A2 Idiom خنثی

å kaste seg rundt

To act quickly

معنی

Reacting immediately to a new situation.

🌍

زمینه فرهنگی

Norwegian work culture is very flat. Even a junior employee is expected to 'kaste seg rundt' without waiting for a direct order if they see a problem. During 'dugnad' (community volunteer work), this phrase is used constantly to describe people switching from one task to another to help out. Politicians are often criticized if they fail to 'kaste seg rundt' during a national crisis, as it's seen as a sign of being out of touch. Being 'løsningsorientert' (solution-oriented) is a high compliment. 'Å kaste seg rundt' is the verbal proof that you are such a person.

🎯

Use it in interviews

Saying 'Jeg er god til å kaste meg rundt' is a great way to describe yourself as flexible and proactive to a Norwegian employer.

⚠️

Don't forget the 'seg'

Without the reflexive pronoun, the phrase sounds like you are throwing objects, which can be confusing or even sound aggressive.

معنی

Reacting immediately to a new situation.

🎯

Use it in interviews

Saying 'Jeg er god til å kaste meg rundt' is a great way to describe yourself as flexible and proactive to a Norwegian employer.

⚠️

Don't forget the 'seg'

Without the reflexive pronoun, the phrase sounds like you are throwing objects, which can be confusing or even sound aggressive.

💬

The 'Hive' variation

If you are in Northern Norway, use 'hive seg rundt' to sound more like a local!

خودت رو بسنج

Fill in the correct reflexive pronoun.

Vi fikk en ny oppgave, så vi måtte kaste ___ rundt.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: oss

Since the subject is 'Vi' (We), the reflexive pronoun must be 'oss'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Scenario: A friend asks if you can come to a party that started 10 minutes ago.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Jeg kaster meg rundt og kommer nå!

This shows a quick reaction to a sudden social invitation.

Match the Norwegian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all related but have slightly different nuances.

Complete the dialogue.

A: 'Kunden trenger rapporten nå, ikke i morgen!' B: 'Uff, da må vi ___ ___ ___.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: kaste oss rundt

After 'må' (must), we use the infinitive form 'kaste'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct reflexive pronoun. جای خالی A2

Vi fikk en ny oppgave, så vi måtte kaste ___ rundt.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: oss

Since the subject is 'Vi' (We), the reflexive pronoun must be 'oss'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Scenario: A friend asks if you can come to a party that started 10 minutes ago.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Jeg kaster meg rundt og kommer nå!

This shows a quick reaction to a sudden social invitation.

Match the Norwegian phrase with its English equivalent. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: all

These are all related but have slightly different nuances.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Kunden trenger rapporten nå, ikke i morgen!' B: 'Uff, da må vi ___ ___ ___.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: kaste oss rundt

After 'må' (must), we use the infinitive form 'kaste'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

Yes! If someone surprises you with a visit, you can say 'Jeg skal kaste meg rundt og lage kaffe.'

No, it's very common for bosses to use it with employees and vice versa. It's neutral-professional.

The past tense is 'kastet seg rundt'. Example: 'Vi kastet oss rundt i går.'

Not exactly. 'To hurry' is just speed. 'To kaste seg rundt' is speed + a change in direction or task.

No, 'kaste seg om' is not a standard idiom in this context.

Yes, for goalkeepers literally throwing themselves, but also for teams changing tactics.

No, it's strictly for immediate or very short-term reactions.

Not really, but you can talk about 'evnen til å kaste seg rundt' (the ability to...).

Jeg rakk ikke å kaste meg rundt.

Yes, very. 'Takk for at du kastet deg rundt' is a standard professional thank-you.

'Å snu seg' is just 'to turn'. 'Å kaste seg rundt' is much more energetic and task-oriented.

Yes, 'Jeg må kaste meg rundt og vaske huset før gjestene kommer.'

No, it's a standard idiom used by everyone from teenagers to the Prime Minister.

Danish uses 'kaste sig rundt' similarly, while Swedish often uses 'hugga i' or 'ställa om'.

عبارات مرتبط

🔄

å hive seg rundt

synonym

To jump on something quickly.

🔗

å snu seg på femøringen

similar

To turn on a dime.

🔗

å ta det på sparket

similar

To do something without preparation.

🔗

å sitte på gjerdet

contrast

To sit on the fence.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!