Combien de temps ? Utiliser Por pour la durée
por pour dire pendant quand tu parles d'une durée en espagnol. C'est ton mot magique pour le combien de temps !
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'por' to describe how long an action lasts, like 'for' in English.
- Use 'por' + duration to say how long something lasts: 'Estudié por dos horas'.
- It answers the question '¿Por cuánto tiempo?' (For how long?).
- In many regions, 'por' can be omitted entirely when talking about duration.
Overview
por utilisé pour exprimer la durée.por. C'est un concept fondamental pour un débutant car il te permet de raconter ton quotidien : combien de temps tu as attendu le bus, combien de temps tu as dormi, ou combien de temps tu as regardé une série.por agit comme un pont entre ton action et le temps qu'elle occupe.por, tu vas te sentir limité dans tes récits. C'est un outil simple, mais puissant. Imagine que tu es au café avec un ami espagnol ; tu veux dire « J'ai étudié pendant deux heures ».Estudié por dos horas, tu seras parfaitement compris. C'est naturel, fluide et très courant, surtout en Amérique latine. En Espagne, on utilise aussi durante, mais por reste très présent dans le langage parlé.por.por, il faut visualiser une ligne du temps. Imagine que l'action que tu fais est un segment sur cette ligne. por sert à mesurer la longueur de ce segment.por remplit exactement cette fonction de « mesure de la durée ».por est la préposition standard pour la durée. C'est une différence majeure !por est un passage, un « à travers » le temps.por pour la durée, tu places ce mot juste après le verbe. C'est une structure très linéaire : [Verbe] + por + [Durée]. Contrairement à d'autres prépositions qui peuvent être complexes, por est invariable.minutos (masculin pluriel) ou de horas (féminin pluriel), c'est toujours por. C'est une libération par rapport à la grammaire française où tout doit s'accorder !- 1Le verbe conjugué (au passé, présent ou futur).
- 2La préposition
por. - 3La durée (chiffre + unité de temps).
Caminé |por |tres horas |He dormido por ocho horas.(J'ai dormi pendant huit heures.)Voy a estudiar por dos horas.(Je vais étudier pendant deux heures.)Viví en México por un año.(J'ai vécu au Mexique pendant un an.)
por reste immuable, comme un roc. C'est cette constance qui rend l'espagnol si agréable à apprendre au début. N'oublie pas de mettre l'unité de temps au pluriel si le chiffre est supérieur à un, tout comme en français : « deux heures » devient dos horas.una hora. Simple, non ?por dès que tu veux insister sur la durée totale d'une action. C'est le mot idéal pour les situations de la vie courante.- Voyages et séjours : Quand tu expliques combien de temps tu restes quelque part.
Me quedo en Madrid por una semana.(Je reste à Madrid pendant une semaine.) - Activités quotidiennes : Pour décrire tes loisirs ou ton travail.
Jugué videojuegos por dos horas.(J'ai joué aux jeux vidéo pendant deux heures.) - Attente : Très utile quand tu es impatient !
Esperé por el autobús por veinte minutos.(J'ai attendu le bus pendant vingt minutes.)
por est plus informel et très utilisé dans la conversation quotidienne. Si tu parles avec des amis, por sera ton choix numéro un.durante, mais ne te prends pas la tête avec ça maintenant. Pour ton niveau A1, por est parfait. Il apporte une précision temporelle qui rend ton espagnol beaucoup plus naturel.por te permet de donner cette précision sans alourdir ta phrase.- 1L'interférence du « pour » français : Beaucoup d'élèves disent
Estudié para dos horas. C'est une erreur ! En espagnol,paraest pour un but ou une échéance, jamais pour une durée. Pourquoi ? Parce que le français utilise « pour » pour tout, alors que l'espagnol sépare les concepts. - 2Oublier la durée : Parfois, on a tendance à traduire mot à mot sans mettre la préposition. Dire
Caminé dos horasest grammaticalement correct, mais ajouterpor(Caminé por dos horas) renforce l'idée de la durée. C'est une nuance que les débutants oublient souvent. - 3Confusion avec « depuis » : Si tu vis dans un endroit depuis deux ans, tu ne diras pas
Vivo aquí por dos años. C'est une erreur de débutant !porindique une durée terminée ou une durée globale, mais pas une action qui continue depuis le passé. Pour cela, on utilisedesde hace. C'est une confusion fréquente car en français, on dit « Je vis ici depuis deux ans ». L'espagnol est plus précis ici.
