B1 Idiom Formel

على صفيح ساخن

ala safih sakhin

On a hot plate

Signification

In a difficult, uncomfortable, or precarious situation.

🌍

Contexte culturel

The phrase is frequently used in political talk shows and was the title of a major 2021 TV series that depicted the 'sizzling' social reality of post-war Syria. Egyptians often use 'على نار' for personal anxiety, but 'على صفيح ساخن' remains the preferred term for newspaper headlines regarding the Nile dam or economic shifts. In the Gulf, the phrase is often applied to global oil markets and regional security discussions in formal councils. Used during the Arab Spring to describe the rapid changes in government and social structure.

💡

Media Literacy

If you hear this on the news, pay attention to the next sentence—it usually explains the cause of the tension.

⚠️

Don't overdo it

It's a strong idiom. Using it for small things like 'I'm late for the bus' sounds overly dramatic.

Signification

In a difficult, uncomfortable, or precarious situation.

💡

Media Literacy

If you hear this on the news, pay attention to the next sentence—it usually explains the cause of the tension.

⚠️

Don't overdo it

It's a strong idiom. Using it for small things like 'I'm late for the bus' sounds overly dramatic.

🎯

Pair with Verbs

Use the verb 'Yaghli' (boils) with it for extra impact: 'Al-mantiqa taghli ala safeeh sakhin.'

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the idiom.

تعيش المنطقة على صفيح _______ بسبب التوترات.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ساخن

The idiom is 'على صفيح ساخن' (on a hot tin plate).

Which situation best fits the use of this idiom?

متى نستخدم 'على صفيح ساخن'؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عندما تكون هناك أزمة سياسية كبيرة.

The idiom describes tense and unstable situations.

Match the Arabic sentence with its English meaning.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all

These are all correct translations of the idiom in different contexts.

Complete the dialogue with the correct phrase.

أحمد: هل الشركة بخير؟ خالد: لا، بعد استقالة المدير، الشركة كلها _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : على صفيح ساخن

The context of a manager resigning suggests instability.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

تعيش المنطقة على صفيح _______ بسبب التوترات.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ساخن

The idiom is 'على صفيح ساخن' (on a hot tin plate).

Which situation best fits the use of this idiom? Choose B1

متى نستخدم 'على صفيح ساخن'؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : عندما تكون هناك أزمة سياسية كبيرة.

The idiom describes tense and unstable situations.

Match the Arabic sentence with its English meaning. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all

These are all correct translations of the idiom in different contexts.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

أحمد: هل الشركة بخير؟ خالد: لا، بعد استقالة المدير، الشركة كلها _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : على صفيح ساخن

The context of a manager resigning suggests instability.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is understood everywhere, though it is more common in formal speech and media than in daily street slang.

Yes, to mean they are under pressure or in trouble. 'Huwa ala safeeh sakhin' (He is in the hot seat).

You could say 'Al-wadu mustaqir' (The situation is stable) or 'Ajwa' hadi'a' (Calm atmosphere).

No, 'safeeh' is a sheet of metal. A dinner plate is 'sahn' or 'tabaq'.

Almost always. It implies discomfort and danger.

No, that is not an idiom and wouldn't make sense to a native speaker.

Use 'kaana' (was): 'Kaana al-wad'u ala safeeh sakhin.'

Yes, it is very appropriate for professional writing to describe a crisis.

Safeeh implies a thin sheet that heats up very quickly, making the imagery more intense.

Yes, if the relationship is very rocky and about to end.

Expressions liées

🔗

على كف عفريت

similar

On the palm of a demon.

🔗

على فوهة بركان

specialized form

On the mouth of a volcano.

🔗

قاب قوسين أو أدنى

builds on

Very close (within two bow-lengths).

🔗

هدوء ما قبل العاصفة

contrast

The calm before the storm.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !