يُبَيِّن
يُبَيِّن در ۳۰ ثانیه
- A versatile verb meaning 'to show' or 'to clarify'.
- Derived from the root B-Y-N (distinct/clear).
- Used in formal, academic, and daily contexts.
- Follows the Form II (Taf'eel) grammatical pattern.
- Semantic Range
- The word covers everything from a teacher explaining a math problem to a scientist showing data on a graph, or even a legal document clarifying the terms of a contract. It implies an active effort to bring something from a state of confusion to a state of light.
هذا الجدول يُبَيِّن الأرباح السنوية للشركة بشكل واضح للجميع.
(This table shows the company's annual profits clearly to everyone.)
- Form II Dynamics
- The doubling of the middle radical (the 'ya') indicates an intensive or causative action. While Form I (bana) might mean to be clear, Form II (bayyana) is the act of making something clear to others. This makes it a transitive verb that usually takes a direct object.
يُبَيِّنُ البحثُ العلاقةَ بين التدخين وأمراض القلب.
(The research clarifies the relationship between smoking and heart disease.)
- Cultural Weight
- The concept of 'Bayan' (eloquence/clarity) is a major theme in Arabic literature and theology. To 'yubayyin' is to participate in the noble act of bringing truth to light, which is highly valued in Arab intellectual history.
لقد بَيَّنَ لنا التاريخ أن الصبر مفتاح الفرج.
(History has shown us that patience is the key to relief.)
المقال يُبَيِّنُ وجهات نظر مختلفة حول القضية.
(The article clarifies different viewpoints on the issue.)
يُبَيِّنُ المخطط البياني الزيادة في عدد السكان.
(The diagram shows the increase in population.)
- Direct Object Construction
- The most common structure is: [Subject] + يُبَيِّن + [Direct Object]. For example, 'The teacher explains the lesson.' Here, 'the lesson' (al-darsa) would be in the accusative case (mansub).
يُبَيِّنُ المعلمُ الدرسَ للطلاب في الفصل.
(The teacher explains the lesson to the students in the classroom.)
- Using 'Anna' (That)
- Often, what is being clarified is a whole clause. In this case, 'yubayyin' is followed by 'anna' (that) and a nominal sentence. This is extremely common in news reporting and scientific writing.
التقرير يُبَيِّنُ أنَّ الاقتصادَ في تحسن مستمر.
(The report shows that the economy is in constant improvement.)
- Prepositional Usage
- To specify the recipient of the explanation, use the preposition 'li' (for/to). To specify the means of explanation, you might use 'bi' (by/with) or 'min khilal' (through).
يُبَيِّنُ الكاتبُ فكرتَهُ من خلالِ الأمثلةِ الواقعية.
(The writer clarifies his idea through realistic examples.)
هل يمكنك أن تُبَيِّنَ لي كيف يعمل هذا الجهاز؟
(Can you show me how this device works?)
يُبَيِّنُ هذا الدليلُ الخطواتِ اللازمةَ للتسجيل.
(This guide shows the necessary steps for registration.)
- News and Media
- On Al Jazeera or BBC Arabic, news anchors use 'yubayyin' when introducing infographics, maps, or expert analysis. It signals to the audience that evidence is about to be presented.
يُبَيِّنُ مراسلنا في القدس آخر التطورات الميدانية.
(Our correspondent in Jerusalem clarifies the latest field developments.)
- Academic and Scientific Discourse
- In textbooks and research papers, 'yubayyin' is used to refer to figures, tables, and logical conclusions. It is the verb of choice for demonstrating empirical results.
الشكل الرقمي (٢) يُبَيِّنُ توزيع السكان في المناطق الحضرية.
(Figure number (2) shows the population distribution in urban areas.)
- Religious and Legal Contexts
- The root B-Y-N is central to the Quran. God 'yubayyin' (makes clear) His signs to humanity. In legal contexts, a judge might 'yubayyin' the reasons for a verdict.
كذلك يُبَيِّنُ الله لكم آياته لعلكم تعقلون.
(Thus does Allah make clear to you His signs that you may understand.)
يُبَيِّنُ العقدُ حقوقَ وواجباتِ كلا الطرفين.
(The contract clarifies the rights and duties of both parties.)
الفيديو يُبَيِّنُ كيفية استخدام البرنامج خطوة بخطوة.
(The video shows how to use the program step by step.)
- Confusion with Form IV
- Learners often confuse Form II 'yubayyin' with Form IV 'yubin' (from abana). While both relate to clarity, 'yubayyin' is the standard modern word for 'to clarify' or 'to show' something to someone else. 'Yubin' is much more archaic and rare in modern usage.
خطأ: هو يُبين الدرس. صح: هو يُبَيِّنُ الدرسَ.
(Mistake: He 'yubin' the lesson. Correct: He 'yubayyin' the lesson.)
- The Shadda on the 'Ya'
- The shadda (doubling) on the middle letter 'ya' is crucial. Without it, the word changes entirely. Pronouncing it 'yubayin' instead of 'yubay-yin' is a common phonetic error that makes the speaker sound uneducated in the language rules.
- Preposition Confusion
- Some learners try to use 'ala' (on) after 'yubayyin' because they are thinking of the English 'to shed light on.' However, 'yubayyin' usually takes a direct object or 'li' for the person being shown.
خطأ: يُبَيِّنُ على المشكلة. صح: يُبَيِّنُ المشكلةَ.
(Mistake: He clarifies ON the problem. Correct: He clarifies the problem.)
خطأ: بَيَّنَ بِأنَّ. صح: بَيَّنَ أنَّ.
(Mistake: He showed WITH THAT. Correct: He showed THAT.)
خطأ: يُبَيِّنُ إلى الطلاب. صح: يُبَيِّنُ لِلطلاب.
(Mistake: He explains TO (ila) the students. Correct: He explains FOR (li) the students.)
- يُوَضِّح (Yuwaddih)
- This is the closest synonym. While 'yubayyin' emphasizes making something distinct or manifest, 'yuwaddih' focuses on 'clarity' (wuduh). They are often interchangeable, but 'yuwaddih' is slightly more common in modern corporate and administrative speech.
يُوَضِّحُ الوزيرُ السياسةَ الجديدةَ.
(The minister clarifies the new policy.)
- يَشْرَح (Yashrah)
- This means 'to explain' in the sense of expanding upon a topic or opening it up (the root means 'to cut open' or 'expand'). Use this when you are talking about a teacher explaining a concept orally.
يَشْرَحُ الأستاذُ القصيدةَ لطلابه.
(The professor explains the poem to his students.)
- يُظْهِر (Yuzhir)
- This means 'to show' or 'to reveal.' It is more visual than 'yubayyin.' Use this for showing a physical object or showing an emotion on one's face.
يُظْهِرُ الطفلُ سعادتَهُ بالهدية.
(The child shows his happiness with the gift.)
- يُفَسِّر (Yufassir)
- This means 'to interpret' or 'to explain the meaning of.' It is used for complex texts (like the Quran - Tafsir) or for interpreting data and dreams.
يُفَسِّرُ العالِمُ هذه الظاهرةَ الطبيعية.
(The scientist interprets this natural phenomenon.)
يُبْرِزُ (Yubriz): To highlight or make something stand out.
(The light highlights the beauty of the statue.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The same root gives us the word 'Bayn' (between), because being 'between' things requires a distinction or space between them. Clarity is literally 'seeing the space between things.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it 'yubayin' without the double 'y' sound.
- Making the 'u' sound too long like 'yoo'.
- Confusing the 'b' with a 'p' sound.
- Dropping the final 'n' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the root B-Y-N and the Form II pattern.
Requires correct placement of the shadda and handle on the 'anna' construction.
The doubled 'y' can be tricky for English speakers to pronounce naturally.
Very common in news, making it easy to pick out with practice.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form II Verb Patterns
بَيَّنَ (Past), يُبَيِّنُ (Present), بَيِّنْ (Imperative).
Transitive Verbs
يُبَيِّنُ المعلمُ [الدرسَ] (Object in Accusative).
Using 'Anna' with Verbs of Showing
يُبَيِّنُ التقريرُ [أنَّ] الاقتصادَ قويٌّ.
Preposition 'Li' for Recipients
يُبَيِّنُ [لَكَ] الحقيقة.
Feminine Subject Agreement
الخريطةُ [تُبَيِّنُ] الطريق.
مثالها بر اساس سطح
هذا الكتاب يُبَيِّنُ الصور.
This book shows the pictures.
Simple Subject-Verb-Object (SVO) structure.
هو يُبَيِّنُ الطريقَ لي.
He shows the way to me.
Use of 'li' (to/for) for the recipient.
المعلم يُبَيِّنُ الكلمةَ.
The teacher shows the word.
Direct object 'al-kalima' is in the accusative.
الأم تُبَيِّنُ اللعبةَ للطفل.
The mother shows the toy to the child.
Feminine form 'tubayyin'.
أنا أُبَيِّنُ بيتي لصديقي.
I show my house to my friend.
First person 'ubayyin'.
الخريطة تُبَيِّنُ المدينة.
The map shows the city.
Feminine subject 'al-kharita' uses 'tubayyin'.
أنتَ تُبَيِّنُ القلمَ.
You show the pen.
Second person masculine 'tubayyin'.
نحن نُبَيِّنُ الحقيقة.
We show the truth.
First person plural 'nubayyin'.
يُبَيِّنُ المعلمُ كيفَ نكتبُ.
The teacher shows how we write.
Using 'kayfa' (how) after the verb.
اللوحةُ تُبَيِّنُ مواعيدَ القطار.
The board shows the train times.
Feminine subject 'al-lawha'.
هل يمكنك أن تُبَيِّنَ لي هذا؟
Can you show me this?
Subjunctive 'tubayyina' after 'an'.
يُبَيِّنُ الأبُ لابنهِ الخطأَ.
The father explains the mistake to his son.
VSO (Verb-Subject-Object) order.
هذه العلامة تُبَيِّنُ ممنوع التدخين.
This sign shows 'No Smoking'.
Abstract clarification.
يُبَيِّنُ الفيديو طريقةَ الطبخِ.
The video shows the cooking method.
Possessive construction 'tariqat al-tabkh'.
المرشدُ يُبَيِّنُ لنا الآثارَ.
The guide shows us the ruins.
Object suffix 'na' (us) on 'li'.
يُبَيِّنُ الجدولُ أسعارَ الفواكه.
The table shows the prices of fruits.
Plural object 'as'ar'.
يُبَيِّنُ التقريرُ أنَّ المبيعاتِ زادت.
The report shows that sales increased.
Use of 'anna' (that) + accusative noun.
بَيَّنَ الباحثُ أهميةَ الرياضةِ.
The researcher clarified the importance of sports.
Past tense 'bayyana'.
يجب أن نُبَيِّنَ وجهةَ نظرنا.
We must clarify our point of view.
Subjunctive 'nubayyina' after 'an'.
يُبَيِّنُ المقالُ أسبابَ التلوثِ.
The article clarifies the causes of pollution.
Construct state 'asbab al-talawwuth'.
يُبَيِّنُ لنا التاريخُ دروساً كثيرة.
History shows us many lessons.
Indefinite object 'durus' with adjective.
لم يُبَيِّنِ المديرُ سببَ القرارِ.
The manager did not clarify the reason for the decision.
Jussive 'yubayyin' after 'lam' (with kasra for flow).
يُبَيِّنُ هذا المثالُ القاعدةَ بوضوح.
This example shows the rule clearly.
Adverbial phrase 'bi-wuduh'.
سأُبَيِّنُ لكَ كلَّ شيءٍ غداً.
I will clarify everything to you tomorrow.
Future 'sa-' prefix.
تُبَيِّنُ الدراساتُ الحديثةُ علاقةَ الغذاءِ بالصحة.
Modern studies show the relationship of food to health.
Plural subject 'dirasat' takes feminine singular verb.
بَيَّنَ الكاتبُ في روايتهِ الصراعَ النفسي.
The writer clarified the psychological conflict in his novel.
Abstract direct object.
يُبَيِّنُ الدستورُ صلاحياتِ الرئيسِ.
The constitution clarifies the president's powers.
Legal terminology.
يُبَيِّنُ هذا الاكتشافُ مدى تطورِ الحضارة.
This discovery shows the extent of the civilization's development.
Using 'mada' (extent).
لم يَتَبَيَّنْ لنا بعدُ مَن هو الفائز.
It has not yet become clear to us who the winner is.
Form V 'tabayyana' (to become clear).
يُبَيِّنُ التحليلُ الكيميائيُّ مكوناتِ المادة.
The chemical analysis shows the components of the substance.
Technical scientific context.
بَيَّنَ لي صديقي أنَّ الأمرَ بسيط.
My friend clarified to me that the matter is simple.
Verb-Preposition-Subject order.
يُبَيِّنُ الفيلمُ الوثائقيُّ حياةَ البرية.
The documentary film shows wildlife.
Compound subject 'al-film al-watha'iqi'.
يُبَيِّنُ النصُّ الفلسفيُّ أبعادَ الوجودِ الإنساني.
The philosophical text elucidates the dimensions of human existence.
High-level academic vocabulary.
بَيَّنَ الخطابُ الملكيُّ ملامحَ المرحلةِ القادمة.
The royal speech clarified the features of the upcoming stage.
Metaphorical use of 'features'.
يُبَيِّنُ القرآنُ الكريمُ منهجَ الحياةِ القويم.
The Holy Quran clarifies the upright path of life.
Religious context.
يُبَيِّنُ هذا النقدُ الثغراتِ في النظريةِ.
This critique clarifies the gaps in the theory.
Intellectual analysis.
بَيَّنَ بوضوحٍ لا لَبْسَ فيهِ موقفَهُ السياسي.
He clarified his political stance with unmistakable clarity.
Idiomatic phrase 'la labsa fihi'.
يُبَيِّنُ الإحصاءُ تراجعَ معدلاتِ البطالة.
The statistics show the decline in unemployment rates.
Sociological context.
يُبَيِّنُ الرسمُ البيانيُّ التباينَ بين الطبقات.
The chart shows the disparity between the classes.
Economic terminology.
بَيَّنَ لنا الشاعرُ مكنوناتِ نفسهِ.
The poet clarified the secrets of his soul to us.
Literary/poetic language.
يُبَيِّنُ هذا السردُ التاريخيُّ تداخلَ الثقافات.
This historical narrative elucidates the intertwining of cultures.
Complex abstract nouns.
بَيَّنَ المفكرُ تهافتَ الحججِ التقليدية.
The thinker clarified the incoherence of traditional arguments.
Advanced philosophical vocabulary (tahafut).
يُبَيِّنُ القانونُ الدوليُّ أطرَ التعاونِ المشترك.
International law clarifies the frameworks of joint cooperation.
Diplomatic and legal terminology.
بَيَّنَ التشريحُ الطبيُّ سببَ الوفاةِ الغامض.
The medical autopsy clarified the mysterious cause of death.
Technical medical context.
يُبَيِّنُ الفنُّ التجريديُّ ما وراءَ الواقع.
Abstract art clarifies what lies beyond reality.
Philosophical/Artistic discussion.
بَيَّنَ لنا بلسانٍ فصيحٍ مأساةَ اللاجئين.
He clarified the tragedy of refugees with an eloquent tongue.
Rhetorical flourishes.
يُبَيِّنُ التطورُ البيولوجيُّ تكيفَ الكائنات.
Biological evolution shows the adaptation of organisms.
Advanced scientific concept.
بَيَّنَ البحثُ الأكاديميُّ زيفَ الادعاءات.
Academic research clarified the falsity of the claims.
Formal academic debate.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— As the figure shows. Used in textbooks.
كما يُبَيِّنُ الشكل (١)، الأرضُ كروية.
— Shows in a way that leaves no room for doubt. Very formal.
الدليلُ يُبَيِّنُ بما لا يدع مجالاً للشك براءته.
— Clarifies the basic points. Used in summaries.
سأُبَيِّنُ لكم النقاطَ الأساسية في الاجتماع.
— Shows the different aspects. Used in analysis.
يُبَيِّنُ الكتابُ الجوانبَ المختلفة للثقافة.
— Shows the relationship between. Scientific/Logical.
يُبَيِّنُ البحثُ العلاقةَ بين النوم والذكاء.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is a preposition meaning 'between.' It sounds similar but lacks the verbal structure and shadda.
This means 'he builds.' It has different root letters (B-N-Y) and a different meaning entirely.
This is Form IV (to make clear). It is archaic and rarely used in Modern Standard Arabic compared to يُبَيِّن.
اصطلاحات و عبارات
— The morning has become clear to those with eyes. Used when something becomes absolutely obvious.
لقد بَيَّنَ الصبح لذي عينين أنك كنتَ على خطأ.
Literary/Classical— To distinguish the white thread from the black thread. Originally Quranic, meaning to distinguish dawn from night, but used generally for extreme clarity.
يُبَيِّنُ لنا هذا الموقف الخيطَ الأبيض من الخيط الأسود.
Religious/Poetic— To show one's true colors or true intentions.
أخيراً بَيَّنَ الخائنُ صفحتَهُ للجميع.
Formal— To distinguish the bad (lean meat) from the good (fat meat). To distinguish quality from rubbish.
النقدُ البنّاء يُبَيِّنُ الغثَّ من السمين في الأدب.
Literary— To show one's fangs. To show aggression or strength after being quiet.
بَيَّنَ الفريقُ المنافسُ أنيابَهُ في الشوط الثاني.
Metaphorical— To present one's argument or proof clearly.
على كل متهم أن يُبَيِّنَ حُجَّتَهُ أمام القاضي.
Legal— To chart one's course or clarify one's future path.
بَيَّنَ الشابُّ طريقَهُ المهني مبكراً.
Neutral— To show someone stars at noon. To make someone go through a very difficult/painful experience.
سأُبَيِّنُ له النجوم في الظهيرة إذا حاول خداعي.
Informal/Threatening— To show one's true metal (character).
الشدائدُ تُبَيِّنُ مَعْدِنَ الرجال.
Moral/Traditional— To clarify one's stance or position on an issue.
يُبَيِّنُ السياسيُّ موقفَهُ من الضرائب.
Politicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to explain'.
'Yashrah' is more about the oral process of teaching, while 'yubayyin' is more about the logical or visual demonstration of clarity.
The teacher 'yashrah' the poem, but the map 'yubayyin' the city.
Almost identical in meaning.
'Yuwaddih' is slightly more modern/administrative. 'Yubayyin' has stronger classical and Quranic roots.
The email 'yuwaddih' the time, the Quran 'yubayyin' the signs.
Both can mean 'to show'.
'Yuzhir' is strictly for visual showing (like showing a card). 'Yubayyin' includes intellectual clarification.
He 'yuzhir' his ID, but he 'yubayyin' his reasons.
Both relate to explaining.
'Yufassir' is specifically for 'interpreting' or giving the meaning of something complex (dreams, scriptures).
The scientist 'yufassir' the data results.
Both relate to making something seen.
'Yubriz' means to highlight or make something stand out/prominent.
The dress 'yubriz' her beauty.
الگوهای جملهسازی
[Subject] يُبَيِّنُ [Object].
الرجل يُبَيِّنُ الكتاب.
[Subject] يُبَيِّنُ لِـ[Person] [Object].
المعلم يُبَيِّنُ لي الخطأ.
[Subject] يُبَيِّنُ أنَّ [Sentence].
التقرير يُبَيِّنُ أنَّ الجوَّ حار.