por avec ses « cousins » pour éviter les confusions.por | Durée, durée globale | Estudié por tres horas |durante | Durée (plus formel) | Durante el verano... |para | But, échéance, destinataire | Es para mi amigo |por + durée | Équivalent de « pendant » |durante + durée | Équivalent de « durant » (plus soutenu) |durante et por sont proches, mais por est beaucoup plus polyvalent dans la langue parlée. para est le vrai piège. Souviens-toi : por = durée, para = destination/but.por.- Est-ce que
porchange selon le genre ? Non, jamais ! C'estporpour tout le monde, masculin ou féminin. - Puis-je utiliser
porpour une durée dans le futur ? Oui, tout à fait.Viajaré por dos semanas(Je voyagerai pendant deux semaines) est parfaitement correct. - Pourquoi mon application me dit parfois que
duranteest mieux ? Certaines méthodes privilégient l'espagnol d'Espagne académique oùduranteest très courant. Mais ne t'inquiète pas,porest compris partout et est très naturel. - Est-ce que je peux dire
por un rato? Oui, c'est une excellente expression qui signifie « pendant un moment ». C'est très utile au quotidien quand tu ne veux pas préciser le nombre exact de minutes.
Duration Structure
| Subject | Verb | Preposition | Duration |
|---|---|---|---|
|
Yo
|
estudio
|
por
|
una hora
|
|
Tú
|
trabajas
|
por
|
dos días
|
|
Él/Ella
|
espera
|
por
|
diez minutos
|
|
Nosotros
|
vivimos
|
por
|
cinco años
|
|
Ustedes
|
corren
|
por
|
una hora
|
|
Ellos
|
duermen
|
por
|
ocho horas
|
Meanings
The preposition 'por' is used to indicate the duration of an event or action.
Duration of time
Indicating the length of time an action takes place.
“Corrí por una hora.”
“Trabajó por diez años.”
Reference Table
| Contexte | Phrase espagnole | Traduction française |
|---|---|---|
|
Courte durée
|
Por un momento
|
Pendant un instant
|
|
Un petit moment
|
Por un ratito
|
Pendant un petit moment
|
|
Heures spécifiques
|
Por tres horas
|
Pendant trois heures
|
|
Jours
|
Por unos días
|
Pendant quelques jours
|
|
Mois
|
Por seis meses
|
Pendant six mois
|
|
Années
|
Por muchos años
|
Pendant de nombreuses années
|
|
Pour toujours
|
Por siempre
|
Pour toujours
|
Spectre de formalité
He trabajado por dos horas. (Work)
Trabajé por dos horas. (Work)
Estuve trabajando dos horas. (Work)
Le di dos horas al trabajo. (Work)
Utiliser 'por' pour le temps
Unités
- minutos minutes
- horas hours
- días days
Phrases Courantes
- un rato un moment
- siempre toujours
Por vs Para (Temps)
Quelle préposition ?
Est-ce une quantité de temps ?
Est-ce une date limite spécifique ?
Scénarios de la vie quotidienne
Voyage
- • por una semana
- • por tres días
Travail
- • por ocho horas
- • por un año
Exemples par niveau
Estudio por una hora.
I study for one hour.
Corro por treinta minutos.
I run for thirty minutes.
Hablo por diez minutos.
I talk for ten minutes.
Leo por una hora.
I read for one hour.
¿Por cuánto tiempo trabajaste?
For how long did you work?
No dormí por ocho horas.
I didn't sleep for eight hours.
Viví allí por dos años.
I lived there for two years.
Esperamos por mucho tiempo.
We waited for a long time.
Estuve en la playa por toda la tarde.
I was at the beach for the whole afternoon.
La reunión duró por dos horas.
The meeting lasted for two hours.
Caminamos por tres kilómetros.
We walked for three kilometers.
Estudió por meses para el examen.
He studied for months for the exam.
Se quedó por un periodo indefinido.
He stayed for an indefinite period.
La obra se representó por diez semanas.
The play was performed for ten weeks.
Ha estado lloviendo por varios días.
It has been raining for several days.
Lo intentó por segunda vez.
He tried for the second time.
La crisis se prolongó por años.
The crisis dragged on for years.
Fue encarcelado por diez años.
He was imprisoned for ten years.
La empresa operó por décadas.
The company operated for decades.
Se mantuvo en silencio por un momento.
He remained silent for a moment.
La civilización floreció por siglos.
The civilization flourished for centuries.
Ha sido un debate por generaciones.
It has been a debate for generations.
Se ha discutido por eones.
It has been discussed for eons.
La paz reinó por un breve lapso.
Peace reigned for a brief lapse.
Facile à confondre
Both translate to 'for' in English.
Both mean 'during' or 'for'.
Both are grammatically correct.
Erreurs courantes
Estudié para dos horas.
Estudié por dos horas.
Estudié durante dos horas.
Estudié por dos horas.
Estudié por la tarde.
Estudié durante la tarde.
Estudié por dos horas ayer.
Estudié dos horas ayer.
Voy a estudiar por dos horas.
Voy a estudiar dos horas.
Es por dos horas.
Es para dos horas.
Por cuánto tiempo?
¿Cuánto tiempo?
Lo hice por el examen.
Lo hice para el examen.
Por tres años viví allí.
Viví allí por tres años.
Por el tiempo que estuve...
Durante el tiempo que estuve...
La ley fue por diez años.
La ley estuvo vigente por diez años.
Structures de phrases
Yo ___ por ___.
No ___ por ___.
¿Por ___ ___?
___ por ___ años.
Real World Usage
Estuve en el gym por una hora.
Trabajé en esa empresa por cinco años.
Me quedaré por tres noches.
Esperé por una hora.
Corriendo por el parque por una hora.
La clase duró por dos horas.
Amérique latine vs Espagne
por est le champion de la durée. En Espagne, ils utilisent souvent durante ou ne mettent rien du tout. Mais por est toujours compris ! Estuve allí por dos horas.
Attention aux dates limites !
por pour une date limite. Para el lunes veut dire 'pour lundi' (date limite). Por el lunes voudrait dire 'pendant lundi' (ce qui est bizarre !). Necesito el informe para el viernes.
Le petit plus sympa
por un ratito au lieu de por un rato. C'est plus mignon ! Solo estaré fuera por un ratito.
Smart Tips
Use 'por'.
Try omitting 'por'.
Switch to 'para'.
Keep it simple.
Prononciation
Por
The 'r' is a soft flap, not a hard English 'r'.
Question
¿Por cuánto tiempo? ↗
Rising intonation for questions.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Por is for the Period of time.
Association visuelle
Imagine a clock with a 'por' sticker on the face, measuring the time as it ticks by.
Rhyme
For duration, use por, it's the word you're looking for.
Story
Maria wanted to learn Spanish. She studied for one hour (por una hora). Then she practiced for two hours (por dos horas). Finally, she spoke for three hours (por tres horas).
Word Web
Défi
Time yourself doing a task for exactly 5 minutes, then say: 'Hice esto por cinco minutos'.
Notes culturelles
Speakers often omit 'por' for duration entirely.
Using 'por' is very common and natural.
Similar to Mexico, 'por' is standard.
Comes from Latin 'pro', meaning 'for' or 'in exchange for'.
Amorces de conversation
¿Por cuánto tiempo estudias español?
¿Por cuánto tiempo viviste en tu ciudad?
¿Por cuánto tiempo trabajas cada día?
¿Por cuánto tiempo has viajado?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Caminé ___ veinte minutos.
por pour décrire la durée d'une action, comme marcher pendant 20 minutes.Choisis la phrase correcte :
por est la préposition correcte pour la durée. para impliquerait une date limite, et desde signifie 'depuis'.Find and fix the mistake:
Estudié para cinco horas ayer.
para pour la durée ; tu dois utiliser por.Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEstudié ___ dos horas.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Estudié para una hora.
por / dos / horas / estudié
I waited for ten minutes.
Por is used for duration.
A: ¿Cuánto tiempo trabajaste? B: ___.
Use: correr, por, una hora.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesViví en Argentina ___ un año.
Dormí para diez horas.
J'ai attendu pendant une heure.
J'irai à la salle de sport pendant 30 minutes.
por / televisión / vi / una hora
Associe les expressions de durée
Te esperé ___ mucho tiempo.
Comment dit-on 'pour toujours' ?
Elle a étudié pour l'examen pendant trois jours.
Viajamos en bus para doce horas.
Score: /10
FAQ (8)
No, only for duration and cause. Use 'para' for purpose.
No, you can often omit it, especially in Spain.
It is also correct but has a slightly different nuance.
No, 'por' is invariable.
Yes, 'Voy a estudiar por dos horas'.
It is neutral and used in all registers.
It is a common linguistic shortcut for efficiency.
Distinguishing it from 'para' in complex sentences.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
for
English always uses 'for', while Spanish can omit it.
pendant
French 'pour' is for purpose, not duration.
für
German 'für' is strictly for duration.
間 (aida)
Japanese structure is postpositional.
لمدة (limuddat)
Arabic is a prefix-based system.
了 (le)
Chinese doesn't use prepositions for duration.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
La préposition 'Para' : Pour, À, et Pour faire
### Overview Bienvenue dans cette exploration de la langue espagnole ! En tant que francophone, tu as déjà un avantage...
Structurer ses arguments : Cependant et Par conséquent (sin embargo, por lo tanto)
### Overview Salut à toi ! En tant que francophone, tu sais déjà que la maîtrise de la langue ne se limite pas au vocab...
La préposition 'hacia' : direction et approximation
### Overview En tant que francophones, nous avons une relation particulière avec la précision spatiale et temporelle. E...
Utiliser Por pour les moyens : Par téléphone, par avion (Por para medios)
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi on envoie un WhatsApp `por teléfono` mais qu'on voyage à Madrid `por avión` ? Tout...
Por vs Para : Le guide ultime
### Overview Salut ! Si tu apprends l'espagnol, tu as forcément déjà buté sur ce duo infernal : `por` et `para`. En fra...