A1 Prepositions & Connectors 8 min read آسان

چه مدت؟ استفاده از Por برای مدت زمان

وقتی می‌خوای بگی کاری چقدر زمان برده، از por استفاده می‌کنی. یادش باشه: for مدت زمان.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'por' to describe how long an action lasts, like 'for' in English.

  • Use 'por' + duration to say how long something lasts: 'Estudié por dos horas'.
  • It answers the question '¿Por cuánto tiempo?' (For how long?).
  • In many regions, 'por' can be omitted entirely when talking about duration.
Verb + por + [Duration]

مرور کلی

### Overview
در یادگیری زبان اسپانیایی، یکی از اولین چالش‌هایی که با آن روبرو می‌شویم، نحوه بیان «مدت زمان» است. برای ما فارسی‌زبانان، این مفهوم بسیار ساده است؛ ما معمولاً از حرف اضافه «به مدت» یا حتی گاهی بدون حرف اضافه و فقط با ذکر زمان، منظورمان را می‌رسانیم. مثلاً می‌گوییم «من دو ساعت کار کردم».
در زبان اسپانیایی، برای بیان این «مدت زمان» (Duration)، از واژه کوچک اما بسیار پرکاربرد por استفاده می‌کنیم. این واژه نقش پلی را ایفا می‌کند که فعل شما را به بازه زمانی متصل می‌کند. در فارسی، ما معادل مستقیمی برای این کاربردِ خاصِ por نداریم و گاهی آن را با «برای» اشتباه می‌گیریم، در حالی که در اسپانیایی por در اینجا به معنای «طی کردن یک بازه زمانی» است.
اهمیت این موضوع در زندگی روزمره بسیار زیاد است؛ تصور کنید می‌خواهید به دوست اسپانیایی‌زبان خود بگویید که «من سه ساعت در کتابخانه مطالعه کردم» یا «من یک هفته در مادرید ماندم». بدون استفاده از por یا جایگزین‌های آن، جملات شما ناقص به نظر می‌رسند. این قاعده یکی از ستون‌های اصلی مکالمه است و یادگیری آن به شما کمک می‌کند تا از سطح مبتدی عبور کرده و جملات خود را به شکلی طبیعی‌تر بیان کنید.
برخلاف تصور، این قانون بسیار منطقی است و با کمی تمرین، به راحتی در ذهن شما جای می‌گیرد.
### How This Grammar Works
در دستور زبان فارسی، ما برای بیان مدت زمان، معمولاً به سادگی از قید زمان استفاده می‌کنیم. مثلاً در جمله «او ده دقیقه صحبت کرد»، ما هیچ حرف اضافه‌ای بین فعل و زمان نداریم. اما در اسپانیایی، ساختار جملات کمی متفاوت است.
حرف اضافه por در اینجا به معنای «در طول» یا «به مدت» عمل می‌کند. اگر بخواهیم آن را با دستور زبان فارسی مقایسه کنیم، می‌توان گفت por مانند یک «ظرف» عمل می‌کند که بازه زمانی شما را در خود نگه می‌دارد. وقتی می‌گویید estudié por dos horas (من برای دو ساعت مطالعه کردم)، در واقع دارید به شنونده می‌گویید که این عملِ مطالعه، تمامِ آن دو ساعت را پر کرده است.
نکته مهم برای ما فارسی‌زبانان این است که por در اینجا نباید با «برای» (به معنای هدف یا مقصد) اشتباه گرفته شود. در فارسی، ما برای هر دو مفهوم «مدت زمان» و «هدف» از «برای» استفاده می‌کنیم، اما در اسپانیایی این دو کاملاً جدا هستند. por برای مدت زمان (Duration) استفاده می‌شود و para برای هدف (Purpose).
این یکی از تفاوت‌های کلیدی ساختاری است که باید به آن دقت کنید. در فارسی ما می‌گوییم «این هدیه برای تو است» و «من برای یک ساعت صبر کردم»؛ در اسپانیایی اولی para و دومی por است.
### Formation Pattern
الگوی ساخت جملات با por برای بیان مدت زمان بسیار ساده و خطی است. شما به ترتیب زیر عمل می‌کنید:
| بخش جمله | توضیحات | مثال |
|---|---|---|
| فعل (Verb) | هر زمانی (گذشته، حال، آینده) | hablé (صحبت کردم) |
| حرف اضافه (Preposition) | همیشه por | por |
| زمان (Time Unit) | عدد + واحد زمانی | tres horas (سه ساعت) |
