd' (He drags his heavy bag) suggests the bag is touching the floor and moving slowly.
- Tirer vs. Traîner
- Tirer: To pull (general force).
Traîner: To drag (implies friction/weight).
In the context of 'shooting,' several alternatives exist depending on the weapon and the intent. Abattre means to shoot down or kill, often used for animals in hunting or in more violent contexts. Fusiller is specifically to execute by firing squad. If you are talking about a quick, sudden shot, you might use lancer (to throw/launch) for projectiles like stones or grenades. In a sports context, frapper (to hit/strike) is often used interchangeably with tirer when talking about kicking a ball: 'Il a frappé le ballon' vs 'Il a tiré au but.'
Au lieu de tirer la nappe, il vaut mieux la soulever avec précaution.
For the abstract sense of 'extracting' or 'drawing from,' consider extraire or puiser. Extraire is more technical, used for mining or removing a tooth. Puiser (to draw from a well) is often used figuratively for inspiration: 'Elle puise sa force dans sa famille' (She draws her strength from her family). While tirer profit is common, bénéficier de is a smoother alternative to say 'to benefit from' without the slightly aggressive connotation of 'pulling' profit out of something.
- Tirer vs. Puiser
- Tirer: To draw (mechanical/result-oriented).
Puiser: To draw (from a deep source/inspiration).
Lastly, for the pronominal 'se tirer,' informal alternatives include partir (to leave), s'en aller (to go away), or the slang se casser (very informal, similar to 'to beat it'). While 'se tirer' is common, 'se casser' is much harsher. If you want to be formal, stick to 'quitter les lieux' (to leave the premises). By understanding these alternatives, you can choose the exact degree of force, formality, and intent for your sentence, moving beyond the versatile but sometimes vague tirer.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'tirer' is the reason we call a hyphen a 'tiret' in French, as it looks like a small line that has been 'drawn' or 'pulled' between words.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit' (it should be 'ee').
- Using an English 'r' sound.
- Confusing the sound with 'tuer' (to kill).
- Over-aspirating the 't'.
سطح دشواری
Easy to recognize on signs and in basic texts.
Requires knowledge of prepositions (sur, à) and idioms.
Silent 'r' and high 'i' sound need practice.
Distinct sound, but can be confused with 'tuer' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -er verb conjugation in the present tense.
Je tire, tu tires, il tire, nous tirons, vous tirez, ils tirent.
Use of 'en' with pronominal 's'en tirer'.
Je m'en tire bien.
Preposition 'sur' for targets.
Le chat tire sur la ficelle.
Imperative mood for instructions.
Tirez la manette !
Passive voice with 'être tiré'.
Le livre a été tiré à mille exemplaires.
مثالها بر اساس سطح
Je tire la porte.
I pull the door.
Present tense, first person singular.
Tire la corde !
Pull the rope!
Imperative mood.
Il tire sa valise.
He pulls his suitcase.
Direct object 'sa valise'.
Nous tirons la table.
We are pulling the table.
First person plural.
Elle tire le rideau.
She pulls the curtain.
Regular -er verb conjugation.
Tu tires trop fort.
You are pulling too hard.
Adverb 'trop fort' modifies the action.
Les enfants tirent le chariot.
The children are pulling the wagon.
Third person plural.
Veuillez tirer la poignée.
Please pull the handle.
Formal imperative with 'veuillez'.
Le chasseur tire sur le canard.
The hunter shoots at the duck.
Preposition 'sur' indicates the target.
Il tire au but et marque !
He shoots at the goal and scores!
Sporting context 'tirer au but'.
L'enfant tire la langue au médecin.
The child sticks his tongue out at the doctor.
Common idiom 'tirer la langue'.
Il tire un trait sur le papier.
He draws a line on the paper.
Literal use of 'tirer un trait'.
Le policier ne veut pas tirer.
The police officer does not want to shoot.
Infinitive after 'vouloir'.
Elle tire une carte du jeu.
She draws a card from the deck.
Preposition 'de' indicates origin.
Nous tirons les rideaux pour dormir.
We close the curtains to sleep.
Purpose clause with 'pour'.
Pourquoi tires-tu cette valise ?
Why are you pulling this suitcase?
Interrogative with inversion.
Il a tiré profit de cette situation.
He took advantage of this situation.
Abstract expression 'tirer profit'.
On va se tirer d'ici bientôt.
We're going to get out of here soon.
Colloquial pronominal 'se tirer'.
Elle tire des conclusions hâtives.
She is drawing hasty conclusions.
Figurative use 'tirer des conclusions'.
Le photographe va tirer les photos.
The photographer is going to print the photos.
Technical use in photography.