يُبَيِّنُ [Subject] كَيْفِيَّةَ [Noun].
يُبَيِّنُ الدليلُ كيفيةَ التسجيل.
يُبَيِّنُ [Subject] بِمَا لا يَدَعُ مَجَالاً لِلشَّكِّ [Object].
يُبَيِّنُ البحثُ بما لا يدع مجالاً للشك أهميةَ اللقاح.
بَيَّنَ [Subject] تَهَافُتَ [Noun].
بَيَّنَ الفيلسوفُ تهافتَ هذه الحجة.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تُبَيِّنَ لِي [Object]؟
هل يمكنك أن تُبَيِّنَ لي الطريق؟
كَمَا يُبَيِّنُ [Subject]...
كما يُبَيِّنُ الجدولُ أدناه...
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in written MSA and media Arabic.
-
Saying 'yubayin' instead of 'yubayyin'.
→
يُبَيِّن (with shadda).
The doubling of the 'y' is essential for the Form II meaning. Without it, the word is grammatically incorrect.
-
Using 'ila' instead of 'li' for the person.
→
يُبَيِّنُ لِي (shows to me).
While 'ila' means 'to', 'yubayyin' conventionally takes 'li' (for/to) to indicate the recipient of the explanation.
-
Confusing 'yubayyin' with 'yabni'.
→
يُبَيِّن (shows) vs يَبْنِي (builds).
These are different roots. B-Y-N vs B-N-Y. One is about clarity, the other about construction.
-
Using it for simple physical pointing.
→
يُشيرُ إلى (points at).
'Yubayyin' implies an explanation or demonstration, not just the physical act of extending a finger.
-
Forgetting the fatha on the object.
→
يُبَيِّنُ الحقيقةَ (al-haqiqata).
Since 'yubayyin' is a transitive verb, the object must be in the accusative case.
نکات
Master the Shadda
The shadda on the 'ya' is what makes it Form II. Practice saying 'bay-yana' with a distinct break to get the rhythm right. It distinguishes the verb from the preposition 'bayna'.
Use with 'Anna'
When you want to say 'show that...', always follow 'yubayyin' with 'anna'. Remember that 'anna' changes the following noun to the accusative case (fatha).
Academic Writing
If you are writing an essay in Arabic, use 'yubayyin' to refer to your examples. It makes your writing sound organized and logical.
Formal Requests
In a formal setting, if you don't understand something, say: 'Hal yumkinuka an tubayyina li?' (Can you clarify for me?). It is very polite.
News Keywords
Listen for 'yubayyin' in news weather reports or economic segments. It's almost always followed by 'al-kharta' (the map) or 'al-arqam' (the numbers).
Root Power
Remember the root B-Y-N. Anytime you see these letters in this order, the word probably has something to do with clarity, separation, or being 'between'.
Vary Your Synonyms
To avoid repetition in a long text, alternate between 'yubayyin', 'yuwaddih', and 'yashrah'. This shows a higher level of language mastery.
Religious Literacy
Understanding this verb helps you understand many Quranic verses. It's a key word for anyone interested in Islamic studies.
The 'Explain' Link
Link 'yubayyin' to 'explain' in your head. Both are the primary words for making things clear in their respective languages.
Daily Observation
Look at signs on the street and think: 'What does this sign yubayyin?'. It's a great way to internalize the word's meaning.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Bay' (window) that lets in light to show you what's 'In' the room. Yu-Bay-Yin. It shows you what is inside.
تداعی تصویری
Imagine a flashlight beam hitting a dark object. The moment the light hits, it 'yubayyin' (clarifies) what the object is.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yubayyin' three times today: once for a physical object, once for a reason, and once for a news fact.
ریشه کلمه
The word comes from the Proto-Semitic root B-Y-N, which originally meant 'to separate' or 'to distinguish.' In Arabic, this evolved into the concept of making things distinct so they can be understood.
معنای اصلی: To set apart or to make a distinction between things.
Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it is a neutral, positive verb of learning and truth.
In English, we use 'show' for both physical and abstract things. Arabic 'yubayyin' is slightly more formal and intellectual than the basic 'show'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Education
- يُبَيِّنُ المعلمُ القاعدة.
- يُبَيِّنُ الكتابُ المثال.
- هل يمكنك أن تُبَيِّنَ لي الخطأ؟
- يُبَيِّنُ الفيديو طريقة الحل.
Business
- يُبَيِّنُ التقريرُ الأرباح.
- يُبَيِّنُ الجدولُ الميزانية.
- يُبَيِّنُ العقدُ الشروط.
- يُبَيِّنُ العرضُ التقديميُّ الأهداف.
News
- يُبَيِّنُ المراسلُ التطورات.
- يُبَيِّنُ الرسمُ البيانيُّ النتائج.
- يُبَيِّنُ المصدرُ أنَّ الخبرَ صحيح.
- يُبَيِّنُ المتحدثُ الرسمي الموقف.
Science
- يُبَيِّنُ البحثُ العلاقة.
- يُبَيِّنُ المختبرُ المكونات.
- يُبَيِّنُ الاكتشافُ الحقيقة.
- يُبَيِّنُ التحليلُ البيانات.
Law
- يُبَيِّنُ القانونُ الحقوق.
- يُبَيِّنُ المحامي الدليل.
- يُبَيِّنُ القاضي الحكم.
- يُبَيِّنُ الشاهدُ ما حدث.
شروعکنندههای مکالمه
"هل يمكنك أن تُبَيِّنَ لي وجهة نظرك في هذا الموضوع؟"
"ماذا يُبَيِّنُ لنا هذا التقرير الجديد عن الاقتصاد؟"
"كيف يُبَيِّنُ هذا الكتاب تاريخ المنطقة؟"
"هل يُبَيِّنُ الفيديو كيفية إصلاح الجهاز؟"
"لماذا لم يُبَيِّنِ المديرُ أسبابَ القرارِ بالأمس؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن موقف بَيَّنَ لك فيه شخصٌ ما حقيقةً لم تكن تعرفها.
ما هي أهم الدروس التي يُبَيِّنُها لنا التاريخ في رأيك؟
صف خريطة أو جدولاً يُبَيِّنُ شيئاً مهماً في حياتك اليومية.
كيف تُبَيِّنُ مشاعرك للآخرين دون استخدام الكلمات؟
اكتب عن بحث علمي يُبَيِّنُ أهمية الحفاظ على البيئة.
سوالات متداول
10 سوالWhile 'yubayyin' is primarily Modern Standard Arabic (MSA), it is understood by all speakers. In dialects, people usually use words like 'yifarji' (Levant) or 'yuwari' (Gulf). However, in professional or educational settings, even in speech, 'yubayyin' or 'yuwaddih' is common.
The past tense is 'bayyana' (بَيَّنَ). For example: 'Bayyana al-mu'allim al-darsa' (The teacher explained the lesson). It follows the standard Form II past tense conjugation (bayyantu, bayyanta, etc.).
You use the imperative form: 'Bayyin li' (بَيِّنْ لي). If you are speaking to a woman, it is 'Bayyini li' (بَيِّني لي). It sounds quite formal, like 'Clarify for me'.
'Yubayyin' is Form II (transitive): He makes something clear to someone. 'Tabayyana' is Form V (intransitive/reflexive): Something becomes clear or someone finds out something. Example: 'Tabayyana li al-haqq' (The truth became clear to me).
It's better to use 'yushiru ila' (يُشيرُ إلى) for physical pointing. Use 'yubayyin' when you are demonstrating how something works or clarifying a concept.
Yes, 'Bayan' (بَيَان) is the most common noun, meaning 'statement' or 'clarity.' Another noun is 'Tabyin' (تَبْيِين), which is the literal verbal noun (masdar) meaning 'the act of clarifying'.
This is a feature of Form II verbs in Arabic. The doubling of the middle root letter (the 'ya' in this case) often adds a causative meaning—making something happen. So, 'to make clear'.
Yes, it is a transitive verb. You must show *something*. If you want to say 'It is clear,' you would use the adjective 'bayyin' or the verb 'tabayyana'.
Absolutely. It is one of the most common verbs used to describe what data, charts, and experiments show. 'Al-tajriba yubayyin...' (The experiment shows...).
It appears many times, usually referring to God making His signs or laws clear to people. It carries a sense of divine guidance and mercy through clarity.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'يُبَيِّن' and 'المعلم'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The report shows that the economy is good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the imperative form of 'yubayyin' for a group of people.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يُبَيِّن' in a sentence about a map.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Can you show me the way?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in the past tense using 'bayyana'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yubayyin' and 'al-haqiqa' (the truth).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'History shows us many lessons.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the first-person plural present form of 'yubayyin'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'yubayyin' in a sentence about a video tutorial.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The contract clarifies the rights.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yubayyin' and 'bi-wuduh' (clearly).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why didn't you clarify the reason?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a scientific discovery showing something.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The statistics show a decline in prices.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'Mubin' in a short sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Show me your work.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'yubayyin' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The diagram shows the population distribution.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the passive 'yubayyan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'The teacher explains the lesson' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Show me the way' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The report shows that...' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a simple rule using 'yubayyin'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will clarify everything' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone to clarify their opinion.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The chart shows the results' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'History shows the truth' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'yubayyin' to talk about a map.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He showed his true character' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The video shows the steps' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The research clarifies the relationship' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'God clarifies His signs' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The contract shows the duties' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Can you show me your ID?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The statistics show a decline' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This example clarifies the rule' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We show our point of view' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The writer showed the conflict' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The light shows the details' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'يُبَيِّنُ التقريرُ الأرباحَ.'
Listen and identify the subject: 'تُبَيِّنُ الخريطةُ الطريقَ.'
Listen and translate: 'بَيَّنَ لي أخي الحقيقةَ.'
Listen and identify the object: 'يُبَيِّنُ المعلمُ الدرسَ.'
Listen and translate: 'يُبَيِّنُ البحثُ أهميةَ النومِ.'
Listen and identify the tense: 'سَيُبَيِّنُ الوقتُ كلَّ شيءٍ.'
Listen and translate: 'هل يمكنكَ أنْ تُبَيِّنَ لي كَيْفَ؟'
Listen and identify the speaker: 'نحنُ نُبَيِّنُ الحقَّ.'
Listen and translate: 'بَيَّنَ الكاتبُ وجهةَ نظرهِ.'
Listen and identify the recipient: 'يُبَيِّنُ المعلمُ للطلابِ.'
Listen and translate: 'يُبَيِّنُ الجدولُ المواعيدَ.'
Listen and identify the mood: 'يجبُ أنْ نُبَيِّنَ.'
Listen and translate: 'لمْ يُبَيِّنِ المديرُ السببَ.'
Listen and identify the root: 'يُبَيِّنُ'.
Listen and translate: 'بَيِّنْ لي عَمَلَكَ.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yubayyin' is your essential tool for bringing clarity to any situation. Whether you are showing a physical object or explaining a complex theory, it signifies an active effort to make the truth manifest and distinct.
- A versatile verb meaning 'to show' or 'to clarify'.
- Derived from the root B-Y-N (distinct/clear).
- Used in formal, academic, and daily contexts.
- Follows the Form II (Taf'eel) grammatical pattern.
Master the Shadda
The shadda on the 'ya' is what makes it Form II. Practice saying 'bay-yana' with a distinct break to get the rhythm right. It distinguishes the verb from the preposition 'bayna'.
Use with 'Anna'
When you want to say 'show that...', always follow 'yubayyin' with 'anna'. Remember that 'anna' changes the following noun to the accusative case (fatha).
Academic Writing
If you are writing an essay in Arabic, use 'yubayyin' to refer to your examples. It makes your writing sound organized and logical.
Formal Requests
In a formal setting, if you don't understand something, say: 'Hal yumkinuka an tubayyina li?' (Can you clarify for me?). It is very polite.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.