At the A1 level, you only need to know '解冻' (jiědòng) in the context of food. Imagine you are in a kitchen. You want to cook some chicken that is hard as a rock because it was in the freezer. You need to 'defrost' it. In Chinese, you say '解冻'. You will mostly see this word on microwave buttons. It is a very useful word for daily life because many people in China buy frozen meat or dumplings. You can think of it as 'un-freezing'. Even if you don't know the full grammar, saying '肉,解冻' (Meat, defrost) will help people understand that you are preparing to cook. At this stage, just remember that '解' means to undo and '冻' means ice or frozen. It is a 'doing' word (a verb). You use it when you want to make something frozen soft again so you can eat it or use it.
At the A2 level, you should start using '解冻' in simple sentences, especially with the '把' (bǎ) structure. For example, '请把肉解冻' (Please defrost the meat). You will also encounter this word when talking about the weather. If you are learning about seasons, '解冻' is what happens to the rivers and the ground when winter ends and spring begins. You might hear '冰雪解冻' (ice and snow thawing). You should also be aware that it can be used for bank accounts. If you travel to China and your bank card stops working, you might need to '解冻' your account. This is a very important practical use of the word. You should be able to distinguish '解冻' from '融化' (melting). Remember: '解冻' is usually for things we want to use again (like food or accounts), while '融化' is for things just turning into liquid (like ice cream in the sun).
At the B1 level, you can use '解冻' more flexibly in professional and social contexts. You should understand the figurative meaning of 'thawing' a relationship. For example, if two colleagues haven't spoken for a week and finally start chatting, you can say '他们的关系开始解冻了'. In business, you might hear about '解冻资金' (unfreezing funds) or '市场解冻' (a market starting to move again after being stuck). You should also be comfortable with resultative complements like '解冻好了' (finished defrosting) or '解冻开了' (thawed out and separated). You might read news articles where '解冻' describes international relations, such as '两国贸易关系解冻' (Trade relations between two countries are thawing). At this level, you should be able to use the word in both its literal sense (kitchen/weather) and its common metaphorical senses (finance/social).
At the B2 level, '解冻' becomes a tool for more nuanced description. You can use it to describe the 'atmosphere' (气氛) of a room or the 'deadlock' (僵局) of a negotiation. You will notice it used in more complex grammatical structures, such as '随着春天的到来,大地开始解冻' (With the arrival of spring, the earth begins to thaw). You should be able to discuss the nuances between '解冻', '融化', and '消融'. For instance, '消融' is more poetic, while '解冻' is more functional. You might also encounter it in legal or high-level financial texts regarding '资产解冻' (the unfreezing of assets) after a court order. You should be able to use the word to describe complex transitions from a state of suspension to a state of activity, whether in science, economics, or social dynamics.
At the C1 level, you should appreciate '解冻' as a powerful rhetorical device in literature and high-level journalism. You might see it used to describe a 'cultural thaw' (文化解冻) after a period of strict censorship, or the 'thawing of a cold heart' in a novel. You should be able to use it in sophisticated sentences that combine multiple abstract concepts, such as '这次外交访问标志着两国长期僵持状态的正式解冻' (This diplomatic visit marks the formal thawing of the long-standing stalemate between the two countries). You should also understand its use in technical fields, such as biology (thawing cells or samples) or environmental science (the thawing of permafrost and its impact on climate change). At this level, you are expected to understand the historical and social weight the word can carry in different contexts.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '解冻' across all domains. You can use it with precision in academic writing, legal documents, and poetic expressions. You might analyze the '解冻文学' (Thaw Literature) of the mid-20th century or discuss the '解冻' of frozen assets in international law. You understand the subtle phonological and semantic connections between '解' and other characters in its family. You can use the word to describe the most abstract 'thawing'—perhaps the thawing of a philosophical dogma or a long-held scientific belief. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can play with the word's literal and metaphorical meanings simultaneously to create puns or deep metaphors. You are also aware of regional variations in how the concept of 'thawing' is celebrated or discussed in Chinese culture.

解冻 en 30 secondes

  • Primarily means to defrost food or thaw ice in daily life.
  • Commonly used in banking to mean unfreezing a locked account.
  • Used metaphorically for warming up cold social or political relations.
  • Often used with the '把' structure in practical kitchen contexts.

The Chinese word 解冻 (jiědòng) is a versatile verb that literally translates to 'to untie the freeze.' In its most basic sense, it refers to the process of thawing or defrosting something that has been frozen. This could be a piece of meat you just took out of the freezer for dinner, or the thick layer of ice that has built up on your car's windshield during a cold winter night. However, like many Chinese words, its utility extends far beyond the kitchen or the weather. It is frequently used in metaphorical contexts to describe the softening of rigid situations, the restoration of frozen assets, or the warming of previously cold human relationships.

Literal Meaning
The physical act of ice turning back into water or a frozen solid becoming soft again due to an increase in temperature. This is the primary usage for beginners (CEFR Level A1-A2).

我们需要把这块牛肉解冻以后才能做饭。 (Wǒmen xūyào bǎ zhè kuài niúròu jiědòng yǐhòu cáinéng zuòfàn.) - We need to defrost this piece of beef before we can cook.

Financial Meaning
In banking and finance, when an account is 'frozen' due to suspicious activity or legal issues, the process of making it accessible again is called '解冻'. This is common in professional and administrative contexts.

Beyond the physical and financial, '解冻' serves as a powerful metaphor in diplomacy and interpersonal psychology. When two countries that haven't spoken for years begin to negotiate, journalists will describe the 'thawing' of their relations. Similarly, if two friends have been in a 'cold war' after an argument, a sincere apology might 'defrost' the icy atmosphere between them. This transition from a state of 'stuckness' or 'coldness' to a state of 'flow' and 'warmth' is the core essence of the word. It implies a return to a normal, functional state after a period of inactivity or hostility.

两国的关系终于开始解冻了。 (Liǎng guó de guānxì zhōngyú kāishǐ jiědòng le.) - The relationship between the two countries has finally begun to thaw.

Technical Meaning
In computer science, 'unfreezing' a screen or a locked process can sometimes be referred to as 解冻, though '恢复' (huīfù - restore) or '解锁' (jiěsuǒ - unlock) are also common. However, specific software that 'freezes' system states uses '解冻' for its reverse process.

Understanding '解冻' requires recognizing the two parts of the character. '解' (jiě) means to untie, to separate, or to explain. It evokes the image of a knot being loosened. '冻' (dòng) means frozen or to freeze, often associated with ice (the 'ice' radical 冫 on the left). Together, they represent the active 'loosening' of a 'frozen' state. Whether you are dealing with a frozen steak, a locked bank card, or a cold-hearted colleague, '解冻' is the word you need to describe the process of returning to warmth and movement.

Using 解冻 (jiědòng) correctly involves understanding its role as both a transitive and intransitive verb. This means it can take an object (e.g., 'defrost the fish') or stand alone to describe a state change (e.g., 'the ice is thawing'). In Chinese grammar, the placement of '解冻' changes depending on the emphasis of your sentence.

The '把' (bǎ) Construction
This is the most common way to use '解冻' when you are performing the action on something. The structure is: Subject + 把 + Object + 解冻 (+ complement). For example: '我把鸡肉解冻了' (I have defrosted the chicken).

请帮我把这些虾解冻一下。 (Qǐng bāng wǒ bǎ zhèxiē xiā jiědòng yīxià.) - Please help me defrost these shrimp for a bit.

When used as an intransitive verb, '解冻' describes a natural process where the subject itself is thawing. This is common when talking about the weather or general states. For example: '春天来了,冰雪开始解冻' (Spring is here, the ice and snow are starting to thaw). Here, the focus is on the change occurring naturally rather than someone doing the thawing.

As a Resultative Verb
You can add resultative complements like '好' (hǎo) or '开' (kāi) after '解冻' to indicate the completion of the process. '解冻好了' means it is finished and ready, while '解冻开了' emphasizes that it is no longer stuck together.

In metaphorical usage, the grammar remains similar. When discussing social or political 'thawing,' '解冻' is often the verb describing the relationship or the atmosphere. '两国的关系解冻了' (The relationship between the two countries has thawed). You might also see it paired with '打破' (dǎpò - to break), as in '打破僵局,使关系解冻' (To break the deadlock and make the relationship thaw).

银行已经解冻了我的账户。 (Yínháng yǐjīng jiědòng le wǒ de zhànghù.) - The bank has already unfrozen my account.

Common Adverbs
Frequently used with '正在' (zhèngzài - currently), '已经' (yǐjīng - already), or '慢慢' (mànmàn - slowly). For instance, '冰块正在解冻' (The ice cubes are currently thawing).

The word 解冻 (jiědòng) is a staple in everyday life, professional environments, and news media. If you are living in China or interacting with Chinese speakers, you will encounter this word in four primary 'real-world' zones.

Zone 1: The Kitchen and Supermarket
This is the most frequent place to hear it. On microwave ovens, the 'defrost' button is labeled '解冻'. In frozen food aisles, you might see instructions like '无需解冻,直接烹饪' (No need to defrost, cook directly). At home, family members might ask, '肉解冻了吗?' (Is the meat defrosted yet?).

微波炉有解冻功能吗? (Wēibōlú yǒu jiědòng gōngnéng ma?) - Does the microwave have a defrost function?

Zone 2: Banking and Administrative Services
If you forget your password too many times or have a visa issue, your bank card or digital payment account (like Alipay or WeChat Pay) might be 'frozen' (冻结 - dòngjié). To get it back, you must '解冻'. You will hear this in customer service calls: '如何解冻我的账户?' (How do I unfreeze my account?).

The news and political analysis also use '解冻' frequently. Whenever there is a breakthrough in a long-standing conflict, the headline will almost certainly use this word. It's a journalistic favorite because it creates a vivid image of a 'cold' situation finally warming up. You'll hear phrases like '关系解冻' (relationship thaw) or '市场解冻' (market recovery/thawing) on news programs like CCTV-4 or in newspapers like the People's Daily.

专家预测,明年房地产市场将会解冻。 (Zhuānjiā yùcè, míngnián fángdìchǎn shìchǎng jiānghuì jiědòng.) - Experts predict that the real estate market will thaw next year.

Zone 3: Environmental Science and Weather
In weather reports during early spring, meteorologists discuss '冻土解冻' (thawing of frozen soil) or '湖面解冻' (thawing of the lake surface). This is critical for farmers and transportation planning.

While 解冻 (jiědòng) is relatively straightforward, English speakers often trip up on its boundaries with other 'melting' or 'opening' words in Chinese. Understanding these subtle differences will make your Chinese sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing '解冻' with '融化' (rónghuà)
This is the most common error. '融化' means 'to melt' into a liquid state (like ice cream or a candle). '解冻' means 'to defrost' something frozen back to its original (often solid) usable state. If you say your ice cream '解冻'ed, it sounds like you are planning to cook it. If you say the snow '解冻'ed, it's okay, but '融化' is more common for snow turning to water.

错误 (Wrong): 冰淇淋解冻了。 (Bīngqílín jiědòng le.)
正确 (Right): 冰淇淋融化了。 (Bīngqílín rónghuà le.)

Another common mistake involves the scope of 'unfreezing.' In English, we might say we 'unfreeze' a computer screen. In Chinese, using '解冻' for a computer crash is rare unless you are talking about a specific 'Deep Freeze' software. Usually, you should use '恢复' (huīfù - restore) or simply say '不卡了' (bù kǎ le - not laggy anymore).

Mistake 2: Forgetting the '把' Structure
Learners often say '我解冻肉' (I defrost meat). While technically understandable, it sounds 'foreign.' Native speakers almost always use '我把肉解冻了' (I took the meat and defrosted it). The '把' structure is the natural home for verbs that change the state of an object.

Finally, don't confuse '解冻' with '解锁' (jiěsuǒ - unlock). If you want to use your phone, you '解锁' it. If your bank account is restricted and you need to provide ID to get it back, that is '解冻.' '解锁' is for a routine security barrier; '解冻' is for a state of suspension or restriction.

错误 (Wrong): 我需要解冻我的手机。 (Wǒ xūyào jiědòng wǒ de shǒujī.)
正确 (Right): 我需要解锁我的手机。 (Wǒ xūyào jiěsuǒ wǒ de shǒujī.)

To truly master 解冻 (jiědòng), you need to see where it fits in the family of words related to ice, water, and changing states. Chinese has many specific terms for these processes.

解冻 (jiědòng) vs. 融化 (rónghuà)
As discussed, '解冻' is about restoring a frozen item to its usable state. '融化' is the general scientific term for melting. You '解冻' meat, but the sun '融化' the snowman. Use '融化' for feelings too, like 'her smile melted my heart' (她的微笑融化了我的心).
解冻 (jiědòng) vs. 消融 (xiāoróng)
'消融' is a more literary and poetic version of 'melting' or 'thawing.' It is often used in literature to describe the snow disappearing in spring or worries fading away. It sounds more elegant than the practical '解冻'.

春雪在阳光下逐渐消融。 (Chūnxuě zài yángguāng xià zhújiàn xiāoróng.) - The spring snow gradually melts away under the sun.

In a financial context, you might hear '解冻' alongside '启封' (qǐfēng). While '解冻' is specifically for frozen funds, '启封' means to 'unseal' something that was officially closed, like a letter, a building, or a file. If a bank 'unfreezes' your account, they '解冻' it. If the police 'unseal' a crime scene, they '启封' it.

解冻 (jiědòng) vs. 冰释 (bīngshì)
'冰释' literally means 'ice-dissolving.' It is almost exclusively used for the resolution of misunderstandings or grudges. The idiom '冰释前嫌' (bīngshì qiánxián) means to let go of old grudges, like ice melting away. '解冻' can describe the relationship warming up, but '冰释' describes the conflict disappearing.

Finally, for informal daily life, you might just hear people use '化' (huà) as a shorthand. '肉化了吗?' (Is the meat 'melted' yet?) is a very common, casual way to ask if the meat is defrosted. While '解冻' is the 'correct' full term, '化' is the quick, spoken version used among family and friends.