Je m'en suis bien tiré à l'examen.
I did well / I managed well on the exam.
Idiom 's'en tirer' in passé composé.
Il faut tirer au sort le gagnant.
We must draw the winner by lot.
Fixed expression 'tirer au sort'.
Le film tire à sa fin.
The movie is coming to an end.
Idiom 'tirer à sa fin'.
Elle a tiré un trait sur son passé.
She moved on from her past.
Figurative 'tirer un trait sur'.
Il a su tirer son épingle du jeu.
He managed to get out of it skillfully.
Advanced idiom.
Le journal est tiré à cent mille exemplaires.
The newspaper is printed in 100,000 copies.
Passive construction for 'tirage'.
Elle tire les marrons du feu pour lui.
She is doing his dirty work.
Idiom from La Fontaine's fables.
Il tire sur sa cigarette nerveusement.
He puffs on his cigarette nervously.
Specific use for smoking.
Nous avons tiré les enseignements de la crise.
We have learned the lessons of the crisis.
Formal academic/business French.
Elle tire la couverture à elle lors des réunions.
She takes all the credit during meetings.
Idiom 'tirer la couverture à soi'.
Le moteur tire beaucoup sur la batterie.
The motor is draining the battery a lot.
Technical use meaning 'to drain/strain'.
Il a été tiré d'affaire par ses amis.
He was bailed out / saved by his friends.
Passive voice 'être tiré d'affaire'.
L'avocat a tiré l'affaire au clair.
The lawyer cleared up the matter.
Idiom 'tirer au clair'.
Il tire sa révérence après quarante ans.
He is retiring / taking his bow after 40 years.
Elegant/Literary idiom.
Le texte tire sa substance de la mythologie.
The text derives its substance from mythology.
High-level literary analysis.
On lui a tiré les vers du nez.
They wormed the secret out of him.
Vivid idiomatic expression.
La situation tire à hue et à dia.
The situation is going in all directions / chaotic.
Obscure/Advanced idiom.
Il tire à boulets rouges sur la réforme.
He is attacking the reform vehemently.
Metaphorical use of 'tirer'.
Elle tire vanité de sa réussite sociale.
She takes pride / is vain about her social success.
Formal literary construction.
Le navire tire de l'eau.
The ship is drawing water / has a certain draft.
Nautical technical term.
Il tire les ficelles de toute l'organisation.
He pulls the strings of the whole organization.
Metaphor for control.
La pièce tire en longueur au deuxième acte.
The play drags on in the second act.
Describing pacing in art.
Il a tiré le diable par la queue toute sa vie.
He struggled to make ends meet all his life.
Traditional idiom for poverty.
L'auteur tire à sa fin son argumentaire.
The author is concluding his argument.
Sophisticated syntax.
Le vin tire sur le violet.
The wine has a purple tint.
Describing colors/nuances.
Elle s'est tiré une balle dans le pied.
She shot herself in the foot (figuratively).
Common idiom for self-sabotage.
Il tire argument de chaque petit détail.
He uses every little detail as an argument.
Abstract logical use.
Le tirage de ce livre est épuisé.
The print run of this book is sold out.
Noun form 'tirage' context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To sound the alarm or warn about a danger.
Le scientifique tire la sonnette d'alarme sur le climat.
— To control a situation from behind the scenes.
C'est lui qui tire les ficelles dans l'ombre.
— To manage well in a difficult situation.
Malgré la crise, il a tiré son épingle du jeu.
— To take all the credit or attention.
Il essaie toujours de tirer la couverture à lui.
— To attack or criticize someone fiercely.
La presse tire à boulets rouges sur le ministre.
— To do something difficult for someone else's benefit.
Il ne veut plus tirer les marrons du feu pour son patron.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers often pull when they see 'pousser' because it looks like 'pull'.
Use 'dessiner' for art; 'tirer' is only for lines or technical drawing.
Can sound similar in fast speech, but 'tuer' means to kill, while 'tirer' means to shoot.
اصطلاحات و عبارات
— To get off lightly or escape with little damage.
Il a eu un accident mais s'en est tiré à bon compte.
Neutral— To struggle financially or live in poverty.
Depuis qu'il a perdu son job, il tire le diable par la queue.
Informal— To make unrealistic plans for the future.
Ne tire pas de plans sur la comète avant d'avoir les résultats.
Neutral— To flip a coin to decide something.
On va tirer à pile ou face pour savoir qui commence.
Neutral— To look grumpy or pull a long face.
Pourquoi tu tires la tronche ce matin ?
Informal— To retire or take one's leave gracefully.
Le chanteur tire sa révérence après ce concert.
Formal— To eat the 'galette des rois' and find the hidden charm.
On va tirer les rois dimanche prochain.
Cultural— To scold or reprimand someone.
La maîtresse a tiré les oreilles aux élèves turbulents.
Informal— To accept the results of one's actions.
Il doit tirer les conséquences de son comportement.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve pulling.
Traîner implies dragging something along the ground with resistance.
Il traîne son sac lourd.
Both share the root 'tirer'.
Retirer means to take back or withdraw (like money from an ATM).
Je retire de l'argent.
Both share the root 'tirer'.
Attirer means to attract or pull toward oneself metaphorically.
L'aimant attire le fer.
Both share the root 'tirer'.
Étirer means to stretch something out.
Il étire ses muscles.
Both share the root 'tirer'.
Soutirer means to extract or extort (often money or secrets).
Il lui a soutiré des informations.
الگوهای جملهسازی
S + V + DO
Je tire la corde.
S + V + sur + N
Il tire sur le ballon.
S + se + tirer + Prep + N
Nous nous tirons de la ville.
S + V + profit + de + N
Elle tire profit de son travail.
S + V + à + sa + fin
La journée tire à sa fin.
S + V + les + vers + du + nez
Elle lui a tiré les vers du nez.
S + V + les + ficelles
Le patron tire les ficelles.
Imperative + DO
Tirez la poignée !
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in both spoken and written French.
-
Pousser la porte (when you mean pull)
→
Tirer la porte
Confusing the visual similarity of 'pousser' and 'pull'.
-
Je tire un chat (drawing a cat)
→
Je dessine un chat
Tirer is not for artistic drawing.
-
Tirer quelqu'un (to shoot someone)
→
Tirer sur quelqu'un
Missing the preposition 'sur'.
-
Je me tire bien (I'm doing well)
→
Je m'en tire bien
Missing the 'en' in the idiom 's'en tirer'.
-
Tirer une photo (taking a photo)
→
Prendre une photo
Tirer is for printing, not taking the picture.
نکات
The Tear Rule
If you pull ('tirer') something too hard, it might 'tear'. This helps link the sound to the action.
Door Logic
Always pause at a door in France. Tirez (Pull) has 5 letters like 'Pull' (almost). Poussez (Push) starts with P.
Goal Shooting
In football, 'tirer' is the action. A 'tir' is the shot. Use it when watching a match!
Leaving Fast
Use 'Je me tire' when you want to leave a boring party. It's very common and sounds natural.
Preposition sur
Always use 'sur' for a target. 'Tirer sur la cible' is the only way to say shooting at it.
Galette des Rois
In January, remember 'tirer les rois'. It's a great conversation piece with French people.
Photo Prints
If you go to a photo lab, use 'tirer' to ask for prints, not 'imprimer'.
Drawing Lines
Use 'tirer un trait' both literally and figuratively (to move on).
Drawing Lessons
In essays, 'tirer des leçons' is a high-scoring phrase for CEFR exams.
Don't Dessiner
Never say 'Je tire un portrait'. People will think you are pulling a painting or shooting it!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'tire' on a car. If you are stuck in the mud, you might need someone to 'tirer' (pull) your car out. Or think of 'tearing' paper—you have to pull it apart.
تداعی تصویری
Imagine a door handle with the word 'Tirez' written in bright red. Visualize yourself pulling it toward you and seeing the 'r' in 'tirer' as the curved shape of the handle.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'tirer' in three different ways today: once for a physical object, once for a sports action, and once using the slang 'se tirer'.
ریشه کلمه
Derived from the Vulgar Latin 'tirare', which was used in the sense of pulling or drawing. Its exact roots are debated, possibly coming from a Germanic source meaning 'to tear' or 'to pull'.
معنای اصلی: To pull, to drag, or to exert force to move something.
Indo-European > Italic > Romance > Frenchبافت فرهنگی
Be careful using 'tirer' in the context of weapons in sensitive environments. In slang, 'se tirer' is common but should be avoided in formal business meetings.
English speakers often struggle with 'tirer' vs 'pousser' because 'pousser' looks like 'pull'. In the US/UK, 'pull' and 'push' are very distinct, but in French, the visual trap is real.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a door
- Tirez la porte.
- Il faut tirer fort.
- La porte ne veut pas tirer.
- Tirez vers vous.
Playing sports
- Tire au but !
- Il a tiré à côté.
- C'est un beau tir.
- Tirer un penalty.
In a card game
- Tire une carte.
- C'est ton tour de tirer.
- On tire au sort ?
- Qui a tiré l'as ?
Leaving a party
- Je me tire.
- On se tire ?
- Il s'est tiré sans rien dire.
- Tire-toi !