مثال کامل: Hablé por tres horas (من به مدت سه ساعت صحبت کردم).
در جدول زیر مقایسه‌ای بین ساختار فارسی و اسپانیایی آورده شده است:
| مفهوم | ساختار فارسی | ساختار اسپانیایی |
|---|---|---|
| مدت زمان انجام کار | [زمان] + [فعل] | [فعل] + por + [زمان] |
| مثال | دو ساعت خوابیدم | Dormí por dos horas |
نکته مهم این است که por هیچ تغییری نمی‌کند؛ نه جمع می‌شود، نه مؤنث و مذکر دارد. این یکی از ویژگی‌های بسیار راحت این حرف اضافه است.
### When To Use It
کاربرد por برای مدت زمان در موقعیت‌های مختلفی در زندگی روزمره شما ظاهر می‌شود. اولین کاربرد در «سفر و اقامت» است؛ وقتی در یک هتل یا Airbnb هستید، می‌گویید Me quedo por tres días (من برای سه روز می‌مانم). دومین کاربرد در «محیط کار و تحصیل» است؛ وقتی می‌خواهید گزارش دهید که چقدر زمان صرف یک پروژه کرده‌اید: Trabajé por cinco horas (پنج ساعت کار کردم).
سومین مورد در «عادات دیجیتال» است؛ مثلاً وقتی می‌خواهید بگویید چقدر در شبکه‌های اجتماعی بوده‌اید: Estuve en línea por una hora (یک ساعت آنلاین بودم). در واقع، هرگاه بخواهید روی «طول کشیدن» یک اتفاق تأکید کنید، por بهترین انتخاب است. این واژه به جمله شما «عمق» می‌دهد و نشان می‌دهد که آن فعالیت، یک بازه زمانی مشخص را در بر گرفته است.
این ساختار در آمریکای لاتین بسیار رایج‌تر و طبیعی‌تر از اسپانیا است، اما در همه جا کاملاً قابل فهم است.
### Common Mistakes
  1. 1اشتباه گرفتن por و para: فارسی‌زبانان به دلیل استفاده از «برای» در هر دو مفهوم، تمایل دارند در همه جا از para یا por استفاده کنند. به یاد داشته باشید: por برای زمان (Duration)، para برای مقصد یا هدف.
  2. 2ترجمه تحت‌اللفظی از انگلیسی/فارسی در جملات حال استمراری: مثلاً گفتن Vivo aquí por dos años برای اینکه بگویید «دو سال است که اینجا زندگی می‌کنم». این غلط است! وقتی عملی از گذشته شروع شده و هنوز ادامه دارد، در اسپانیایی از ساختار desde hace استفاده می‌کنیم. por برای کارهای تمام شده یا بازه‌های زمانی مشخص است.
  3. 3حذف نکردن حرف اضافه در صورت لزوم: گاهی فارسی‌زبانان فکر می‌کنند حتماً باید یک حرف اضافه داشته باشند. در حالی که گاهی در اسپانیایی (به ویژه در اسپانیا) می‌توان حرف اضافه را حذف کرد (مثلاً Viví en Madrid dos años). اما استفاده از por همیشه صحیح است و ابهامی ایجاد نمی‌کند.
### Contrast With Similar Patterns
| عبارت | کاربرد | مثال |
|---|---|---|
| por | مدت زمان | Caminé por una hora |
| durante | در طول (رسمی‌تر) | Durante el verano |
| hace | زمان گذشته (پیش از این) | Hace dos años |
تفاوت اصلی اینجاست: durante بیشتر در متون رسمی یا ادبی استفاده می‌شود و به معنای «در طیِ» است، در حالی که por در مکالمات روزمره برای تأکید بر طول مدت استفاده می‌شود. اگر می‌خواهید در یک کنفرانس صحبت کنید، از durante استفاده کنید؛ اگر با دوستانتان چت می‌کنید، por بسیار صمیمانه‌تر و رایج‌تر است.
### Quick FAQ
س: آیا می‌توانم از por برای سن استفاده کنم؟
ج: خیر، سن در اسپانیایی با فعل tener بیان می‌شود و نیازی به por ندارد.
س: آیا por همیشه به معنای زمان است؟
ج: خیر، por کاربردهای زیادی مثل «به دلیل» یا «از طریق» هم دارد، اما وقتی بعد از آن یک واحد زمانی بیاید، قطعاً به معنای مدت زمان است.
س: اگر por را فراموش کنم چه می‌شود؟
ج: مردم متوجه منظور شما می‌شوند، اما جمله شما کمی «خشک» یا غیرطبیعی به نظر می‌رسد، مثل اینکه در فارسی بگویید «من سه ساعت کار کردم» به جای «من به مدت سه ساعت کار کردم».