这鱼还没开呢。 (Zhè yú hái méi huà kāi ne.) - This fish hasn't thawed/melted yet (informal).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The character '解' is one of the most versatile in Chinese, used for everything from solving math problems to butchering animals to explaining concepts.

Guide de prononciation

UK jiě dòng
US jiě dòng
The emphasis is slightly more on 'dòng' as it is the result of the action.
Rime avec
写 (xiě) 姐 (jiě) 送 (sòng) 用 (yòng) 动 (dòng) 重 (zhòng) 弄 (nòng) 空 (kòng)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'jiě' as 'jié' (second tone).
  • Pronouncing 'dòng' as 'dōng' (first tone).
  • Confusing the 'j' sound with 'zh'.
  • Making the 'i' in 'jiě' too long.
  • Not dropping the pitch sharply enough on 'dòng'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Characters are relatively common but '解' has many strokes.

Écriture 3/5

Writing '解' and '冻' requires attention to stroke order and radicals.

Expression orale 2/5

Pronunciation is distinct with clear third and fourth tones.

Écoute 2/5

Easily recognizable in context of food or banking.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

冰 (bīng) 水 (shuǐ) 冷 (lěng) 肉 (ròu) 开 (kāi)

Apprends ensuite

融化 (rónghuà) 冻结 (dòngjié) 解释 (jiěshì) 解决 (jiějué) 冰箱 (bīngxiāng)

Avancé

消融 (xiāoróng) 冰释前嫌 (bīngshì qiánxián) 资产 (zīchǎn) 僵局 (jiāngjú)

Grammaire à connaître

The '把' (bǎ) construction for change of state.

把肉解冻。

Resultative complements showing completion.

肉解冻好了。

Using '已经' (yǐjīng) for completed actions.

冰已经解冻了。

The '正在' (zhèngzài) progressive aspect.

河水正在解冻。

Passive voice with '被' (bèi) for accounts.

账户被解冻了。

Exemples par niveau

1

请解冻这块肉。

Please defrost this piece of meat.

Simple verb-object structure.

2

肉解冻了吗?

Is the meat defrosted?

Using '了' to ask about a change of state.

3

我用微波炉解冻。

I use the microwave to defrost.

Verb indicating the method of action.

4

这鱼需要解冻。

This fish needs to be defrosted.

Subject + need + verb.

5

别忘了把鸡肉解冻。

Don't forget to defrost the chicken.

Using '把' (bǎ) to focus on the object.

6

解冻要多长时间?

How long does it take to defrost?

Asking about duration.

7

冰已经解冻了。

The ice has already thawed.

Indicates a completed natural process.

8

他在解冻面包。

He is defrosting the bread.

Progressive aspect with '在'.

1

你可以帮我把排骨解冻一下吗?

Can you help me defrost the ribs for a bit?

Using '一下' to soften the request.

2

我的银行卡被冻结了,怎么解冻?

My bank card is frozen, how do I unfreeze it?

Passive '被' followed by the solution '解冻'.

3

春天到了,河里的冰开始解冻了。

Spring is here, the ice in the river is starting to thaw.

Describing a natural seasonal change.

4

肉还没解冻好,不能做饭。

The meat isn't fully defrosted yet, we can't cook.

Resultative complement '好' with negation '没'.

5

请点击这里解冻您的账户。

Please click here to unfreeze your account.

Formal instructional language.

6

放在温水里可以快点解冻。

Putting it in warm water can make it defrost faster.

Prepositional phrase '在...里' showing location/method.

7

外面的雪开始解冻了,路很滑。

The snow outside is starting to thaw; the road is slippery.

Describing environmental conditions.

8

我们需要解冻更多的资金来完成项目。

We need to unfreeze more funds to complete the project.

Abstract usage in a professional context.

1

经过长时间的沉默,他们的友谊终于解冻了。

After a long silence, their friendship finally thawed.

Metaphorical usage for social relationships.

2

由于手续不全,他的海外账户暂时无法解冻。

Due to incomplete procedures, his overseas account cannot be unfrozen for now.

Formal cause-and-effect structure.

3

微波炉的解冻档位通常功率比较低。

The defrost setting on a microwave usually has lower power.

Technical description of a function.

4

两国的贸易关系正在缓慢解冻。

Trade relations between the two countries are slowly thawing.

Using adverbs like '缓慢' to describe the pace of change.

5

等到土地解冻,农民就开始播种了。

When the soil thaws, farmers will begin to sow seeds.

Temporal clause '等到...就'.

6

这种食物不需要解冻,可以直接放入烤箱。

This food doesn't need to be defrosted; it can go directly into the oven.

Instructional negative '不需要'.

7

这次谈话有效地解冻了办公室里尴尬的气氛。

This conversation effectively thawed the awkward atmosphere in the office.

Abstract object '气氛' (atmosphere).

8

银行要求本人带身份证去柜台办理解冻。

The bank requires the person to bring their ID to the counter to handle the unfreezing.

Formal administrative requirement.

1

随着外交官的访问,两国僵持已久的局势开始解冻。

With the diplomat's visit, the long-standing stalemate between the two countries began to thaw.

Complex sentence with '随着' (with/as).

2

如果不能及时解冻资金,公司将面临破产的风险。

If the funds cannot be unfrozen in time, the company will face the risk of bankruptcy.

Conditional '如果...将' structure.

3

这种新型材料在极低温度下也能迅速解冻。

This new material can defrost rapidly even at extremely low temperatures.

Scientific/Technical description.

4

他那冷酷的外表下,其实有一颗容易被解冻的心。

Under his cold exterior, there is actually a heart that is easily thawed.

Literary metaphor.

5

全球变暖导致北极永久冻土层加速解冻。

Global warming is causing the accelerated thawing of Arctic permafrost.

Formal scientific cause-and-effect.

6

法律程序完成后,法院下令解冻了被告的房产。

After legal procedures were completed, the court ordered the unfreezing of the defendant's property.

Legal/Official context.

7

这次技术革新标志着该行业长期停滞状态的解冻。

This technological innovation marks the thawing of the long-term stagnation in the industry.

Using '标志着' (marks/signifies).

8

通过一系列优惠政策,政府试图解冻低迷的消费市场。

Through a series of preferential policies, the government is trying to thaw the sluggish consumer market.

Policy-oriented language.

1

这一文学流派的兴起,被视为那个时代文化解冻的象征。

The rise of this literary genre was seen as a symbol of the cultural thaw of that era.

Cultural and historical analysis.

2

在高海拔地区,冻土的季节性解冻会对基础设施产生重大影响。

In high-altitude areas, the seasonal thawing of frozen soil can have a significant impact on infrastructure.

Academic geographical terminology.

3

尽管双方仍有分歧,但这次会晤无疑起到了解冻的作用。

Despite remaining differences, this meeting undoubtedly served to thaw the atmosphere.

Concessive '尽管...但' structure.

4

他在自传中描述了多年牢狱生活后,精神世界如何缓慢解冻的过程。

In his autobiography, he described the process of how his spiritual world slowly thawed after years of imprisonment.

Sophisticated narrative structure.

5

由于违规操作,该企业的数亿元资产被依法冻结,至今尚未解冻。

Due to illegal operations, hundreds of millions of yuan in assets of the enterprise were frozen according to law and have not yet been unfrozen.

Formal legal reporting.

6

冰川解冻所释放的古老病毒引发了科学界的广泛担忧。

The release of ancient viruses due to glacier thawing has sparked widespread concern in the scientific community.

Scientific hypothesis/reporting.

7

这种情感上的解冻并非一蹴而就,而是需要长期的沟通与理解。

This emotional thawing is not something that happens overnight; it requires long-term communication and understanding.

Using idioms like '一蹴而就' (overnight/at one stroke).

8

该政策的出台旨在解冻因过度监管而陷入沉寂的创新活力。

The introduction of this policy aims to thaw the innovative vitality that has fallen into silence due to excessive regulation.

High-level political/economic discourse.

1

在宏观经济学的语境下,‘流动性解冻’是指市场交易恢复活跃的关键节点。

In the context of macroeconomics, 'liquidity thawing' refers to the critical juncture when market transactions regain activity.

Academic definition style.

2

这种深层心理的解冻,往往伴随着对过去创伤的重新审视与接纳。

This deep psychological thawing is often accompanied by a re-examination and acceptance of past traumas.

Philosophical/Psychological discourse.

3

史学界关于‘解冻时期’的定义,往往与其后政治局势的反复紧密相连。

The historical community's definition of the 'Thaw Period' is often closely linked to the subsequent fluctuations in the political situation.

Historiographical analysis.

4

永久冻土层的解冻不仅是地质现象,更是全球生态系统崩溃的预警信号。

The thawing of permafrost is not only a geological phenomenon but also a warning signal for the collapse of the global ecosystem.

Complex argumentative structure '不仅是...更是'.

5

他笔下的文字如春雷般惊醒了沉睡的大地,促成了思想界的全面解冻。

The words from his pen, like spring thunder, awakened the sleeping earth and facilitated a comprehensive thawing of the intellectual world.

Highly metaphorical literary style.

6

跨国法律纠纷中的资产解冻,涉及极其复杂的管辖权博弈与条约解释。

The unfreezing of assets in transnational legal disputes involves extremely complex games of jurisdiction and treaty interpretation.