Analyzing a situation
- Tirer profit de.
- Tirer les leçons.
- Tirer des conclusions.
- Tirer un trait sur.
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu as déjà tiré à l'arc ?"
"Comment est-ce qu'on peut tirer profit de cette situation ?"
"Est-ce qu'on doit tirer au sort pour décider ?"
"Pourquoi est-ce qu'il tire cette tronche aujourd'hui ?"
"À quelle heure est le tirage du loto ?"
موضوعات نگارش
Décris une situation où tu as dû tirer des conclusions importantes.
Est-ce que tu préfères pousser ou tirer les portes ? Pourquoi ?
Raconte une fois où tu t'es tiré d'une situation difficile.
Quelles leçons as-tu tirées de ton dernier voyage ?
Si tu pouvais tirer au sort un cadeau, que choisirais-tu ?
سوالات متداول
10 سوالNo, it also means to shoot, to draw (a card/line), and to print. Context is key.
Tirer is pull (toward you); Pousser is push (away from you).
No, you must use 'dessiner'. 'Tirer' is only for drawing lines or plans.
It is a common slang term meaning 'to leave' or 'to bounce'.
You use 'tirer sur quelqu'un'.
Yes, it is a regular -er verb like 'parler'.
It is a corkscrew (literally a 'pull-cork').
It means to stick out your tongue.
You say 'tirer une conclusion'.
It is a random draw or lottery.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'He pulls the door.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are shooting at the target.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am leaving (slang).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must draw a conclusion.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't stick out your tongue.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The show is coming to an end.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She took advantage of the situation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He managed well in the end.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Pull the rope harder.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who pulls the strings here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'tirer au sort'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'tirer un trait'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The book is printed in Paris.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is a good shooter.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why are you looking so grumpy?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need a corkscrew.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They are drawing cards.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Draw a line under the text.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was shot in the leg.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The year is ending.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Tirez la porte.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Il tire au but.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Je me tire.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tirer profit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Pull the curtains' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He shoots' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I managed well' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Un tire-bouchon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't shoot!' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are leaving' (informal) in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tirer les vers du nez.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Draw a line' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end is near' (using tirer) in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tirage au sort.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop pulling!' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He pulls the strings' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tirer sa révérence.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I draw a card' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She sticks out her tongue' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce: 'Tirer à boulets rouges.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Transcript: 'Tirez la chevillette, la bobinette cherra.' What is the first verb?
Transcript: 'Il a tiré trois fois sur la cible.' How many times did he shoot?
Transcript: 'On se tire avant que la police arrive.' Where are they going?
Transcript: 'Le tirage a lieu à vingt heures.' When is the draw?
Transcript: 'Elle tire toujours la tronche le lundi.' When is she grumpy?
Transcript: 'Attention, ne tire pas trop fort !' What is the warning?
Transcript: 'Il s'en est tiré sans une égratignure.' Did he have injuries?
Transcript: 'Le photographe va tirer les portraits demain.' What will happen tomorrow?
Transcript: 'Il faut tirer les conclusions de cet échec.' What must be done?
Transcript: 'Je tire à l'arc depuis dix ans.' How long has he practiced archery?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'tirer' is essential for physical actions (pulling doors), sports (shooting), and abstract logic (drawing conclusions). Remember: 'Tirez' is pull, 'Poussez' is push. Example: 'Il faut tirer la poignée' (You must pull the handle).
- Primary meaning: To pull (opposite of push).
- Secondary meaning: To shoot (guns, bows, soccer).
- Common idioms: Tirer profit (benefit), se tirer (leave).
- Key context: Door signs (Tirez) and lotteries (Tirage).
The Tear Rule
If you pull ('tirer') something too hard, it might 'tear'. This helps link the sound to the action.
Door Logic
Always pause at a door in France. Tirez (Pull) has 5 letters like 'Pull' (almost). Poussez (Push) starts with P.
Goal Shooting
In football, 'tirer' is the action. A 'tir' is the shot. Use it when watching a match!
Leaving Fast
Use 'Je me tire' when you want to leave a boring party. It's very common and sounds natural.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
à cause de
A2یک عبارت حرف اضافهای که برای بیان علت یک اتفاق، معمولاً منفی یا خنثی، به کار میرود. به معنای 'به خاطرِ' یا 'به دلیلِ' است.
à côté
A2در کنار؛ جنبِ.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2به سمت راست یا در سمت راست. به عنوان مثال: 'در گوشه به سمت راست بپیچید'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2ترکیبی از حرف اضافه 'à' و حرف تعریف مونث 'la' که به معنای 'به' یا 'در' است.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2به همان اندازه که؛ در حالی که.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.