A1 phrase #500 پرکاربردترین 10 دقیقه مطالعه

الحمد لله

alhamdulillah
At the A1 level, 'Alhamdulillah' is taught as a formulaic expression. It is the 'survival' response to the question 'How are you?' (Kayfa halak?). Students learn it as a single unit of meaning, much like 'Hello' or 'Thank you.' At this stage, the focus is on correct pronunciation—ensuring the 'H' is breathy and the 'L' in 'Lillah' is clear. Learners are encouraged to use it whenever they want to signal that they are 'good' or 'fine' in a polite, culturally appropriate way. It is the first step toward sounding natural in Arabic conversation. The primary goal is to recognize the phrase when heard and to use it as a standard greeting response.
At the A2 level, students begin to see 'Alhamdulillah' in more varied contexts. They learn that it is said after eating, after sneezing, and when finishing a task. The grammar starts to become clearer: 'Al-Hamd' is the noun, and 'Li-llah' is the prepositional phrase. Learners start to distinguish it from 'MashAllah' and 'Insha'Allah.' They might begin to use short extensions, such as 'Alhamdulillah, ana bikhayr' (Praise be to God, I am well). The focus shifts from simple repetition to understanding the social 'triggers' for the phrase in daily life, such as completing a journey or receiving good news.
At the B1 level, the learner explores the emotional range of the phrase. They understand that 'Alhamdulillah' can express relief, resignation, or profound joy depending on the context and intonation. They learn more complex collocations like 'Alhamdulillah ala kulli hal' (Praise be to God in all circumstances), which is used when things are not going perfectly but one remains patient. The student can now use the phrase to transition between topics in a conversation or to politely decline further questioning about a difficult subject. They also begin to recognize the phrase in media, such as news reports and simple literature.
At the B2 level, the student delves into the linguistic and theological nuances. They can explain the difference between 'Hamd' (praise for inherent qualities) and 'Shukr' (gratitude for specific actions). They are comfortable using the phrase in formal writing, such as the 'Hamdala' at the beginning of an essay or letter. The learner understands the cultural implications of the phrase across different Arab countries and can identify subtle dialectal variations in its pronunciation. They can also use the phrase to express complex social concepts like 'Tawadu' (humility) when receiving a compliment.
At the C1 level, 'Alhamdulillah' is analyzed within the context of classical Arabic literature and Islamic philosophy. The student studies how the phrase is used in the Quran and Hadith to construct a worldview of gratitude. They can discuss the rhetorical functions of the 'Hamdala' in classical speeches and legal documents. The learner is sensitive to the rhythmic and melodic role the phrase plays in Arabic prose (Saj'). They can use the phrase with high precision in academic debates, religious discussions, and sophisticated social interactions, understanding its power to build rapport and establish a shared ethical framework.
At the C2 level, the mastery of 'Alhamdulillah' is complete. The speaker uses the phrase with the same effortless nuance as a native speaker, employing it in poetry, high-level diplomacy, or complex theological discourse. They understand the deep etymological roots of the H-M-D radical and its connection to other semitic languages. The C2 learner can analyze the sociolinguistic evolution of the phrase over centuries and its impact on the development of the Arabic language. They can use the phrase to convey irony, deep spiritual states, or profound cultural solidarity in ways that are indistinguishable from a highly educated native speaker.

الحمد لله در ۳۰ ثانیه

  • Alhamdulillah means 'Praise be to God' and is the most common way to say 'I'm fine' in Arabic.
  • It is used by Muslims, Christians, and others as a cultural expression of gratitude and resilience.
  • You should say it after sneezing, finishing a meal, or receiving good news to sound natural.
  • The phrase consists of 'Al-Hamd' (the praise) and 'Li-llah' (to God), forming a complete sentence.

The phrase الحمد لله (Alhamdulillah) is perhaps the most ubiquitous expression in the Arabic language, transcending mere linguistic utility to become a foundational pillar of cultural and spiritual identity. At its most literal level, it translates to 'All praise and gratitude belong to God.' However, for an English speaker, understanding its depth requires looking beyond a simple dictionary definition. It is a multi-functional tool used to express contentment, gratitude, resilience, and even a polite social boundary. In the context of a beginner learner (CEFR A1), it is most commonly encountered as the standard, polite response to the question 'How are you?' (Kayfa halak?). Instead of simply saying 'I am good,' an Arabic speaker says 'Praise be to God,' implying that their well-being is a gift from the divine and that they are satisfied with their current state, regardless of the specifics.