Specialized legal terminology.

7

这种制度性的解冻,其核心在于权力下放与社会活力的重新激发。

The core of this institutional thawing lies in the decentralization of power and the re-stimulation of social vitality.

Political science analysis.

8

在某些极端物理条件下,物质的解冻过程可能呈现出非线性的相变特征。

Under certain extreme physical conditions, the thawing process of matter may exhibit non-linear phase transition characteristics.

Advanced scientific terminology.

Collocations courantes

解冻资金
解冻账户
解冻肉类
关系解冻
自然解冻
快速解冻
季节性解冻
资产解冻
气氛解冻
解冻好了

Phrases Courantes

把...解冻

— To defrost something. This is the standard kitchen command.

把那条鱼解冻。

正在解冻

— Currently thawing. Used for weather or ongoing processes.

湖面正在解冻。

无法解冻

— Cannot be unfrozen. Usually refers to bank accounts or funds.

我的卡无法解冻。

解冻功能

— Defrost function. Found on microwaves and fridges.

按一下解冻功能键。

解冻过程

— The thawing process. Used in cooking or science.

解冻过程要慢。

申请解冻

— To apply for unfreezing. Used for accounts or legal assets.

我需要申请解冻账户。

解冻时间

— Thawing time. How long it takes for something to defrost.

解冻时间大约两小时。

全面解冻

— Full thaw. Used for markets or total diplomatic recovery.

市场正在全面解冻。

解冻肉

— Defrosted meat. Refers to the object itself.

解冻肉不能放太久。

解冻水

— Water from thawing. Usually ice-melt water.

倒掉盆里的解冻水。

Souvent confondu avec

解冻 vs 融化

融化 is for melting into liquid; 解冻 is for restoring a frozen state.

解冻 vs 解锁

解锁 is to unlock a phone/door; 解冻 is to unfreeze an account.

解冻 vs 解决

解决 is to solve a problem; 解冻 is only for frozen things.

Expressions idiomatiques

"冰释前嫌"

— To let old grudges melt away like ice. Very common for reconciled friends.

经过谈话,两人终于冰释前嫌。

Literary
"瓦解冰消"

— To disintegrate and vanish like melting ice. Used for problems or enemy forces.

困难在团结面前瓦解冰消。

Literary
"涣然冰释"

— To clear up completely (like ice melting). Used for doubts or misunderstandings.

他的解释让我的疑虑涣然冰释。

Formal
"冻结资产"

— To freeze assets. The direct functional antonym to unfreezing.

法院决定冻结资产。

Legal
"打破僵局"

— To break a deadlock. Often the action that leads to '解冻'.

我们需要打破僵局。

Neutral
"春暖花开"

— Spring warms and flowers bloom. The context in which '解冻' naturally occurs.

等到春暖花开,我们再去旅游。

Common
"冰天雪地"

— A world of ice and snow. The state before '解冻'.

外面冰天雪地的,别出去了。

Common
"如履薄冰"

— Like walking on thin ice. Caution needed when ice is '解冻'ing.

他现在的工作如履薄冰。

Idiomatic
"冷若冰霜"

— Cold as frost. Describes a person who needs their heart '解冻'ed.

她对他总是冷若冰霜。

Literary
"滴水成冰"

— Water turns to ice as it drops. Extremely cold weather.

北方的冬天滴水成冰。

Common

Facile à confondre

解冻 vs 融化

Both involve ice and temperature.

融化 emphasizes the transition to liquid (melting). 解冻 emphasizes the removal of the frozen state so an object can be used.

雪融化了 (The snow melted). 肉解冻了 (The meat defrosted).

解冻 vs 消融

Both mean thawing/melting.

消融 is literary and poetic, often used for snow or feelings. 解冻 is practical and used for food or bank accounts.

冰雪消融 (Ice and snow melt away - poetic).

解冻 vs 解锁

Both mean 'making something accessible'.

解锁 is for locks, passwords, and security. 解冻 is for accounts that were 'frozen' by an authority.

解锁手机 (Unlock a phone). 解冻银行卡 (Unfreeze a bank card).

解冻 vs 解开

Both start with '解' (untie).

解开 is for physical knots, buttons, or shoelaces. 解冻 is specifically for ice/frozen states.

解开鞋带 (Untie shoelaces).

解冻 vs 溶解

Both involve '解' and changing states.

溶解 is 'to dissolve' (like sugar in water). 解冻 is 'to thaw'.

糖溶解在水里 (Sugar dissolves in water).

