En 15 secondes
- The standard way to ask for a bill or receipt.
- Polite, short, and works in almost every commercial setting.
- Understood across all Arabic dialects from Cairo to Dubai.
Signification
This is the go-to phrase for asking for a bill or a receipt. It is polite, simple, and works perfectly in any shop, restaurant, or business setting.
Exemples clés
3 sur 6Finishing a meal at a cafe
ممكن فاتورة، لو سمحت؟
Can I have the bill, please?
Buying clothes at a mall
أريد فاتورة لهذه المشتريات.
I want a receipt for these purchases.
Texting a coworker about a business lunch
لا تنسى تطلب فاتورة للشركة.
Don't forget to ask for a receipt for the company.
Contexte culturel
While digital payments are rising, physical receipts are still highly valued for returns and business accounting in the Middle East. In some local markets, asking for a receipt is also a subtle way to ensure you aren't being overcharged, as it forces the seller to record the price. The term is understood from Morocco to Iraq, making it a powerful tool for travelers.
The 'Please' Power-Up
Always add 'law samaht' (if you please) at the end. It turns a demand into a polite request instantly.
Bill vs. Receipt
In some places, 'al-hesab' is the total money owed, while 'fatura' is the paper receipt. If you want the paper, stick with 'fatura'.
En 15 secondes
- The standard way to ask for a bill or receipt.
- Polite, short, and works in almost every commercial setting.
- Understood across all Arabic dialects from Cairo to Dubai.
What It Means
ممكن فاتورة؟ is the ultimate survival phrase for your wallet. It literally translates to 'Is a bill possible?' but everyone understands it as 'Can I get a receipt?' or 'Check, please.' It is short, sweet, and gets the job done without any fuss. Whether you are buying a coffee or a new carpet, this phrase is your best friend.
How To Use It
You just drop this phrase when you are ready to pay or after you have paid. You can say it with a slight questioning tone. Most people add a polite 'please' at the end to keep things smooth. It is like a verbal signal that the transaction is ending. You do not need complex grammar here. Just the two words and a smile will work wonders.
When To Use It
Use it at a restaurant when you are finished eating. Use it at a grocery store if the cashier forgets the slip. It is essential for business trips when you need to track expenses. Even in a taxi, if they have a meter and printer, this works. It is the universal 'I need proof of this' button in Arabic.
When NOT To Use It
Never use this at a friend’s house after dinner. Hospitality is huge in Arabic culture. Asking for a 'bill' at a private home is a major insult. It implies their generosity was just a business transaction. Also, avoid using it at very small street stalls where receipts don't exist. You might get a confused look and a hand-written scrap of paper.
Cultural Background
In many Arabic-speaking countries, the 'receipt' culture varies. In big malls, it is automatic. In smaller 'souks' or local shops, you often have to ask. The word فاتورة comes from the same roots as 'invoice.' Interestingly, in some regions, people prefer the word حساب (hesab) for the restaurant bill. However, فاتورة specifically asks for the physical paper receipt.
Common Variations
You can make it more polite by adding لو سمحت (law samaht) which means 'if you please.' In Egypt, you might hear ممكن الفاتورة؟ adding the 'the' (al). In the Gulf, it stays pretty much the same. If you are in a rush, just saying فاتورة؟ with a questioning look usually suffices. It is a very flexible expression.
Notes d'usage
The phrase is neutral and safe for almost all commercial interactions. It does not change based on the gender of the speaker. In Egypt, the 'p' sound in 'possible' isn't used, so 'Mumkin' is the standard.
The 'Please' Power-Up
Always add 'law samaht' (if you please) at the end. It turns a demand into a polite request instantly.
Bill vs. Receipt
In some places, 'al-hesab' is the total money owed, while 'fatura' is the paper receipt. If you want the paper, stick with 'fatura'.
The Hospitality Trap
If an Arab friend invites you to dinner, never ask for the 'fatura'. They might never invite you back! It's their treat.
Exemples
6ممكن فاتورة، لو سمحت؟
Can I have the bill, please?
Adding 'please' makes it very polite for service staff.
أريد فاتورة لهذه المشتريات.
I want a receipt for these purchases.
A bit more direct, common in retail stores.
لا تنسى تطلب فاتورة للشركة.
Don't forget to ask for a receipt for the company.
Informal phrasing used between colleagues.
ممكن فاتورة؟ الحساب غالي جداً!
Can I get a receipt? The bill is very expensive!
Used to double-check the items charged.
يا أسطى، ممكن فاتورة؟
Driver, can I get a receipt?
'Ya osta' is a common way to address drivers in Egypt.
أحتاج فاتورة مفصلة من فضلك.
I need an itemized bill, please.
Specific request for business or reimbursement purposes.
Teste-toi
Complete the sentence to ask for a bill politely.
ممكن ___ لو سمحت؟
`فاتورة` means bill/receipt, while the other options mean car and key.
Choose the word that means 'possible' or 'can I'.
___ فاتورة؟
`ممكن` is the word for 'possible' or 'can I' in this context.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality of 'Mumkin Fatura?'
Just saying 'Fatura?'
فاتورة؟
The standard polite request.
ممكن فاتورة؟
Adding 'please' and 'the'.
هل يمكنني الحصول على الفاتورة من فضلك؟
Where to use 'Mumkin Fatura?'
Restaurant
After a big family dinner.
Clothing Store
To ensure you can return items.
Taxi
When the ride ends.
Office
When buying supplies.
Banque d exercices
2 exercicesممكن ___ لو سمحت؟
`فاتورة` means bill/receipt, while the other options mean car and key.
___ فاتورة؟
`ممكن` is the word for 'possible' or 'can I' in this context.
🎉 Score : /2
Questions fréquentes
10 questionsIt means 'possible' or 'is it possible.' In this context, it functions like 'Can I have...?' or 'May I...?'
Yes, it is a very common word across the Middle East and North Africa. Everyone will understand you.
Yes, you can. If you want it via email, you can add على الإيميل (ala al-email).
الحساب (al-hesab) usually means 'the total amount' or 'the bill.' فاتورة (fatura) specifically refers to the printed receipt.
You would say هل يمكنني الحصول على فاتورة؟ (Hal yumkinuni al-husul ala fatura?). It is quite long but very formal.
The word فاتورة is feminine, but the phrase ممكن فاتورة؟ is used the same way regardless of your gender or the gender of the person you're talking to.
They might say ما في فاتورة (Ma fi fatura), meaning 'There is no receipt.' This happens in small traditional markets.
You can say ممكن الفاتورة؟ (the bill) or just ممكن فاتورة؟ (a bill). Both are perfectly fine and natural.
You can say فاتورة ضريبية (fatura daribiyya) for a tax invoice or فاتورة للشركة (fatura lil-sharika) for the company.
Not at all! In business and retail, it is expected. It is only rude in private social gatherings where someone is hosting you.
Expressions liées
الحساب لو سمحت
The bill, please (common in restaurants).
كم السعر؟
How much is the price?
أريد الباقي
I want the change.
دفع كاش
Paying in cash.
بطاقة ائتمان
Credit card.