Literal Meaning
The word 'Al-Hamd' refers to a specific type of praise that is offered voluntarily for a favor or internal quality, while 'Lillah' means 'to/for Allah (God)'.
Social Function
It serves as a universal 'status update' that signals positivity and humility. It is used by Muslims, Christians, and secular speakers across the Arab world.

Person A: كيف حالك؟ (How are you?)
Person B: الحمد لله، أنا بخير. (Praise be to God, I am well.)

Beyond the greeting, the phrase is used to mark the completion of an action. When someone finishes a meal, they say 'Alhamdulillah' to acknowledge the sustenance. When a student passes an exam, or a traveler arrives safely, the phrase is the first thing uttered. It acts as a linguistic 'full stop' to a successful endeavor. Furthermore, it is used in times of trial. When something bad happens, saying 'Alhamdulillah' signifies a high level of spiritual maturity—acknowledging that even in hardship, there are blessings to be found or that the situation could have been worse.

After eating: الحمد لله على هذه النعمة. (Praise be to God for this blessing.)

Theological Nuance
Scholars distinguish 'Hamd' (praise) from 'Shukr' (thanks). Hamd is more comprehensive, as it praises the essence of the giver, not just the gift.

In daily life, you will hear it in the market, in the office, and at home. It is the sound of the Arab street. It provides a rhythmic cadence to conversation. If you ask a taxi driver about the traffic and he says 'Alhamdulillah,' he might mean it's not as bad as yesterday, or he might be resigned to the fact that it is what it is. The intonation often carries the specific meaning. A bright, upward inflection suggests genuine joy, while a long, sighed 'Alhamdulillah' might suggest relief after a long day.

Upon sneezing: الحمد لله. (Praise be to God.)

Using الحمد لله correctly involves understanding its placement as both a standalone exclamation and a component of larger sentences. In its simplest form, it functions as a complete sentence. When someone asks about your health, your family, or your business, 'Alhamdulillah' is the perfect, all-encompassing answer. It implies that everything is within God's control and you are satisfied with that. However, as you progress in your Arabic studies, you will want to attach it to specific subjects to provide more context.

Standalone Usage
Used as a response to 'How are you?' or after a sneeze. It requires no additional words to be grammatically correct.
Prepositional Usage
Often followed by 'ala' (on/for) to specify what you are praising God for, such as 'Alhamdulillah ala kulli hal' (Praise be to God in every circumstance).

Sentence: الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات. (Praise be to God by whose grace good deeds are completed.)

Grammatically, 'Al-Hamdu' is a noun (the praise) and 'Li-llah' is a prepositional phrase (to Allah). Together, they form a nominal sentence (Jumla Ismiyya). In more complex speech, you might hear it used to introduce good news. For example, 'Alhamdulillah, the baby was born healthy.' Here, it sets a positive tone for the information that follows. It can also be used to deflect praise from oneself. If someone compliments your hard work, replying with 'Alhamdulillah' redirects the credit to the ultimate source of success, demonstrating humility (Tawadu').

Sentence: وصلنا بسلام، والحمد لله. (We arrived safely, and praise be to God.)

The 'Waw' of Conjunction
Adding 'wa' (and) before the phrase—'Walhamdulillah'—is very common when listing multiple positive outcomes.

In formal writing, such as the opening of a book or a speech, 'Alhamdulillah' is almost always the first sentence. This is known as the 'Hamdala.' It establishes the author's intent and seeks blessing for the work. In contrast, in very informal slang, it can be shortened in pronunciation, but the full written form remains the standard. Understanding these variations helps you navigate different social strata in the Arab world, from the most formal academic settings to the casual banter of a coffee shop.

Sentence: الحمد لله على كل شيء. (Praise be to God for everything.)

To truly master الحمد لله, you must observe its use in the wild. It is not just a religious phrase; it is the heartbeat of Arabic social interaction. You will hear it in the bustling souks of Cairo, the high-rise offices of Dubai, and the quiet villages of the Levant. It is a linguistic 'Swiss Army Knife.' One of the most common places is the dining table. As soon as the last morsel of food is consumed, a chorus of 'Alhamdulillah' usually follows. This isn't just a religious ritual; it's a social signal that the meal was satisfying and the gathering was a success.

In a hospital: الحمد لله على سلامتك. (Praise be to God for your safety/recovery.)

In professional settings, it is used to temper expectations or report progress. If a manager asks a team how a project is going, a response of 'Alhamdulillah, we are on track' adds a layer of humility and hope. It suggests that while the team is working hard, the ultimate outcome is blessed. You will also hear it in news broadcasts. When a reporter covers a story about a disaster where lives were saved, they might use the phrase to emphasize the positive aspect of a tragic situation. It provides a framework for processing reality that is inherently optimistic.

The Sneeze Reflex
In any public space—a bus, a library, a park—if someone sneezes, you will almost certainly hear them whisper 'Alhamdulillah' immediately after.
Media and Literature
From the first verse of the Quran to the lyrics of modern pop songs, the phrase is everywhere, reinforcing its role as a cultural anchor.

Interestingly, the phrase is also used by non-Muslim Arabic speakers. Arab Christians use 'Alhamdulillah' frequently, as 'Allah' is the Arabic word for God used by all faiths. In this context, it serves as a unifying cultural expression that bridges religious divides. You might hear it in a Christian wedding in Lebanon or a funeral in Jordan. It is a shared vocabulary of gratitude. Even in secular or Westernized circles, the phrase persists because it is so deeply embedded in the phonology and social etiquette of the language. It is often the first phrase an expat learns and the last one they forget.

At the market: السعر جيد، الحمد لله. (The price is good, praise be to God.)

While الحمد لله is a simple phrase, there are several pitfalls that English speakers often encounter. The most common mistakes are related to pronunciation, specifically the 'H' sound and the 'L' sounds. The 'H' in 'Hamd' is the letter ح (Haa), which is a deep, breathy sound from the middle of the throat. Many beginners substitute it with the English 'h' (as in 'house'), which is the Arabic هـ. While you will still be understood, the correct ح gives the phrase its authentic, resonant quality. Another common error is failing to double the 'l' in 'Lillah,' which should have a slight 'shadda' or emphasis.

Pronunciation Error
Saying 'Al-Ham-du-li-lah' with a soft 'h' instead of the guttural 'Haa'. Practice by fogging up a mirror with your breath.
Contextual Misuse
Using it when 'Insha'Allah' (God willing) is more appropriate. 'Alhamdulillah' is for what has happened; 'Insha'Allah' is for the future.

Wrong: سأذهب غداً، الحمد لله. (I will go tomorrow, praise be to God.)
Correct: سأذهب غداً، إن شاء الله. (I will go tomorrow, God willing.)

Another subtle mistake is the 'over-use' or 'under-use' in social settings. In some Western cultures, saying 'Praise be to God' might feel overly religious or heavy. In Arabic, however, not saying it when asked 'How are you?' can actually come across as slightly blunt or even ungrateful. It's a social lubricant. Conversely, using it in a sarcastic tone is very rare and can be seen as quite offensive, as the phrase contains the name of God. Always use it with a sense of sincerity or at least neutral politeness.

Mistake: الحمد الله (Alhamdu Allah) - Missing the 'Li' (for) preposition. It must be الحمد لله.

Finally, learners sometimes confuse 'Alhamdulillah' with 'MashAllah.' While both are positive, 'MashAllah' is used to express admiration for something someone else has or has achieved (to avoid the 'evil eye'), whereas 'Alhamdulillah' is for expressing one's own gratitude or state of being. If you see a beautiful baby, say 'MashAllah.' If someone asks how your own baby is, say 'Alhamdulillah, he is well.' Distinguishing these two is a key milestone in reaching A2/B1 proficiency.

While الحمد لله is the gold standard for expressing gratitude, the Arabic language offers a rich palette of alternatives that carry slightly different shades of meaning. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to express more specific emotions. The most direct alternative is الشكر لله (Ash-shukru lillah), which translates to 'Thanks be to God.' While 'Hamd' is a more general praise, 'Shukr' is specifically for a favor received. You might use 'Shukru lillah' after someone helps you with a task.

الشكر لله (Ash-Shukru Lillah)
Focuses on gratitude for a specific action or blessing. It is slightly more transactional than the all-encompassing 'Hamd'.
سبحان الله (SubhanAllah)
Means 'Glory be to God'. Used to express wonder, surprise, or to acknowledge God's perfection in nature or events.

Comparison:
- الحمد لله (I am happy with what I have.)
- سبحان الله (I am amazed by what I see.)

Another phrase you will encounter is ما شاء الله (MashAllah), which means 'What God has willed.' This is used when praising something beautiful or successful to acknowledge that the beauty comes from God. It is often used in conjunction with 'Alhamdulillah.' For example, 'MashAllah, your house is beautiful, Alhamdulillah you are settled.' In some dialects, particularly in Egypt, you might hear 'Al-Hamdu lillah' shortened to 'Hamdillah' in very fast speech, though this is informal. There is also the phrase 'Lahu al-hamd' (To Him belongs praise), which is a more poetic and formal inversion often found in literature and prayers.

Formal Alternative: لك الحمد يا رب. (To You is praise, O Lord.)

Comparison Table
  • Alhamdulillah: General gratitude/state of being.
  • Ash-Shukru Lillah: Specific gratitude for a favor.
  • SubhanAllah: Amazement or glorification.
  • MashAllah: Appreciation of beauty/success (protection from envy).

Finally, in very modern or secular contexts, some might simply say 'Shukran' (Thank you) or 'Tamam' (Fine/Okay). However, even in these cases, 'Alhamdulillah' remains the most culturally resonant and expected response. It carries a weight of tradition and a sense of shared community that simple secular terms often lack. By learning these alternatives, you don't just learn words; you learn the social etiquette of the Arabic-speaking world.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The names Muhammad, Ahmad, and Mahmoud all come from the same root (H-M-D), meaning 'The Praised One' or 'Most Praiseworthy'.

راهنمای تلفظ

UK /ælˌhæmduː lɪˈlɑː/
US /ælˌhæmduː lɪˈlɑː/
Primary stress is on the second syllable of 'Hamdu' and the second syllable of 'Lillah'.
هم‌قافیه با
Bismillah SubhanAllah MashAllah Fi Sabilillah Hasbunallah Astaghfirullah Insha'Allah Masha'Allah
خطاهای رایج
  • Using a soft English 'h' instead of the Arabic 'Haa'.
  • Pronouncing 'Lillah' as 'Allah' (missing the 'Li' prefix).
  • Making the 'L' in 'Lillah' too heavy (velarized).
  • Dropping the final 'h' sound in 'Lillah'.
  • Incorrectly stressing the first syllable 'Al'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize the two distinct words.

نوشتن 2/5

Requires learning the 'lam-lam-ha' connection in Lillah.

صحبت کردن 3/5

The pharyngeal 'Haa' can be tricky for beginners.

گوش دادن 1/5

Extremely common and easy to pick out in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

الله (Allah) كيف (Kayfa) حال (Hal) أنا (Ana) بخير (Bikhayr)

بعداً یاد بگیرید

إن شاء الله (Insha'Allah) ما شاء الله (MashAllah) سبحان الله (SubhanAllah) شكراً (Shukran) عفواً (Afwan)

پیشرفته

الثناء (Al-Thanaa) الامتنان (Al-Imtinan) المحامد (Al-Mahamid) الرضا (Al-Rida) التوكل (Al-Tawakkul)

گرامر لازم

Nominal Sentence (Jumla Ismiyya)

الحمدُ للهِ. (The praise is to God.)

Preposition 'Li' (For/To)

للهِ (To Allah) - Note the dropped 'Alif' of Allah.

Definite Article 'Al-'

الحمدُ (The Praise)

Case Ending (Damma for Subject)

الحمدُ (Al-Hamdu)

Relative Clause with 'Alladhi'

الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

كيف حالك؟ الحمد لله.

How are you? Praise be to God.

Standard response to a greeting.

2

الحمد لله، أنا بخير.

Praise be to God, I am fine.

Adding 'ana bikhayr' for clarity.

3

الحمد لله على الطعام.

Praise be to God for the food.

Used after finishing a meal.

4

عطس الولد وقال: الحمد لله.

The boy sneezed and said: Praise be to God.

The 'sneeze reflex' usage.

5

الحمد لله، وصلنا.

Praise be to God, we arrived.

Expressing completion of a journey.

6

هل أنت مدرس؟ نعم، الحمد لله.

Are you a teacher? Yes, praise be to God.

Used to show contentment with one's profession.

7

الحمد لله، الجو جميل اليوم.

Praise be to God, the weather is beautiful today.

Gratitude for nature.

8

شكراً لك. الحمد لله.

Thank you. Praise be to God.

Combining secular and religious gratitude.

1

الحمد لله الذي رزقنا هذا.

Praise be to God who provided us with this.

Using a relative clause 'alladhi'.

2

نجحت في الامتحان، الحمد لله.

I passed the exam, praise be to God.

Used after achieving a goal.

3

الحمد لله على سلامتك.

Praise be to God for your safety.