Structures de phrases

A1

请 [Verb] [Object]。

请解冻肉。

A2

把 [Object] [Verb] 一下。

把鱼解冻一下。

B1

[Subject] 已经 [Verb] 好了。

鸡肉已经解冻好了。

B1

由于...,[Subject] 无法 [Verb]。

由于欠费,账户无法解冻。

B2

随着...,[Subject] 开始 [Verb]。

随着天气变暖,湖面开始解冻。

C1

[Subject] 标志着 [Abstract Object] 的 [Verb]。

这次访问标志着两国关系的解冻。

C2

[Verb] 过程呈现出...的特征。

解冻过程呈现出明显的阶段性特征。

C2

旨在 [Verb] ...的 [Abstract Object]。

旨在解冻沉寂已久的民间交流。

Famille de mots

Noms

解冻期 (jiědòngqī - thawing period)
解冻水 (jiědòngshuǐ - meltwater)

Verbes

冻 (dòng - to freeze)
冻结 (dòngjié - to freeze/suspend)
解释 (jiěshì - to explain)
解决 (jiějué - to solve)

Adjectifs

解冻的 (jiědòng de - defrosted/thawed)

Apparenté

融化 (rónghuà)
消融 (xiāoróng)
冰块 (bīngkuài)
冰箱 (bīngxiāng)
微波炉 (wēibōlú)

Comment l'utiliser

frequency

Very common in daily life (kitchen) and news (finance/politics).

Erreurs courantes
  • Using '解冻' for melting ice cream. 冰淇淋融化了。

    Ice cream turns into a liquid, so '融化' (melting) is more appropriate than '解冻'.

  • Saying '我解冻肉' in a casual kitchen setting. 我把肉解冻了。

    The '把' structure is much more natural for actions that change the state of an object.

  • Using '解冻' to 'unlock' a phone. 解锁手机。

    Phones are 'locked' with passwords (锁), not 'frozen' like accounts or meat.

  • Confusing '解冻' (thaw) with '解释' (explain). 解冻 (jiědòng) vs 解释 (jiěshì).

    Both start with '解', but '解释' is for words/concepts, and '解冻' is for ice/accounts.

  • Using '解冻' for a crashed computer. 电脑卡住了 / 重新启动。

    '解冻' is not typically used for software crashes in Chinese unless referring to specific 'freeze' software.

Astuces

Use the '把' Structure

In the kitchen, always say '把肉解冻' instead of '解冻肉' to sound more like a native speaker.

Learn the Radical

The two dots (冫) on the left of '冻' represent ice. This radical is in many cold-related words like 冷 (cold) and 冰 (ice).

Microwave Labels

Look for '解冻' on your microwave in China. It is often the button next to the timer or power level.

Breaking the Ice

While '解冻' can mean thawing a relationship, the specific idiom for 'breaking the ice' in a conversation is '打破僵局'.

Account Issues

If your Chinese bank card is locked, tell the teller: '我想办理解冻' (I want to handle an unfreezing).

Climate Change

In environmental discussions, use '冻土解冻' to talk about the thawing of permafrost.

Legal Terms

Use '资产解冻' (unfreezing of assets) in legal or business writing.

Untie the Ice

Remember '解' (untie/solve) + '冻' (freeze). You are 'solving' the problem of the ice.

Pair with '好了'

Add '好了' after '解冻' to say something is finished thawing: '解冻好了'.

Check the Object

If the object is snow, prefer '融化'. If it's meat or a bank account, use '解冻'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Knot of Ice'. You need to 'Untie' (解) the 'Freeze' (冻) to use what's inside.

Association visuelle

Imagine a microwave button with a snowflake and a drop of water—this is the '解冻' button.

Word Web

解冻 (Thaw) 肉 (Meat) 冰 (Ice) 银行 (Bank) 春天 (Spring) 关系 (Relationship) 微波炉 (Microwave) 账户 (Account)

Défi

Try to find the '解冻' button on three different microwave models or online appliance manuals.

Origine du mot

Composed of two characters: '解' (jiě) and '冻' (dòng). '解' originally depicted a knife cutting a horn off an ox, meaning to divide or untie. '冻' consists of the 'ice' radical (冫) and the phonetic 'east' (东).

Sens originel : The literal unbinding or loosening of ice.

Sino-Tibetan, Sinitic.

Contexte culturel

No specific sensitivities, though using it for people (e.g., 'defrosting a person') is strictly metaphorical for their emotions.

Similar to the English 'thaw' used for the Cold War or 'defrosting' a fridge.

The 'Thaw Literature' (解冻文学) movement. News reports on 'Sino-US relations thawing'. Microwave cooking instructions in Chinese.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking

  • 把肉解冻
  • 微波炉解冻
  • 自然解冻
  • 解冻好了

Banking

  • 账户解冻
  • 解冻资金
  • 申请解冻
  • 无法解冻

Weather

  • 冰雪解冻
  • 河流解冻
  • 土地解冻
  • 解冻期

Relationships

  • 关系解冻
  • 气氛解冻
  • 感情解冻
  • 冰释前嫌

Business

  • 市场解冻
  • 资产解冻
  • 贸易解冻
  • 项目解冻

Amorces de conversation

"你通常怎么解冻冷冻食品?"