Duration Structure

Subject Verb Preposition Duration
Yo
estudio
por
una hora
trabajas
por
dos días
Él/Ella
espera
por
diez minutos
Nosotros
vivimos
por
cinco años
Ustedes
corren
por
una hora
Ellos
duermen
por
ocho horas

Meanings

The preposition 'por' is used to indicate the duration of an event or action.

1

Duration of time

Indicating the length of time an action takes place.

“Corrí por una hora.”

“Trabajó por diez años.”

Reference Table

Reference table for چه مدت؟ استفاده از Por برای مدت زمان
موقعیت عبارت اسپانیایی معنی فارسی
مدت زمان کوتاه
Por un momento
برای یک لحظه
برای کمی
Por un ratito
برای یه مدت کوتاه
ساعت مشخص
Por tres horas
برای سه ساعت
روزها
Por unos días
برای چند روز
ماه‌ها
Por seis meses
برای شش ماه
سال‌ها
Por muchos años
برای سال‌ها
برای همیشه
Por siempre
برای همیشه

طیف رسمیت

رسمی
He trabajado por dos horas.

He trabajado por dos horas. (Work)

خنثی
Trabajé por dos horas.

Trabajé por dos horas. (Work)

غیر رسمی
Estuve trabajando dos horas.

Estuve trabajando dos horas. (Work)

عامیانه
Le di dos horas al trabajo.

Le di dos horas al trabajo. (Work)

Duration Concept

Por

Time

  • hora hour
  • día day
  • año year

Por vs Durante

Por
por dos horas for two hours
Durante
durante la película during the movie

Do I use por?

1

Is it a duration?

YES
Use por
NO
Use another preposition

Time Units

Units

  • minutos
  • horas
  • días
  • semanas
  • meses
  • años

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Estudio por una hora.

I study for one hour.

2

Corro por treinta minutos.

I run for thirty minutes.

3

Hablo por diez minutos.

I talk for ten minutes.

4

Leo por una hora.

I read for one hour.

1

¿Por cuánto tiempo trabajaste?

For how long did you work?

2

No dormí por ocho horas.

I didn't sleep for eight hours.

3

Viví allí por dos años.

I lived there for two years.

4

Esperamos por mucho tiempo.

We waited for a long time.

1

Estuve en la playa por toda la tarde.

I was at the beach for the whole afternoon.

2

La reunión duró por dos horas.

The meeting lasted for two hours.

3

Caminamos por tres kilómetros.

We walked for three kilometers.

4

Estudió por meses para el examen.

He studied for months for the exam.

1

Se quedó por un periodo indefinido.

He stayed for an indefinite period.

2

La obra se representó por diez semanas.

The play was performed for ten weeks.

3

Ha estado lloviendo por varios días.

It has been raining for several days.

4

Lo intentó por segunda vez.

He tried for the second time.

1

La crisis se prolongó por años.

The crisis dragged on for years.

2

Fue encarcelado por diez años.

He was imprisoned for ten years.

3

La empresa operó por décadas.

The company operated for decades.

4

Se mantuvo en silencio por un momento.

He remained silent for a moment.

1

La civilización floreció por siglos.

The civilization flourished for centuries.

2

Ha sido un debate por generaciones.

It has been a debate for generations.

3

Se ha discutido por eones.

It has been discussed for eons.

4

La paz reinó por un breve lapso.

Peace reigned for a brief lapse.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

How Long? Using Por for Duration در مقابل Por vs Para

Both translate to 'for' in English.

How Long? Using Por for Duration در مقابل Por vs Durante

Both mean 'during' or 'for'.

How Long? Using Por for Duration در مقابل Por vs Zero Preposition

Both are grammatically correct.

اشتباهات رایج

Estudié para dos horas.

Estudié por dos horas.

Para is for deadlines, por is for duration.

Estudié durante dos horas.

Estudié por dos horas.

While correct, 'por' is more common for simple duration.

Estudié por la tarde.

Estudié durante la tarde.

Por is for duration, not for a time of day.

Estudié por dos horas ayer.

Estudié dos horas ayer.

Omission is common in Spain.

Voy a estudiar por dos horas.

Voy a estudiar dos horas.

Omission is better here.

Es por dos horas.

Es para dos horas.

If it's a deadline, use para.

Por cuánto tiempo?

¿Cuánto tiempo?

Often the 'por' is redundant.

Lo hice por el examen.

Lo hice para el examen.

Purpose uses para.

Por tres años viví allí.

Viví allí por tres años.

Word order is usually verb first.

Por el tiempo que estuve...

Durante el tiempo que estuve...

Use durante for specific periods.

La ley fue por diez años.

La ley estuvo vigente por diez años.

Need a verb of state.

الگوهای جمله‌سازی

Yo ___ por ___.

No ___ por ___.

¿Por ___ ___?

___ por ___ años.

Real World Usage

Texting very common

Estuve en el gym por una hora.

Job Interview common

Trabajé en esa empresa por cinco años.

Travel common

Me quedaré por tres noches.

Food Delivery occasional

Esperé por una hora.

Social Media common

Corriendo por el parque por una hora.

Academic common

La clase duró por dos horas.

💡

لاتین آمریکا یا اسپانیا؟

تو آمریکای لاتین، por خیلی رایجه. تو اسپانیا گاهی durante میگن یا هیچی نمیگن. مثلاً:
Estuve allí por dos horas.
⚠️

حواست به ددلاین باشه!

برای ددلاین هرگز por استفاده نکن. Para el lunes یعنی 'تا دوشنبه'. Por el lunes یه معنی عجیب میده:
Trabajo para el lunes.
🎯

دوستانه حرف بزن!

واسه اینکه خیلی خودمونی و مهربون حرف بزنی، به جای un rato بگو un ratito. مثلاً:
Vuelvo en un ratito.

Smart Tips

Use 'por'.

Estudié para dos horas. Estudié por dos horas.

Try omitting 'por'.

Viví por dos años en Madrid. Viví dos años en Madrid.

Switch to 'para'.

El trabajo es por mañana. El trabajo es para mañana.

Keep it simple.

Estudié durante un periodo de dos horas. Estudié por dos horas.

تلفظ

/poɾ/

Por

The 'r' is a soft flap, not a hard English 'r'.

Question

¿Por cuánto tiempo? ↗

Rising intonation for questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Por is for the Period of time.

تداعی تصویری

Imagine a clock with a 'por' sticker on the face, measuring the time as it ticks by.

Rhyme

For duration, use por, it's the word you're looking for.

Story

Maria wanted to learn Spanish. She studied for one hour (por una hora). Then she practiced for two hours (por dos horas). Finally, she spoke for three hours (por tres horas).

شبکه واژگان

tiempoduraciónhorasdíasmesesañosminutos

چالش

Time yourself doing a task for exactly 5 minutes, then say: 'Hice esto por cinco minutos'.

نکات فرهنگی

Speakers often omit 'por' for duration entirely.

Using 'por' is very common and natural.

Similar to Mexico, 'por' is standard.

Comes from Latin 'pro', meaning 'for' or 'in exchange for'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

¿Por cuánto tiempo estudias español?

¿Por cuánto tiempo viviste en tu ciudad?

¿Por cuánto tiempo trabajas cada día?

¿Por cuánto tiempo has viajado?

موضوعات نگارش

Write about your daily routine using 'por'.
Describe a trip you took.
Talk about your work or study history.
Reflect on a long-term goal.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با حرف اضافه مناسب برای مدت زمان پر کن.

Caminé ___ veinte minutos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
ما از 'por' برای توضیح مدت زمان یه کار استفاده می‌کنیم، مثل ۲۰ دقیقه پیاده‌روی.
جمله درست رو انتخاب کن که موندن تو یه شهر رو توضیح میده. چند گزینه‌ای

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Me quedo en Madrid por tres días.
'por' حرف اضافه درسته برای مدت زمان. 'para' به معنی ددلاین هست و 'desde' یعنی 'از'.
اشتباه این جمله رو پیدا و درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Estudié para cinco horas ayer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudié por cinco horas ayer.
نمی‌تونی از 'para' برای مدت زمان استفاده کنی؛ باید از 'por' استفاده کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Estudié ___ dos horas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Por is for duration.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trabajé por dos años.
Por is for duration.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Estudié para una hora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudié por una hora.
Para is for purpose.
Reorder the words. Sentence Reorder

por / dos / horas / estudié

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estudié por dos horas
Subject + Verb + por + Duration.
Translate to Spanish. ترجمه

I waited for ten minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esperé por diez minutos.
Por is for duration.
Is this rule true? True False Rule

Por is used for duration.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Yes, that is the primary rule.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ¿Cuánto tiempo trabajaste? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por dos años.
Por is for duration.
Build a sentence. Sentence Building

Use: correr, por, una hora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Corro por una hora.
Verb + por + duration.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Viví en Argentina ___ un año.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
اشتباه رو درست کن. Error Correction

Dormí para diez horas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dormí por diez horas.
به اسپانیایی ترجمه کن. ترجمه

I waited for an hour.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esperé por una hora.
بهترین جمله رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

I will go to the gym for 30 minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Iré al gimnasio por treinta minutos.
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

por / televisión / vi / una hora

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vi televisión por una hora
عبارت‌های مدت زمان رو تطبیق بده. جفت کردن

Match the duration phrases

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Te esperé ___ mucho tiempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
گزینه درست رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

How do you say 'for always'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are used, but por siempre is common for duration.
به اسپانیایی ترجمه کن. ترجمه

She studied for the exam for three days.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella estudió para el examen por tres días.
اشتباه رو مشخص کن. Error Correction

Viajamos en bus para doce horas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Viajamos en bus por doce horas.

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, only for duration and cause. Use 'para' for purpose.

No, you can often omit it, especially in Spain.

It is also correct but has a slightly different nuance.

No, 'por' is invariable.

Yes, 'Voy a estudiar por dos horas'.

It is neutral and used in all registers.

It is a common linguistic shortcut for efficiency.

Distinguishing it from 'para' in complex sentences.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

for

English always uses 'for', while Spanish can omit it.

French moderate

pendant

French 'pour' is for purpose, not duration.

German moderate

für

German 'für' is strictly for duration.

Japanese low

間 (aida)

Japanese structure is postpositional.

Arabic low

لمدة (limuddat)

Arabic is a prefix-based system.

Chinese low

了 (le)

Chinese doesn't use prepositions for duration.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!