Standard phrase for recovery or safe return.

4

كل شيء تمام، الحمد لله.

Everything is perfect, praise be to God.

Informal 'tamam' paired with 'Alhamdulillah'.

5

الحمد لله، وجدنا المفاتيح.

Praise be to God, we found the keys.

Expressing relief.

6

الحمد لله على كل حال.

Praise be to God in every state.

A common idiom for resilience.

7

أنا وأهلي بخير، والحمد لله.

My family and I are well, and praise be to God.

Using 'wa' (and) to connect clauses.

8

الحمد لله، انتهى العمل.

Praise be to God, the work is finished.

Marking the end of a task.

1

الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن.

Praise be to God who has removed from us sorrow.

More formal/spiritual expression.

2

كنا خائفين، ولكن الحمد لله مرت الأمور بسلام.

We were afraid, but praise be to God things passed peacefully.

Using 'lakin' (but) for contrast.

3

الحمد لله كثيراً كما ينبغي لجلال وجهه.

Praise be to God much, as befits the majesty of His face.

A common liturgical extension.

4

الحمد لله، لم يصب أحد بأذى.

Praise be to God, no one was hurt.

Expressing gratitude in a negative context.

5

تغيرت حياتي للأفضل، والحمد لله.

My life changed for the better, and praise be to God.

Reflecting on long-term progress.

6

الحمد لله على نعمة العقل.

Praise be to God for the blessing of intellect.

Praising abstract blessings.

7

كانت الرحلة طويلة لكنها ممتعة، الحمد لله.

The trip was long but enjoyable, praise be to God.

Summarizing an experience.

8

الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات.

Praise be to God by whose grace good deeds are completed.

A classic religious formula.

1

نبدأ بالحمد لله والثناء عليه.

We begin with the praise of God and extolling Him.

Formal introduction style.

2

الحمد لله حمداً يوافي نعمه ويكافئ مزيده.

Praise be to God, a praise that matches His blessings and compensates for more.

Sophisticated theological phrasing.

3

الحمد لله الذي جعلنا من المسلمين.

Praise be to God who made us among the Muslims.

Expressing identity-based gratitude.

4

مهما كانت الظروف، فالحمد لله دائماً وأبداً.

Whatever the circumstances, praise be to God always and forever.

Using 'mahma' (whatever) for emphasis.

5

الحمد لله على ما أعطى وعلى ما أخذ.

Praise be to God for what He gave and what He took.

Expressing total submission to fate.

6

الفوز كان صعباً، ولكن الحمد لله تحقق المراد.

Winning was difficult, but praise be to God the goal was achieved.

Using 'tahaqqaqa' (was achieved).

7

الحمد لله الذي هدينا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله.

Praise be to God who guided us to this...

Quranic quote used in daily speech.

8

أتممنا المشروع في وقته، والحمد لله رب العالمين.

We completed the project on time, and praise be to God, Lord of the worlds.

Adding 'Rabb al-Alamin' for formality.

1

استهل الكاتب كتابه بالحمد لله والثناء على آله.

The author commenced his book with the praise of God...

Describing literary structure.

2

الحمد لله الذي لا يحمد على مكروه سواه.

Praise be to God, the only one praised for disliked things.

Deep philosophical resignation.

3

تفيض القلوب بالحمد لله عند رؤية آياته في الكون.

Hearts overflow with praise for God upon seeing His signs in the universe.

Poetic and evocative language.

4

الحمد لله حمداً كثيراً طيباً مباركاً فيه.

Praise be to God, a praise that is much, good, and blessed.

A common prophetic supplication.

5

نحمد الله على آلائه التي لا تعد ولا تحصى.

We praise God for His favors that cannot be counted or numbered.

Using 'alaa' (favors).

6

الحمد لله الذي أعزنا بالإسلام.

Praise be to God who honored us with Islam.

Historical/identity context.

7

كان لسان حاله دائماً يلهج بالحمد لله.

His state was always one of uttering the praise of God.

Idiomatic 'lahaja bi' (to utter constantly).

8

الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات، وبفضله تتنزل البركات.

Praise be to God by whose grace good deeds are completed and by whose bounty blessings descend.

Rhymed prose (Saj').

1

إن مفهوم الحمد لله يتجاوز مجرد الشكر إلى الاعتراف بالكمال الإلهي.

The concept of 'Alhamdulillah' transcends mere thanks to the recognition of divine perfection.

Abstract academic analysis.