"你的银行卡有没有被冻结过?你是怎么解冻的?"

"你觉得两国的关系什么时候会解冻?"

"在你的家乡,河流什么时候开始解冻?"

"如果你和朋友吵架了,你会怎么做来让关系解冻?"

Sujets d'écriture

描述一次你忘记解冻肉而不得不改变晚餐计划的经历。

写一写春天到来时,你观察到的自然界解冻的景象。

讨论一下在什么情况下,银行应该冻结或解冻一个人的账户。

写一段关于两个多年不说话的朋友如何‘解冻’他们关系的小故事。

分析‘解冻’这个词在新闻报道中如何被用来描述政治局势。

Questions fréquentes

10 questions

It is better to use '融化' (rónghuà) for ice cream because when ice cream thaws, it usually loses its shape and becomes liquid, which is the definition of melting. '解冻' is usually for things like meat that you want to return to a fresh, usable state.

You say '解冻档' (jiědòng dàng) or '解冻功能' (jiědòng gōngnéng). Most Chinese microwaves will have these characters clearly marked.

It is primarily a verb (to defrost). However, it can be used as a noun in phrases like '解冻过程' (defrosting process) or '资产解冻' (asset unfreezing).

'解冻' is the standard, formal word. '化' (huà) is very informal and common in spoken Chinese, especially in the kitchen. For example, '肉化了' is a casual way to say 'the meat is defrosted'.

Generally, no. For a frozen computer screen, Chinese people use '死机' (sǐjī - crashed) or '卡住了' (kǎ zhù le - stuck). '解冻' is only used if you are using specific 'Deep Freeze' software.

You would look for the '解冻账户' (jiědòng zhànghù) option in the security settings or help center of the app.

Yes, metaphorically. If someone is very cold and then becomes friendly, you can say their heart or the atmosphere has '解冻'ed.

Usually, yes, as it requires a temperature increase. However, in 'natural thawing' (自然解冻), it just involves leaving something at room temperature.

The opposite is '冻结' (dòngjié), which means to freeze or suspend.

No. For a crime scene or a building that was closed by the police, use '启封' (qǐfēng), which means to unseal.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '把' and '解冻' to ask someone to defrost fish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How do you say 'The bank account is unfrozen' in Chinese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Spring is coming, the ice is thawing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about diplomatic relations thawing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How long does it take to defrost the meat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '解冻好了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '解冻' to describe a cold atmosphere becoming friendly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'You can use the microwave to defrost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about unfreezing assets in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Natural thawing is better for the meat's taste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about permafrost thawing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My account cannot be unfrozen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue (2 lines) about defrosting dinner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '解冻' in a sentence about the real estate market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please unfreeze my card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the 'thawing period'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I forgot to defrost the chicken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'cultural thaw'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The ice cubes are currently thawing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'unfreezing innovative vitality'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please defrost the meat' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is the fish defrosted?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My bank card needs to be unfrozen' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The ice in the river has thawed' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to use the microwave to defrost.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The relationship between the two countries is thawing' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that the meat isn't ready because it hasn't defrosted.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask how to unfreeze an Alipay account.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The snow is starting to thaw' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone that natural thawing takes two hours.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need to apply for asset unfreezing' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The atmosphere in the room finally thawed' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't forget to defrost the steak' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if the microwave has a defrost function.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's already defrosted' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that frozen soil thawing makes the road slippery.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The market is starting to show signs of thawing' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We should defrost it before cooking' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His smile thawed the ice' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The unfreezing process is very complicated' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '把肉解冻' (Speaker asks to defrost meat). What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '账户解冻了' (Account is unfrozen). What is the status of the account?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '还没解冻好呢' (Not defrosted yet). Can we cook now?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '春天冰雪解冻' (Spring ice thaws). What season is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '用解冻档' (Use the defrost setting). Which setting should you use?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '申请解冻资金' (Apply to unfreeze funds). What is the person doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '关系开始解冻' (Relationships start to thaw). Is the situation getting better or worse?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '自然解冻' (Natural thawing). Should you use a microwave?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '土地解冻了' (The ground has thawed). What can farmers do now?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '无法解冻' (Cannot unfreeze). Was the attempt successful?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '解冻肉要多久?' (How long to defrost meat?). What is the person asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '资产解冻令' (Asset unfreezing order). Who likely issued this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '气氛终于解冻了' (The atmosphere finally thawed). How do people feel now?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '微波炉解冻快' (Microwave defrosting is fast). What is the speaker's opinion?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and choose: '永久冻土解冻' (Permafrost thawing). What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !