At the A1 level, learners are introduced to 'भागना' primarily as a physical action verb meaning 'to run away' or 'to flee'. It is one of the foundational verbs taught alongside basic movement words like 'आना' (to come) and 'जाना' (to go). The focus at this stage is on simple sentence construction and understanding the difference between 'भागना' (escaping) and 'दौड़ना' (running for exercise). Learners practice conjugating it in the present and simple past tenses, ensuring they understand that it is an intransitive verb and therefore does not use the 'ने' (ne) marker in the past tense. Typical vocabulary exercises involve matching the verb with subjects like 'चोर' (thief), 'कुत्ता' (dog), or 'बच्चा' (child). For example, a learner might construct sentences like 'कुत्ता भाग रहा है' (The dog is running away) or 'चोर भागा' (The thief ran away). The imperative form 'भागो!' (Run!) is also introduced as a useful survival phrase. The primary goal is to build a basic physical vocabulary and establish the grammatical rules for intransitive verbs, setting the stage for more complex figurative uses in later stages.
At the A2 level, the understanding of 'भागना' expands to include the postposition 'से' (se), meaning 'from'. Learners are taught to specify what or whom the subject is running away from. This introduces a slightly more complex sentence structure. Sentences like 'वह पुलिस से भाग रहा है' (He is running away from the police) or 'मैं कुत्ते से भागा' (I ran away from the dog) become standard practice. Additionally, learners at this stage begin to encounter the compound verb 'भाग जाना' (to run away completely/to escape). The distinction between 'भागना' (the act of fleeing) and 'भाग जाना' (the completed action of having escaped) is a key learning objective. This helps learners express more nuanced timelines and completed actions. They also start to see the word used in simple narratives or short stories, often involving animals or basic dramatic situations. The focus remains on physical escape, but the grammatical structures become more robust, allowing for clearer and more detailed descriptions of the event.
At the B1 level, the figurative and metaphorical uses of 'भागना' are introduced, marking a significant step towards fluency. Learners discover that one can run away from abstract concepts, not just physical dangers. The phrase 'ज़िम्मेदारी से भागना' (to run away from responsibility) or 'काम से भागना' (to run away from work) becomes a key part of their vocabulary. This allows them to use the word in workplace, academic, and social contexts to describe behavior and character traits. Furthermore, colloquial uses, such as expressing haste ('मुझे भागना है' - I have to rush), are practiced to make their spoken Hindi sound more natural and less textbook-bound. Grammatically, learners practice using the verb in conditional sentences and with modal verbs, such as 'तुम्हें भागना चाहिए' (You should run away) or 'अगर वह आया, तो मैं भाग जाऊँगा' (If he comes, I will run away). The focus shifts from basic physical descriptions to expressing opinions, describing habits, and navigating everyday social situations where avoidance or haste is a factor.
At the B2 level, learners are expected to handle complex grammatical structures and idiomatic expressions involving 'भागना'. They encounter the gerund form used as a noun subject or object, such as 'समस्याओं से भागना कोई हल नहीं है' (Running away from problems is no solution). They also learn related compound nouns like 'भाग-दौड़' (hustle and bustle), which is essential for describing modern, busy lifestyles. The cultural nuance of phrases like 'घर से भागना' (to elope/run away from home) is explored, often through the medium of Bollywood films or literature. Learners practice using the present participle 'भागता हुआ' (fleeing/running) as an adjective to create more descriptive and dynamic sentences ('मैंने एक भागते हुए आदमी को देखा' - I saw a fleeing man). The goal at this stage is to achieve a high degree of naturalness and flexibility, allowing the learner to use the word seamlessly in both formal and informal contexts, and to fully understand its implications in native media and literature.
At the C1 level, the usage of 'भागना' becomes highly nuanced and sophisticated. Learners are exposed to literary and journalistic texts where the word is used to convey deep psychological or philosophical states, such as 'खुद से भागना' (running away from oneself) or 'सच्चाई से भागना' (escaping the truth). They are expected to differentiate 'भागना' from formal synonyms like 'फरार होना' (to abscond) and colloquialisms like 'खिसकना' (to slip away), choosing the exact right word for the desired register and tone. Advanced grammatical structures, such as passive voice constructions (though rare with intransitive verbs, concepts of being made to flee are explored) and complex conjunct verbs like 'भाग निकलना' (to manage to escape), are mastered. Learners can engage in debates or write essays discussing societal issues, using the word to describe systemic avoidance or escapism. The focus is on precision, stylistic variation, and a deep understanding of the cultural and psychological weight the word carries in advanced discourse.
At the C2 level, mastery of 'भागना' is absolute. The learner uses the word with the intuitive grasp of a native speaker, effortlessly weaving it into complex, spontaneous speech and highly formal writing. They understand regional variations, historical contexts, and obscure idiomatic usages. They can play with the word's dualities—its literal speed versus its metaphorical avoidance—to create rhetorical effect in speeches or creative writing. They are fully capable of analyzing classical literature or contemporary poetry where the concept of 'fleeing' is a central motif, understanding the subtle shades of meaning intended by the author. At this stage, 'भागना' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to articulate complex human behaviors, societal trends, and philosophical dilemmas with elegance and absolute grammatical precision. The learner can effortlessly correct subtle misuses by others and explain the intricate differences between 'भागना' and its closest synonyms in any given context.

भागना در ۳۰ ثانیه

  • Means to run away, flee, or escape.
  • Used for avoiding responsibilities (figurative).
  • Different from दौड़ना (running for exercise).
  • Intransitive verb, no 'ने' in past tense.

The Hindi word भागना (bhāgnā) is a highly versatile and frequently used verb that primarily translates to 'to run away', 'to flee', or 'to escape'. However, its usage extends far beyond the simple physical act of running. While another common Hindi word, दौड़ना (dauṛnā), is used specifically for the physical exercise or sport of running, भागना carries an inherent connotation of moving away from a specific point, person, or situation, often with a sense of urgency, fear, or avoidance. Understanding the distinction between these two verbs is crucial for learners, as native speakers use them in very distinct contexts. When a thief escapes from the police, they do not merely run; they flee, which is perfectly captured by this verb. Furthermore, in a more figurative sense, this word is extensively used to describe the act of avoiding responsibilities, shying away from difficult tasks, or escaping reality. For instance, if someone is avoiding their homework or dodging a difficult conversation, a native speaker would use this verb to describe their behavior. The concept of 'eloping' is also colloquially expressed using this word, highlighting its broad semantic range. Let us delve deeper into the various dimensions of its meaning through detailed examples and structured explanations.

Literal Meaning: Fleeing or Escaping
In its most direct and literal sense, it refers to the physical act of moving away rapidly to avoid capture, danger, or an unpleasant situation. This is the most common context for beginners to learn.

चोर पुलिस को देखकर भाग गया। (The thief ran away upon seeing the police.)

Figurative Meaning: Avoiding Responsibility
Figuratively, it means to shirk duties or avoid facing reality. This usage is extremely common in everyday conversations, especially in professional or academic settings where someone is not doing what they are supposed to do.

वह हमेशा अपनी ज़िम्मेदारियों से भागता है। (He always runs away from his responsibilities.)

Another fascinating aspect of this verb is its usage in the context of time or abstract concepts. Just as in English we say 'time is running out' or 'time flies', in Hindi, time can also be described as 'running away' using this verb, though it is slightly less common than other expressions. More frequently, you will hear it used when someone is in a rush. If a person is late for a meeting and is hurrying, they might say they need to 'run' to the office. In this context, the verb bridges the gap between physical speed and the urgency of the situation. It is also important to note that this verb can function as a noun (a gerund) when used in its infinitive form. For example, 'भागना स्वास्थ्य के लिए अच्छा है' (Running is good for health), although in this specific health context, 'दौड़ना' would be more precise. However, 'समस्याओं से भागना कायरता है' (Running away from problems is cowardice) perfectly utilizes the gerund form. The cultural weight of the word is also significant; in many South Asian narratives, the act of running away from home (घर से भागना) is a major dramatic trope, often associated with rebellion, love marriages, or escaping oppressive family dynamics. This gives the word a dramatic flair that is frequently exploited in Bollywood movies and literature.

Colloquial Meaning: To Hurry or Rush
In spoken Hindi, people often use this verb simply to mean they are in a hurry and need to leave quickly, similar to saying 'I gotta run' in English.

मुझे अब भागना होगा, मेरी ट्रेन छूट रही है। (I have to run now, I am missing my train.)

वह डर के मारे वहाँ से भाग निकला। (He fled from there out of fear.)

सच्चाई से भागना असंभव है। (It is impossible to run away from the truth.)

To fully master this word, learners must immerse themselves in its various contexts. Whether it is a physical escape, an emotional avoidance, or a simple expression of haste, the word remains a cornerstone of expressive Hindi communication. Its ability to convey urgency, fear, and avoidance makes it indispensable for anyone looking to achieve fluency. By practicing its different forms and understanding its nuances, you will be able to speak more naturally and comprehend native speakers with greater ease. Remember that context is key; the same word can mean a literal sprint away from a wild animal or a metaphorical retreat from a difficult exam. Embrace these dualities to enrich your vocabulary.

Using the verb भागना (bhāgnā) correctly requires a solid understanding of Hindi verb conjugation, postpositions, and sentence structure. As an intransitive verb, it does not take a direct object. This is a crucial grammatical point because it means that in the past perfective tenses, the subject will not take the ergative marker 'ने' (ne). Instead, the verb will always agree with the subject in gender and number. For example, a male speaker would say 'मैं भागा' (I ran away), while a female speaker would say 'मैं भागी' (I ran away). If a group of people ran away, it would be 'वे भागे' (They ran away). This rule remains consistent across all tenses, making it relatively straightforward to conjugate once you grasp the basic intransitive pattern. Furthermore, the verb is frequently combined with other verbs to create compound verbs, which add subtle nuances to the meaning. The most common of these is 'भाग जाना' (bhāg jānā), where 'जाना' (to go) acts as an intensifier, emphasizing that the action of fleeing has been completed and the person is now gone. Another common compound is 'भाग निकलना' (bhāg nikalnā), which implies managing to escape from a tight or difficult situation. Let's explore these grammatical structures and combinations in more detail.

Intransitive Nature
Because it is intransitive, it never uses the 'ने' (ne) construction in the past tense. The verb always agrees with the subject. This is a common stumbling block for learners who overapply the 'ne' rule.

लड़का भागा और लड़की भी भागी। (The boy ran away and the girl also ran away.)

Using Postpositions
To specify what or whom someone is running away from, the postposition 'से' (se) is used. This translates directly to 'from' in English.

वह कुत्ते से भाग रहा है। (He is running away from the dog.)

In addition to standard conjugations, the verb is often used in the imperative mood to give commands. 'भागो!' (Bhāgo!) is an urgent command meaning 'Run!' or 'Flee!', typically used in emergency situations. For a more polite but still urgent request, one might say 'भागिए' (Bhāgie), though in true emergencies, politeness is usually dropped. The gerund form, ending in '-ना' (-nā), functions as a verbal noun. This allows it to be the subject or object of a sentence. For instance, 'यहाँ से भागना मुश्किल है' (Escaping from here is difficult). In this sentence, the entire phrase 'यहाँ से भागना' acts as the subject. You will also encounter the present participle form 'भागता हुआ' (bhāgtā huā), which means 'running' or 'fleeing' as an adjective. For example, 'मैंने एक भागता हुआ चोर देखा' (I saw a fleeing thief). This adjectival use is highly descriptive and adds dynamic movement to your sentences. Mastering these various forms—imperative, gerund, and participle—will significantly enhance your ability to describe action and movement in Hindi.

Compound Verbs
Combining it with 'जाना' (to go) creates 'भाग जाना', which emphasizes the completion of the escape. This is the most natural way to say someone has successfully fled.

कैदी जेल से भाग गए। (The prisoners escaped from the jail.)

मुसीबत देखकर वह भाग निकला। (Seeing trouble, he managed to escape.)

आजकल ज़िंदगी में बहुत भाग-दौड़ है। (Nowadays there is a lot of hustle and bustle in life.)

By practicing these structures, you will move beyond simple vocabulary memorization and begin to construct complex, native-sounding sentences. Pay special attention to the context; if you are talking about sports, remember to switch to 'दौड़ना'. If you are talking about escaping, avoiding, or rushing, 'भागना' is your go-to verb. The subtle interplay between these words is what makes Hindi such a rich and expressive language. Keep listening to native speakers to catch the exact intonation and context in which these words are deployed.

The word भागना (bhāgnā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in a wide array of contexts ranging from dramatic news reports to casual everyday conversations. One of the most common places you will hear this word is in news broadcasts and journalism. Whenever there is a report about a crime, an accident, or a natural disaster, this verb is frequently used to describe people fleeing the scene. News anchors will report that a suspect 'भाग गया' (fled) or that citizens were seen 'भागते हुए' (running away) from a dangerous situation. This gives the word a strong association with urgency, emergency, and law enforcement contexts. In Bollywood movies, the word is central to many dramatic plots. The classic trope of lovers running away together because their families disapprove is almost always described using this verb, specifically the phrase 'घर से भागना' (to run away from home). The emotional weight of the word in these cinematic contexts is immense, carrying themes of rebellion, desperation, and the pursuit of freedom. You will hear it shouted in intense action sequences ('भागो!') or whispered in tense, emotional dialogues.

News and Media
Frequently used in journalism to report on criminals escaping, crowds fleeing danger, or people evacuating an area.

हमले के बाद लोग इधर-उधर भागने लगे। (After the attack, people started fleeing here and there.)

Everyday Casual Conversation
In daily life, it is used to express being in a hurry, running late, or the general busyness of modern life.

मुझे ऑफिस के लिए भागना है। (I have to rush to the office.)

Beyond news and movies, the word is a staple in the workplace and educational institutions, though usually in its figurative sense. Teachers and managers often use it to reprimand students or employees who are avoiding their duties. 'काम से मत भागो' (Don't run away from work) is a common piece of advice or scolding. In these environments, the word highlights a lack of responsibility or a tendency to procrastinate. Interestingly, you will also hear it in the context of children playing. While 'दौड़ना' is used for racing, if children are playing tag or hide-and-seek, the act of running away from the 'it' person is often described with 'भागना'. The word captures the evasive nature of the movement rather than just the speed. Furthermore, in spiritual or philosophical discourses, speakers might talk about 'मोह से भागना' (escaping from worldly attachments) or 'खुद से भागना' (running away from oneself), showing the word's capacity to handle deep, abstract concepts. This wide spectrum of usage—from the literal and physical to the abstract and philosophical—makes it a truly essential word for anyone looking to understand the nuances of Hindi culture and communication.

Workplace and School
Used figuratively to describe someone who is avoiding tasks, shirking responsibilities, or not facing challenges head-on.

वह हमेशा मेहनत करने से भागता है। (He always runs away from working hard.)

बच्चे भूत की कहानी सुनकर भाग गए। (The children ran away after hearing the ghost story.)

तुम कब तक अपनी समस्याओं से भागोगे? (How long will you run away from your problems?)

To summarize, you will encounter this word everywhere: in the dramatic headlines of the morning newspaper, in the tense climax of a Bollywood thriller, in the frustrated sigh of a manager dealing with a lazy employee, and in the breathless rush of a commuter trying to catch a train. Its versatility is its greatest strength, allowing it to adapt to almost any situation where movement away from something—be it physical, temporal, or abstract—is required. Keep your ears open, and you will quickly realize how indispensable this word is to the rhythm of everyday Hindi.

When learning the verb भागना (bhāgnā), non-native speakers often encounter a few specific pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most prominent and frequent mistake is confusing it with the verb दौड़ना (dauṛnā). In English, the word 'run' covers both the physical exercise (running a marathon) and the act of fleeing (running away from a bear). In Hindi, these concepts are strictly separated. If you say 'मैं रोज़ सुबह भागता हूँ' to mean 'I run every morning for exercise', a native speaker will find it highly amusing, as it literally translates to 'I flee every morning' or 'I run away every morning'. They might jokingly ask, 'Who are you running away from?' The correct verb for exercise or sports is 'दौड़ना' (मैं रोज़ सुबह दौड़ता हूँ). Conversely, if a thief is escaping the police and you say 'चोर दौड़ रहा है', it sounds as though the thief is casually jogging for fitness rather than desperately fleeing. This distinction is paramount and requires conscious practice to master. Another common grammatical error involves the use of the ergative marker 'ने' (ne) in the past tense. Because 'भागना' is an intransitive verb (it does not take a direct object), it never uses the 'ने' construction. Learners who have just mastered the 'ने' rule often overapply it, saying things like 'उसने भागा' instead of the correct 'वह भागा'.

Confusing with दौड़ना (Dauṛnā)
Using 'भागना' for exercise or sports is incorrect. It implies fleeing or escaping, not physical fitness.

Incorrect: मैं पार्क में भाग रहा हूँ। (Correct: मैं पार्क में दौड़ रहा हूँ।)

Incorrect Past Tense Construction
Applying the 'ने' (ne) rule to this intransitive verb is a major grammatical error. The verb must agree with the subject.

Incorrect: उसने भागा। (Correct: वह भागा।)

A third common mistake relates to the choice of postpositions. When expressing the idea of running away *from* something or someone, learners sometimes use incorrect postpositions like 'के लिए' (for) or 'पर' (on) instead of the correct 'से' (from). For example, saying 'वह ज़िम्मेदारी के लिए भागता है' is nonsensical; it should be 'वह ज़िम्मेदारी से भागता है' (He runs away from responsibility). Additionally, learners sometimes struggle with the figurative uses of the word. While it is perfectly natural to say 'समय भाग रहा है' (time is running/flying), it is less common to use it for liquids running (like a running tap), where 'बहना' (to flow) is the correct verb. Saying 'पानी भाग रहा है' to mean the tap is running is incorrect and sounds very strange to native ears. Understanding these boundaries of usage is essential for sounding natural. Finally, the pronunciation can sometimes be tricky due to the aspirated consonant 'भ' (bh). Pronouncing it as a simple 'ब' (b) changes the word entirely or makes it incomprehensible. Ensure you are providing that extra puff of air when pronouncing the first syllable to clearly distinguish it from other sounds in the language.

Incorrect Postpositions
Failing to use 'से' (se) when indicating what is being escaped from leads to confusing sentences.

Incorrect: वह काम को भागता है। (Correct: वह काम से भागता है।)

Incorrect: नल भाग रहा है। (Correct: नल चल रहा है / पानी बह रहा है।)

सही उच्चारण: + ागना (Bh + aagna)

By being aware of these common mistakes, you can significantly accelerate your learning process. Always double-check whether you mean to say 'exercise' or 'escape' before choosing your verb. Remember the intransitive nature of the word to avoid grammatical errors in the past tense, and always pair it with the correct postposition 'से' when necessary. With consistent practice and attention to these details, you will be able to use this dynamic and essential Hindi verb with the confidence and accuracy of a native speaker.

The Hindi language is rich in vocabulary related to movement, escaping, and fleeing. While भागना (bhāgnā) is the most common and versatile word for these actions, there are several synonyms and related terms that carry specific nuances, registers, or regional flavors. Understanding these similar words allows a learner to choose the exact right term for a given context, elevating their language skills from basic to advanced. The most frequently confused similar word is, of course, दौड़ना (dauṛnā), which means to run for sport, exercise, or simply to move fast without the connotation of escaping. However, when we look strictly at words meaning 'to escape' or 'to flee', we encounter terms like फरार होना (farār honā), खिसकना (khisaknā), and चंपत होना (campat honā). Each of these has a distinct flavor. 'फरार होना' is a formal, often legal or journalistic term borrowed from Arabic/Persian, used specifically for fugitives or criminals who have absconded. You will hear this constantly in news reports. 'खिसकना', on the other hand, is highly colloquial and means to slip away quietly or unnoticed, much like the English phrase 'to sneak out'. It implies a stealthy departure rather than a panicked run. Let's examine these and other similar words in detail.

दौड़ना (Dauṛnā) - To Run
The physical act of running fast, usually for exercise, sports, or catching a bus. It lacks the 'escaping' connotation.

वह रेस में बहुत तेज़ दौड़ा। (He ran very fast in the race.)

फरार होना (Farār Honā) - To Abscond
A formal term used mostly in legal or news contexts to describe a criminal who has escaped custody or is on the run.

जेल से तीन कैदी फरार हो गए। (Three prisoners absconded from the jail.)

Another colorful idiom used to describe running away is नौ दो ग्यारह होना (nau do gyārah honā). This literally translates to 'nine two to become eleven', but it is a very common idiom meaning 'to flee' or 'to make a run for it'. It is often used in stories or casual conversation to describe a quick, sudden escape, especially after doing something wrong. चंपत होना (campat honā) is similar; it means to vanish or disappear suddenly, often implying that someone took something and ran away. Then there is बचना (bacnā), which means 'to be saved' or 'to escape' in the sense of avoiding harm, rather than the physical act of running. While 'भागना' focuses on the movement away, 'बचना' focuses on the successful outcome of not being caught or hurt. You might say 'वह भाग कर बच गया' (He escaped by running away), combining the two concepts. Understanding these subtle differences allows you to paint a much clearer picture of the action taking place. Are they sneaking away (खिसकना), running for their lives (भागना), disappearing magically (चंपत होना), or absconding from the law (फरार होना)? Choosing the right word demonstrates true mastery of the language.

खिसकना (Khisaknā) - To Slip Away
To leave quietly or stealthily without drawing attention to oneself. Often used when someone wants to avoid a boring situation.

पार्टी बोरिंग थी, इसलिए मैं चुपचाप खिसक लिया। (The party was boring, so I quietly slipped away.)

पुलिस को देखते ही चोर नौ दो ग्यारह हो गया। (Upon seeing the police, the thief made a run for it.)

मेरा पेन लेकर वह चंपत हो गया। (He vanished after taking my pen.)

In conclusion, while 'भागना' is your primary tool for expressing the idea of escaping or fleeing, enriching your vocabulary with these synonyms will greatly enhance your conversational skills. It allows you to express the exact manner of the escape—whether it was a formal absconding, a stealthy exit, a sudden disappearance, or a desperate sprint. Keep these distinctions in mind as you consume Hindi media and practice speaking, and you will soon find yourself using them as naturally as a native speaker.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Intransitive Verbs and the absence of 'ने' in the past tense.

Use of the postposition 'से' for separation/origin.

Compound verbs with 'जाना' (e.g., भाग जाना) for completed action.

Gerunds in Hindi (using the infinitive form as a noun).

Present Participles as adjectives (भागता हुआ).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

चोर भाग रहा है।

The thief is running away.

Present continuous tense, masculine singular subject.

2

कुत्ता भागा।

The dog ran away.

Simple past tense, intransitive verb agreeing with masculine singular subject.

3

लड़की भाग रही है।

The girl is running away.

Present continuous tense, feminine singular subject.

4

जल्दी भागो!

Run fast! / Flee quickly!

Imperative mood, informal command.

5

वह डर कर भागा।

He ran away out of fear.

Use of conjunctive participle (डर कर) with the main verb.

6

बिल्ली चूहे को देखकर भागी।

The cat ran away seeing the mouse. (Or vice versa contextually)

Simple past tense, feminine singular.

7

मैं नहीं भागूँगा।

I will not run away.

Future tense, first person masculine singular.

8

क्या तुम भाग रहे हो?

Are you running away?

Present continuous interrogative.

1

वह पुलिस से भाग रहा है।

He is running away from the police.

Introduction of postposition 'से' (from).

2

शेर जंगल से भाग गया।

The lion escaped from the jungle.

Compound verb 'भाग गया' indicating completed action.

3

हमें यहाँ से भागना चाहिए।

We should run away from here.

Use of infinitive with 'चाहिए' for suggestion/obligation.

4

वह स्कूल से भाग गया।

He ran away from school. (Played truant)

Past tense compound verb.

5

चोर खिड़की से भाग निकला।

The thief managed to escape through the window.

Compound verb 'भाग निकलना' (managed to escape).

6

तुम मुझसे क्यों भाग रहे हो?

Why are you running away from me?

Interrogative with postposition 'से'.

7

वह हमेशा काम से भागता है।

He always runs away from work.

Present habitual tense, figurative use.

8

मुझे ट्रेन पकड़ने के लिए भागना पड़ा।

I had to run to catch the train.

Infinitive with 'पड़ा' indicating compulsion.

1

अपनी ज़िम्मेदारियों से भागना अच्छी बात नहीं है।

Running away from your responsibilities is not a good thing.

Gerundial use of infinitive as the subject of the sentence.

2

आजकल की भाग-दौड़ भरी ज़िंदगी में समय ही नहीं मिलता।

In today's fast-paced (hustle and bustle) life, one doesn't get time.

Use of the compound noun 'भाग-दौड़'.

3

अगर तुम सच नहीं बोलोगे, तो तुम्हें भागना पड़ेगा।

If you don't tell the truth, you will have to run away.

Conditional sentence with future compulsion.

4

वह शादी के दिन ही घर से भाग गई।

She ran away from home on the very day of her wedding.

Cultural context of eloping/running away from home.

5

मुझे अभी ऑफिस के लिए भागना है, बाद में बात करते हैं।

I have to rush to the office right now, let's talk later.

Colloquial use meaning 'to hurry/rush'.

6

समस्याओं का सामना करो, उनसे भागो मत।

Face the problems, don't run away from them.

Imperative used in a philosophical/motivational context.

7

मैंने एक भागते हुए चोर को देखा।

I saw a fleeing thief.

Use of present participle 'भागता हुआ' as an adjective.

8

वह इतनी तेज़ भागा कि कोई उसे पकड़ नहीं सका।

He ran so fast that no one could catch him.

Correlative conjunction 'इतनी... कि' (so... that).

1

सच्चाई से भागना इंसान की सबसे बड़ी कमज़ोरी है।

Running away from the truth is a human's biggest weakness.

Abstract noun phrase as subject.

2

दुर्घटना के बाद ड्राइवर मौके से भाग निकला।

After the accident, the driver managed to flee the scene.

Formal context, use of 'मौके से' (from the scene).

3

वह अपने अतीत से भागने की कोशिश कर रहा है।

He is trying to run away from his past.

Infinitive with 'की कोशिश करना' (to try to).

4

पुलिस के आते ही भीड़ तितर-बितर होकर भाग गई।

As soon as the police arrived, the crowd scattered and fled.

Complex sentence with conjunctive participle 'होकर'.

5

कर्ज़दारों से बचने के लिए वह शहर छोड़कर भाग गया।

To avoid his creditors, he left the city and ran away.

Infinitive of purpose 'बचने के लिए'.

6

यह देखकर कि स्थिति बिगड़ रही है, वह वहाँ से भाग खड़ा हुआ।

Seeing that the situation was worsening, he suddenly fled from there.

Use of compound verb 'भाग खड़ा होना' indicating sudden flight.

7

तुम कब तक अपनी परछाई से भागते रहोगे?

How long will you keep running away from your shadow?

Continuous aspect with 'रहना' (to keep doing).

8

उसकी भागने की योजना धरी की धरी रह गई।

His plan to escape remained unexecuted (failed).

Use of infinitive as a modifier 'भागने की योजना'.

1

आधुनिक समाज में मनुष्य अक्सर खुद से भागने का प्रयास करता है।

In modern society, man often attempts to run away from himself.

Highly formal vocabulary ('आधुनिक समाज', 'प्रयास').

2

आरोपी के देश से भागने की आशंका के चलते उसका पासपोर्ट ज़ब्त कर लिया गया।

Due to the apprehension of the accused fleeing the country, his passport was confiscated.

Journalistic/Legal register, complex sentence structure.

3

ज़िंदगी की इस अंधी भाग-दौड़ में हम सुकून के पल खो चुके हैं।

In this blind rat race (hustle and bustle) of life, we have lost moments of peace.

Metaphorical use of 'भाग-दौड़' (rat race).

4

कर्तव्य-विमुख होकर रणभूमि से भागना एक योद्धा के लिए कलंक है।

Turning away from duty and fleeing the battlefield is a stigma for a warrior.

Literary vocabulary ('कर्तव्य-विमुख', 'रणभूमि', 'कलंक').

5

वह अपनी नाकामियों का ठीकरा दूसरों पर फोड़कर ज़िम्मेदारी से भाग निकलता है।

He manages to escape responsibility by shifting the blame for his failures onto others.

Use of idiom ('ठीकरा फोड़ना') combined with 'भाग निकलना'.

6

इस मायाजाल से भागना इतना आसान नहीं है जितना प्रतीत होता है।

Escaping from this illusion (matrix) is not as easy as it seems.

Philosophical context ('मायाजाल').

7

विपत्ति के समय कायर भाग खड़े होते हैं, जबकि वीर डटे रहते हैं।

In times of adversity, cowards flee, whereas the brave stand firm.

Formal contrastive sentence structure.

8

उसने भागने का हर संभव यत्न किया, परंतु नियति को कुछ और ही मंज़ूर था।

He made every possible effort to escape, but destiny had something else in mind.

Highly literary sentence structure and vocabulary.

1

अस्तित्ववादी संकट से भागना अंततः एक व्यर्थ की कवायद सिद्ध होती है।

Running away from an existential crisis ultimately proves to be a futile exercise.

Academic/Philosophical register ('अस्तित्ववादी संकट', 'व्यर्थ की कवायद').

2

पूंजीवादी व्यवस्था की इस निरंतर भाग-दौड़ ने मानवीय संवेदनाओं को कुंद कर दिया है।

This continuous rat race of the capitalist system has blunted human sensitivities.

Sociological critique vocabulary.

3

अपराधी का रातों-रात सीमाओं को लांघकर भाग जाना सुरक्षा तंत्र पर गंभीर प्रश्नचिह्न लगाता है।

The criminal's escaping overnight by crossing borders raises a serious question mark on the security apparatus.

Complex noun phrase acting as the subject.

4

यह विडंबना ही है कि जो यथार्थ से जितना भागता है, यथार्थ उसे उतना ही क्रूरता से घेरता है।

It is an irony that the more one runs away from reality, the more ruthlessly reality surrounds him.

Complex correlative structure ('जो जितना... उतना ही').

5

सांसारिक मोह-माया से भागकर संन्यास लेना पलायनवाद है या आत्म-साक्षात्कार, यह एक शाश्वत विवाद है।

Whether running away from worldly attachments to take asceticism is escapism or self-realization, is an eternal debate.

Theological/Philosophical debate structure.

6

कानून के लंबे हाथों से भागते रहना किसी भी भगोड़े के लिए स्थायी विकल्प नहीं हो सकता।

Continuing to run away from the long arms of the law cannot be a permanent option for any fugitive.

Continuous aspect used in a formal legal context.

7

स्मृतियों के दंश से भागना असंभव है; वे अवचेतन में कहीं न कहीं घात लगाए बैठी रहती हैं।

Escaping the sting of memories is impossible; they lie in ambush somewhere in the subconscious.

Poetic/Psychological register ('स्मृतियों के दंश', 'अवचेतन').

8

इस तकनीकी युग में, डेटा की सुनामी से भागना लगभग नामुमकिन सा हो गया है।

In this technological era, escaping the tsunami of data has become almost impossible.

Contemporary metaphorical usage.

ترکیب‌های رایج

घर से भागना
ज़िम्मेदारी से भागना
जेल से भागना
डर कर भागना
काम से भागना
मौके से भागना
सच्चाई से भागना
चुपचाप भागना
तेज़ी से भागना
जान बचाकर भागना

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

भागना vs दौड़ना (to run for exercise)

भागना vs बहना (to flow - for liquids)

भागना vs चलना (to walk/move)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

भागना vs

भागना vs

भागना vs

भागना vs

भागना vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

spatial usage

Primarily implies movement away from a specific point.

abstract usage

Widely used for avoiding duties, truth, or reality.

temporal usage

Can be used for time: 'समय भाग रहा है' (Time is flying/running).

اشتباهات رایج
  • Using 'भागना' for jogging or sports instead of 'दौड़ना'.
  • Adding 'ने' to the subject in the past tense (e.g., उसने भागा).
  • Using incorrect postpositions like 'के लिए' instead of 'से' when escaping something.
  • Using 'भागना' for running water or a running nose (should be बहना).
  • Pronouncing it as 'बागना' (bāgnā) without the aspirated 'h' sound.

نکات

Never use 'ने'

Always remember that 'भागना' is intransitive. In the past tense, the verb agrees with the subject. Say 'लड़का भागा' and 'लड़की भागी'. Never say 'उसने भागा'.

Context is King: दौड़ना vs भागना

Before you speak, ask yourself: Is the person exercising, or are they escaping? If exercising, use दौड़ना. If escaping or avoiding, use भागना.

Always pair with 'से'

When specifying what is being avoided, always use the postposition 'से' (from). 'ज़िम्मेदारी से भागना' (running from responsibility).

Expressing Haste

Use 'मुझे भागना है' to sound like a native speaker when you are late for a meeting or need to leave a party quickly.

Use 'भाग जाना' for completion

To emphasize that someone has completely escaped and is gone, use the compound verb 'भाग जाना'. 'चोर भाग गया' is more definitive than 'चोर भागा'.

Aspirate the 'भ' (bh)

Ensure you pronounce the 'भ' with a strong puff of air. If you say 'बा' (ba) instead, it sounds like a different word entirely.

Learn 'नौ दो ग्यारह होना'

This idiom literally means '9 2 to be 11', but it translates to 'fleeing' or 'making a run for it'. It's a fun, native-sounding alternative to भागना.

Master 'भाग-दौड़'

Use the noun 'भाग-दौड़' to describe a busy day at work or the general stress of city life. It shows advanced vocabulary usage.

Running from abstract things

Don't limit the word to physical running. Use it for avoiding truth (सच्चाई से भागना), work (काम से भागना), or problems (समस्याओं से भागना).

Learn 'भगाना' to chase away

If you are the one making something run away (like shooing a bird or chasing a dog), use the causative form 'भगाना' (to make flee).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a BUG (भाग - bhāg) running away from a giant shoe. The bug is fleeing!

ریشه کلمه

Sanskrit

بافت فرهنگی

Accusing someone of 'काम से भागना' (running from work) is a direct insult to their work ethic.

Neutral, but can be informal or dramatic depending on context.

Understood universally across Hindi-speaking regions. In some rural dialects, variations like 'भजना' might be heard.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"तुम इतनी जल्दी में कहाँ भाग रहे हो? (Where are you rushing to in such a hurry?)"

"क्या तुमने कभी किसी ज़िम्मेदारी से भागने की कोशिश की है? (Have you ever tried to run away from a responsibility?)"

"अगर सामने शेर आ जाए, तो तुम क्या करोगे? भागोगे या लड़ोगे? (If a lion appears in front of you, what will you do? Run or fight?)"

"आजकल की भाग-दौड़ भरी ज़िंदगी में तुम्हें सुकून कहाँ मिलता है? (Where do you find peace in today's fast-paced life?)"

"क्या तुम्हें लगता है कि समस्याओं से भागना सही है? (Do you think running away from problems is right?)"

موضوعات نگارش

Describe a time when you wanted to run away from a difficult situation.

Write a short story about a thief escaping from the police using the word 'भागना'.

How does the 'भाग-दौड़' (hustle and bustle) of modern life affect your mental health?

Explain the difference between 'दौड़ना' and 'भागना' with examples from your own life.

Write about a character who elopes (घर से भागना) for love. What are the consequences?

سوالات متداول

10 سوال

This is the most common question. 'दौड़ना' means to run for physical exercise, sport, or just moving fast (like running a race). 'भागना' means to run away, flee, or escape from a danger, a person, or a situation. You run (दौड़ना) in a park, but a thief runs away (भागना) from the police.

No. 'भागना' is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. In Hindi grammar, intransitive verbs never take the ergative marker 'ने' (ne) in the past perfective tenses. You say 'वह भागा' (He ran away), not 'उसने भागा'.

You can use 'भागना' in this context. Say 'मुझे भागना है' (Mujhe bhāgnā hai) or 'मुझे अब भागना होगा' (Mujhe ab bhāgnā hogā). This perfectly captures the English colloquialism of 'having to run' because you are late or in a hurry.

When you want to say you are running away *from* something, use the postposition 'से' (se). For example, 'कुत्ते से भागना' (to run away from the dog) or 'काम से भागना' (to run away from work).

No, that sounds very unnatural in Hindi. For liquids flowing or a tap running, use the verb 'बहना' (to flow) or 'चलना' (to operate). Say 'नल चल रहा है' (the tap is running) or 'पानी बह रहा है' (water is flowing).

'भाग जाना' is a compound verb. Adding 'जाना' (to go) to the root 'भाग' intensifies the action and indicates completion. While 'भागना' is the act of fleeing, 'भाग जाना' means to have successfully escaped and gone away. 'चोर भाग गया' means the thief escaped and is no longer here.

'भागो' is an informal and urgent command. It is not polite, but in an emergency (like a fire or danger), politeness is irrelevant. If you are jokingly telling a friend to go away, it's fine, but do not use it with elders or in formal situations unless there is real danger.

Literally, it means 'to run away from home'. Culturally, it is very often used to describe eloping—when a couple runs away to get married secretly because their families oppose the union. It can also refer to a child running away from home.

Use the compound noun 'भाग-दौड़' (bhāg-dauṛ). For example, 'आज बहुत भाग-दौड़ थी' means 'There was a lot of running around/hustle today'. It describes a busy, hectic schedule.

The causative form is 'भगाना' (bhagānā), which means 'to chase away', 'to drive away', or 'to make someone run away'. For example, 'मैंने कुत्ते को भगा दिया' (I chased the dog away).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'भागना' to describe someone avoiding their homework.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses the figurative meaning with 'से'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses the figurative meaning with 'से'.

writing

Translate to Hindi: 'The thief ran away from the police.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses past tense compound verb and 'से'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses past tense compound verb and 'से'.

writing

Write a sentence using the idiom 'नौ दो ग्यारह होना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Classic use of the idiom.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Classic use of the idiom.

writing

Translate to Hindi: 'I have to rush to the office.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Colloquial expression of haste.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Colloquial expression of haste.

writing

Write a sentence using the compound noun 'भाग-दौड़'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Describes a busy life.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describes a busy life.

writing

Translate: 'Don't run away from your problems.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Imperative with figurative meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative with figurative meaning.

writing

Write a sentence describing a dog chasing a cat (use भागना for the cat).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple past tense escape.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple past tense escape.

writing

Translate: 'He managed to escape.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses the compound verb 'भाग निकलना'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses the compound verb 'भाग निकलना'.

writing

Write a sentence using the present participle 'भागता हुआ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Adjectival use.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adjectival use.

writing

Translate: 'Why are you running away from the truth?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Figurative interrogative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Figurative interrogative.

writing

Write a sentence using 'भाग खड़ा होना' to describe a coward.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Describes sudden flight.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describes sudden flight.

writing

Translate: 'Running away from responsibility is not a solution.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Gerundial use as subject.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Gerundial use as subject.

writing

Write a sentence using 'फरार होना' in a news context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Formal journalistic register.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal journalistic register.

writing

Translate: 'He is trying to run away from his past.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Infinitive with 'की कोशिश करना'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Infinitive with 'की कोशिश करना'.

writing

Write a sentence describing a crowd scattering (तितर-बितर).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Complex sentence with conjunctive participle.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Complex sentence with conjunctive participle.

writing

Translate: 'To avoid creditors, he fled the city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Infinitive of purpose.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Infinitive of purpose.

writing

Write a sentence using 'खिसकना' (to slip away).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Colloquial synonym usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Colloquial synonym usage.

writing

Translate: 'How long will you keep running away?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Continuous aspect with 'रहना'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Continuous aspect with 'रहना'.

writing

Write a sentence about time flying using 'भागना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Metaphorical use for time.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Metaphorical use for time.

writing

Translate: 'His plan to escape failed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Advanced idiomatic sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Advanced idiomatic sentence.

speaking

Pronounce the word: भागना

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ensure the 'bh' is aspirated (puff of air).

speaking

Say 'Run!' in an urgent tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative command.

speaking

Say 'The thief ran away' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple past statement.

speaking

Say 'I am running away' (Male).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Present continuous.

speaking

Say 'I am running away' (Female).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Present continuous.

speaking

Ask 'Are you running away?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Interrogative.

speaking

Say 'The dog ran away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple past.

speaking

Say 'I will not run away' (Male).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Future tense.

speaking

Say 'The girl ran away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple past feminine.

speaking

Say 'Run fast!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative with adverb.

speaking

Say 'He is running away from the police.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using postposition 'से'.

speaking

Say 'We should run away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'चाहिए'.

speaking

Say 'Why are you running away from me?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Interrogative with 'मुझसे'.

speaking

Say 'I had to run.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Compulsion structure.

speaking

Say 'The lion escaped from the jungle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Compound verb 'भाग गया'.

speaking

Say 'He managed to escape.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Compound verb 'भाग निकलना'.

speaking

Say 'Don't run away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative imperative.

speaking

Say 'He fled out of fear.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using conjunctive participle.

speaking

Say 'The children ran away.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Plural past tense.

speaking

Say 'I have to rush to the office.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Colloquial haste.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: चोर पुलिस से भाग गया]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The thief ran away from the police.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: जल्दी भागो]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Run fast.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: वह डर कर भागा]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

He ran away out of fear.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: मुझे भागना पड़ा]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

I had to run.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: कुत्ता भाग रहा है]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The dog is running away.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: ज़िम्मेदारी से मत भागो]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Don't run away from responsibility.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: आजकल बहुत भाग-दौड़ है]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

There is a lot of hustle and bustle nowadays.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: वह घर से भाग गई]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

She ran away from home.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: चोर नौ दो ग्यारह हो गया]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The thief fled (idiom).

listening

Listen and type what you hear: [Audio: मुझे ऑफिस के लिए भागना है]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

I have to rush to the office.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: सच्चाई से भागना असंभव है]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Running away from the truth is impossible.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: वह भाग निकला]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

He managed to escape.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: कैदी फरार हो गए]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The prisoners absconded.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: कायर भाग खड़े होते हैं]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Cowards suddenly flee.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: समय भाग रहा है]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Time is flying/running.

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر action

मिलाना

A1

مخلوط کردن مواد یا معرفی افراد به یکدیگر.

लेटना

A1

دراز کشیدن. قرار دادن بدن در حالت افقی برای استراحت.

पकाना

A1

پختن غذا با استفاده از حرارت. 'مادرم هر روز غذای خوشمزه‌ای می‌پزد.'

ठहरना

A1

اقامت موقت یا توقف کردن. 'من در هتل می‌مانم.' (मैं होटल में ठहरता हूँ।)

सुखाना

A1

خشک کردن (چیزی). خشک کردن لباس یا مو.

उबलना

A1

آب در کتری در حال جوشیدن (ubalnā) است.

घोलना

A1

حل کردن یا مخلوط کردن یک ماده جامد یا نیمه جامد در مایع تا زمانی که یک محلول یکنواخت تشکیل دهد. این عمل معمولاً شامل هم زدن است و در آشپزی و شیمی رایج است. (To dissolve or mix a solid or semi-solid substance into a liquid until it forms a uniform solution. This action usually involves stirring and is common in cooking and chemistry.)

रगड़ना

A1

عمل حرکت دادن یک سطح به جلو و عقب روی سطح دیگر با فشار، مانند هنگام تمیز کردن یا جلا دادن.

छानना

A1

صاف کردن یا الک کردن مواد.

पीसना

A1

ساییدن یا خرد کردن چیزی به صورت پودر نرم یا خمیر صاف.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!