2

الحمد لله الذي تجلى لعظمة جلاله كل شيء.

Praise be to God to whose majestic greatness everything is manifest.

High-level mystical/theological language.

3

لا ينقطع الحمد لله من أفواه المؤمنين في السراء والضراء.

The praise of God does not cease from the mouths of believers in ease and hardship.

Using 'sarra' and 'darra' (ease and hardship).

4

الحمد لله الذي جعل الحمد مفتاحاً لذكره.

Praise be to God who made praise a key to His remembrance.

Metaphorical religious discourse.

5

يعد الحمد لله من أسمى مراتب العبودية والامتنان.

Praise be to God is considered one of the highest ranks of servitude and gratitude.

Sociological/spiritual ranking.

6

الحمد لله حمداً لا ينفد أوله ولا ينقطع آخره.

Praise be to God, a praise whose beginning does not exhaust and whose end does not cease.

Classical rhetorical hyperbole.

7

الحمد لله الذي أحيا نفوسنا بذكره.

Praise be to God who revived our souls with His remembrance.

Spiritual revival theme.

8

نرفع أكف الضراعة بالحمد لله على ما أولانا من فضل.

We raise the palms of supplication with praise to God for the bounty He has bestowed upon us.

Formal oratorical style.

ترکیب‌های رایج

الحمد لله كثيراً
الحمد لله رب العالمين
الحمد لله على كل حال
الحمد لله على السلامة
الحمد لله حمداً كثيراً
والحمد لله
الحمد لله وحده
الحمد لله الذي...
لك الحمد
بكل حمد

عبارات رایج

الحمد لله على كل شيء

الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات

الحمد لله على نعمة الإسلام

الحمد لله على الصحة

الحمد لله الذي أحيانا

الحمد لله على التوفيق

الحمد لله على الستر

الحمد لله على ما كان

الحمد لله دائماً

الحمد لله الذي هدينا

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

الحمد لله vs MashAllah

MashAllah is for admiring others; Alhamdulillah is for one's own gratitude.

الحمد لله vs Insha'Allah

Insha'Allah is for future intent; Alhamdulillah is for past or present results.

الحمد لله vs SubhanAllah

SubhanAllah is for amazement; Alhamdulillah is for satisfaction.

اصطلاحات و عبارات

"الحمد لله على كل حال"

Praise be to God in every situation. Used to show patience during hardship.

السيارة تعطلت، لكن الحمد لله على كل حال.

Neutral

"الحمد لله الذي لا يحمد على مكروه سواه"

Praise be to God, the only one praised for things we dislike. A deep expression of faith during tragedy.

فقدت مالي، والحمد لله الذي لا يحمد على مكروه سواه.

Formal

"بين الحمد والثناء"

Between praise and extolling. Used to describe someone who is constantly grateful.

يقضي يومه بين الحمد والثناء.

Literary

"لسانه يلهج بالحمد"

His tongue is busy with praise. Describes a very pious or grateful person.

رجل صالح، لسانه يلهج بالحمد.

Literary

"الحمد لله على السلامة"

Praise be to God for safety. Used to welcome someone back from travel or surgery.

حمد لله على السلامة يا أخي!

Informal

"أولها حمد وآخرها شكر"

Its beginning is praise and its end is thanks. Describes a perfect or blessed endeavor.

كانت رحلة مباركة، أولها حمد وآخرها شكر.

Poetic

"الحمد لله الذي أذهب عنا الأذى"

Praise be to God who removed harm from us. Used after recovering from illness or avoiding danger.

شفي المريض، والحمد لله الذي أذهب عنه الأذى.

Religious

"الحمد لله الذي كفانا وآوانا"

Praise be to God who sufficed us and gave us shelter. Used before sleeping.

ننام في أمان، والحمد لله الذي كفانا وآوانا.

Religious

"الحمد لله على نعمة العقل"

Praise be to God for the blessing of reason. Used when seeing someone act foolishly or when appreciating wisdom.

انظر إلى تصرفه، الحمد لله على نعمة العقل.

Neutral

"الحمد لله الذي جعلنا أمة وسطاً"

Praise be to God who made us a middle nation. Used to express pride in moderation.

نحن نحب الاعتدال، والحمد لله الذي جعلنا أمة وسطاً.

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

الحمد لله vs شكر (Shukr)

Both mean thanks/praise.

Shukr is specifically for a favor; Hamd is general praise for qualities.

الشكر لله على مساعدتك.

الحمد لله vs مدح (Madh)

Both mean praise.

Madh can be for anyone and can be false; Hamd is only for what is truly praiseworthy.

مدحتُ المدير.

الحمد لله vs ثناء (Thanaa)

Both mean praise.

Thanaa is repetitive or detailed praise, often used in formal religious contexts.

أثنيتُ على الله.

الحمد لله vs تسبيح (Tasbeeh)

Both are religious exclamations.

Tasbeeh (SubhanAllah) declares God free from imperfection; Hamd declares His perfection.

سبحان الله وبحمده.

الحمد لله vs تهليل (Tahleel)

Both are part of 'Adhkar' (remembrance).

Tahleel is specifically 'La ilaha illa Allah'.

أكثر من التهليل والتحميد.

الگوهای جمله‌سازی

A1

الحمد لله.

الحمد لله.

A1

[Adjective] والحمد لله.

بخير والحمد لله.

A2

الحمد لله على [Noun].

الحمد لله على السلامة.

B1

الحمد لله الذي [Verb].

الحمد لله الذي نجحنا.

B2

الحمد لله حمداً [Adjective].

الحمد لله حمداً كثيراً.

C1

نحمد الله على [Noun].

نحمد الله على آلائه.

C2

الحمد لله الذي تجلى لـ [Noun].

الحمد لله الذي تجلى لعظمته كل شيء.

C2

لا ينقطع [Noun] بالحمد لله.

لا ينقطع اللسان بالحمد لله.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

One of the top 5 most used phrases in the Arabic language.

اشتباهات رایج
  • Alhamdu Allah Alhamdulillah

    Missing the 'Li' (for) preposition. You are saying 'The praise God' instead of 'The praise is TO God'.

  • Al-Hamdu Lillah (with English H) Al-Hamdu Lillah (with Arabic Haa)

    Using the soft 'h' changes the sound and makes it less authentic. The Arabic 'Haa' is much deeper.

  • Using it for future plans. Insha'Allah

    Alhamdulillah is for things that have already happened or current states. For future plans, use Insha'Allah.

  • Al-Lillah Lillah

    Adding an extra 'Al' before 'Lillah'. The word 'Lillah' already contains the necessary parts.

  • Using it sarcastically. Neutral/Sincere usage

    Sarcasm with religious phrases can be seen as offensive in many Arabic-speaking cultures.

نکات

Social Lubricant

Use it to soften your speech. If you have to give a neutral answer, adding 'Alhamdulillah' makes it sound more positive and polite.

The Deep H

Practice the 'Haa' sound by imagining you are trying to clear a small spot on your glasses with your breath.

The Li- Prefix

Remember that 'Lillah' is a combination of 'Li' (for) and 'Allah'. The 'Alif' of Allah disappears in writing.

Compliments

When someone compliments you, say 'Alhamdulillah' to show humility, effectively saying 'the credit goes to God'.

Intonation Matters

Listen for the 'sigh' in a resigned 'Alhamdulillah' versus the 'smile' in a happy one.

Calligraphy

This phrase is a favorite for calligraphers. Looking at different scripts can help you recognize the letters in various artistic forms.

The Sneeze Rule

If you hear someone say it after sneezing, reply with 'Yarhamuk-Allah' to instantly sound like a pro.

Mindset

Using the phrase can actually help you focus on the positive aspects of your day, acting as a form of mindfulness.

Safe Arrival

Always say it when you land or arrive at a destination. It's the first thing locals will say to you.

Root Recognition

Learning the H-M-D root will help you unlock many other important Arabic words and names.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Al-Ham' as 'All Home' and 'Du' as 'Do'. 'All home do praise to God.'

تداعی تصویری

Imagine a person looking up at a clear sky with open palms, feeling a sense of peace and saying the phrase.

شبکه واژگان

Gratitude God Praise Success Sneeze Meal Greeting Resilience

چالش

Try to say 'Alhamdulillah' every time you finish a drink of water for the next 24 hours.

ریشه کلمه

Derived from the Semitic root H-M-D, which relates to the act of praising or commending. This root is ancient and appears in various forms across Afroasiatic languages.

معنای اصلی: To praise or laud someone for their inherent virtues or good deeds.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

While used by non-Muslims, it is a sacred phrase. Avoid using it in disrespectful or mocking contexts.

English speakers often say 'Thank God' or 'Praise the Lord,' but 'Alhamdulillah' is used much more frequently in daily, secular-seeming interactions.

The opening of Surah Al-Fatiha in the Quran. Commonly used by athletes like Khabib Nurmagomedov in post-fight interviews. Frequent appearances in Arabic calligraphy art.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Greeting

  • كيف حالك؟
  • الحمد لله.
  • أنا بخير والحمد لله.
  • كيف الأهل؟ الحمد لله.

Dining

  • الحمد لله على هذه النعمة.
  • أكلنا وشبعنا، والحمد لله.
  • الحمد لله الذي أطعمنا.
  • سفرة دايمة، والحمد لله.

Health

  • الحمد لله على سلامتك.
  • كيف صحتك؟ الحمد لله.
  • خرج من المستشفى، والحمد لله.
  • الحمد لله، لا بأس.

Achievement

  • نجحت، والحمد لله.
  • الحمد لله على التوفيق.
  • انتهينا من المشروع، والحمد لله.
  • الحمد لله، تحقق الحلم.

Hardship

  • الحمد لله على كل حال.
  • قدر الله وما شاء فعل، والحمد لله.
  • الحمد لله، كان يمكن أن يكون أسوأ.
  • الحمد لله الذي لا يحمد على مكروه سواه.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف حالك اليوم؟ (How are you today?) - Expected answer: الحمد لله."

"كيف حال العائلة؟ (How is the family?) - Expected answer: بخير، والحمد لله."

"هل استمتعت بالوجبة؟ (Did you enjoy the meal?) - Expected answer: نعم، الحمد لله."

"كيف سارت رحلتك؟ (How did your trip go?) - Expected answer: كانت جيدة، والحمد لله."

"هل انتهيت من العمل؟ (Did you finish work?) - Expected answer: نعم، والحمد لله."

موضوعات نگارش

Write about three things you can say 'Alhamdulillah' for today in Arabic.

Describe a time you said 'Alhamdulillah ala kulli hal' and why.

Explain the difference between 'Hamd' and 'Shukr' in your own words.

How does saying 'Alhamdulillah' change your mood during a difficult day?

Write a short dialogue between two friends using 'Alhamdulillah' at least three times.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is a cultural phrase used by Arab Christians and secular individuals to express gratitude. It is widely accepted and appreciated.

It's not 'rude' per se, but it might sound blunt or less warm than the culturally expected response. Using it shows social fluency.

Hamd is praise for who God is (His essence), while Shukr is thanks for what God has given you (His actions). Hamd is considered more comprehensive.

It is a prophetic tradition (Sunnah) to thank God for the body's continued function after the 'shock' of a sneeze.

Yes, saying 'Alhamdulillah ala kulli hal' during bad news shows patience and faith that there is a hidden blessing or that things could be worse.

In formal Arabic, it is two words: 'Al-Hamdu' and 'Lillah'. In some informal contexts, it might be written together, but two words is standard.

It is the definite article 'The'. In this context, it implies 'All' or 'The entirety of' praise.

Yes, it is a light 'h' sound. It should not be dropped, as it is part of the name of God (Allah).

The 'u' (damma) indicates that 'Al-Hamdu' is the subject (Mubtada) of the sentence.

Yes, it is highly encouraged to say it after finishing any drink or meal as a sign of gratitude for sustenance.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'Praise be to God' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a response to 'How are you?' using Alhamdulillah.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God in every state'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for the food'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for your safety'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God, Lord of the Worlds'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God much'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We praise God for His blessings'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God who guided us'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God always and forever'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Walhamdulillah'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for everything'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for the success'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'To Him belongs the praise'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for the health'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God who provided us with this'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for the safe arrival'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God for the blessing of intellect'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God alone'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Praise be to God, a good praise'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Alhamdulillah' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am fine, praise be to God' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for the food'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God in every state'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for your safety'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God much'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God, Lord of the Worlds'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God who guided us'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God always and forever'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for everything'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for the success'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for the health'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for the blessing of Islam'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God who provided us with this'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Praise be to God for the safe return'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase. Is it Alhamdulillah or MashAllah?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the response. Is the person feeling good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'Lillah' in the sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker using a formal or informal version of the phrase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker say 'ala kulli hal' or 'ala al-salama'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the number of times Alhamdulillah is said in the clip.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker a child or an adult?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What follows the phrase in the audio?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the 'H' sound pronounced correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the emotion behind the phrase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the preposition used after Alhamdulillah.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker saying 'Walhamdulillah' or just 'Alhamdulillah'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker mention 'Rabb al-Alamin'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the dialect if possible.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the context of the conversation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!