غير مدفوع
غير مدفوع en 30 secondes
- A formal Arabic phrase used to indicate that a debt, bill, or service has not yet been paid for.
- Composed of 'Ghayr' (non/un) and 'Madfu'' (paid), it is essential for business and financial contexts.
- Requires gender agreement with the noun it modifies, becoming 'Ghayr Madfu'a' for feminine nouns like 'Fatura'.
- Commonly used for 'unpaid leave' (إجازة غير مدفوعة) and 'unpaid work' (عمل غير مدفوع) in HR settings.
The phrase غير مدفوع (Ghayr Madfu') is a critical financial and administrative term in the Arabic language. It is composed of two distinct parts: the negating particle غير (Ghayr), which translates to 'non-', 'un-', or 'other than', and the word مدفوع (Madfu'), which is the passive participle of the root verb دفع (Dafa'a), meaning 'to push' or 'to pay'. Together, they create the specific meaning of 'unpaid' or 'not yet settled'. In a professional context, this phrase is ubiquitous on invoices, billing statements, and legal documents. It specifically refers to an obligation that has been recognized but not yet fulfilled by the transfer of funds. Unlike the word 'free' (مجاني), which implies there is no cost associated with a service, غير مدفوع indicates that a cost exists and is currently outstanding. This distinction is vital for anyone navigating business in the Middle East, as it shifts the focus from the nature of the service to the status of the transaction.
- Financial Status
- This term is most commonly used to flag accounts or bills that have passed their due date or are currently pending payment in an accounting system.
الفاتورة لا تزال غير مدفوعة منذ الشهر الماضي.
Beyond the literal exchange of money, the phrase can also appear in labor contexts. For instance, عمل غير مدفوع refers to 'unpaid work' or 'voluntary work'. In this sense, it describes an activity that does not result in financial compensation. This is an important distinction in social and economic studies when discussing domestic labor or internships. When using this phrase, it is important to remember that غير does not change for gender, but the following adjective مدفوع must agree with the noun it describes. For a masculine noun like حساب (account), we say غير مدفوع. For a feminine noun like فاتورة (invoice), we say غير مدفوعة.
In more formal or classical Arabic, you might encounter variations of this concept, but غير مدفوع remains the standard in modern business Arabic (MSA). It is used across the entire Arab world, from the Gulf to the Maghreb, making it a highly versatile and necessary addition to the vocabulary of any student focusing on business, law, or economics. When you see this on a document, it is often highlighted in red or placed in a status column to grab attention. It signals an action is required, usually the immediate settlement of a debt. Understanding the nuance of this phrase prevents confusion between things that are complimentary and things that are owed.
- Grammatical Structure
- The word 'Madfu' is the Ism al-Maf'ul (passive participle) of the verb 'Dafa'a'. In Arabic, the passive participle describes the state of the object that the action was performed upon.
هذا التدريب هو عمل غير مدفوع الأجر.
In summary, غير مدفوع is your go-to phrase for anything that has not seen a transaction completed. It is precise, formal, and widely understood. Whether you are checking your bank statement, negotiating an internship contract, or managing accounts payable for a company, this term will be at the center of your communications. It carries a weight of responsibility and pending action that is unmistakable in any professional setting.
Using غير مدفوع correctly requires an understanding of its role as an adjective phrase that modifies a noun. In Arabic, adjectives usually follow the noun they modify. Therefore, if you are talking about an unpaid debt, you say دين غير مدفوع (Dayn ghayr madfu'). The versatility of the phrase allows it to be used in various sentence structures, from simple declarations to complex legal clauses. When you are constructing a sentence, the first thing to identify is the gender of the subject. While غير remains constant, مدفوع must take a Taa Marbuta (ة) if the noun is feminine. For example, المصاريف غير مدفوعة (The expenses are unpaid) uses the feminine plural form because المصاريف is treated as a feminine singular or plural in certain grammatical contexts, or more accurately, plural non-human nouns take feminine singular adjectives.
- Business Correspondence
- In formal emails, you might write: 'يرجى ملاحظة أن الفاتورة رقم 102 لا تزال غير مدفوعة' (Please note that invoice number 102 is still unpaid).
لماذا هذا الحساب غير مدفوع حتى الآن؟
Another common usage is in the context of 'unpaid leave' (إجازة غير مدفوعة الأجر). Here, the phrase is part of a larger construct. The word الأجر (al-ajr), meaning 'the wage' or 'the pay', is added at the end to specify that it is the pay that is not being given. This is a very common term in human resources and labor law. If you are an employee requesting time off without pay, you would use this specific string of words. Notice how the addition of الأجر clarifies the nature of the 'unpaid' status, moving it from a general state to a specific financial condition. This pattern of adding a noun after مدفوع is a higher-level grammatical feature known as the 'Idafa' of the adjective, which adds precision to your Arabic speech.
In conversation, you might hear a more direct use. A shopkeeper might point at a receipt and say هذا غير مدفوع (This is unpaid). In this case, the subject is implied to be the item or the total on the receipt. The phrase functions as the predicate (Khabar) of the sentence. Because it is a predicate, it does not need the definite article 'Al-'. However, if you wanted to say 'The unpaid bill is on the table', you would say الفاتورة غير المدفوعة على الطاولة. Notice how مدفوع takes the 'Al-' to match الفاتورة, but غير itself does not typically take the definite article in this specific construction (though some modern styles do, the classic way is to keep غير as is and let the following word carry the definiteness).
- Legal Contexts
- In contracts, you will find clauses like: 'تعتبر الخدمة ملغاة إذا ظل القسط غير مدفوع' (The service is considered canceled if the installment remains unpaid).
تم تقديم طلب للحصول على إجازة غير مدفوعة.
Finally, it is worth noting the emotional or social weight of the phrase. Being told something is غير مدفوع can be a source of stress in a culture that values hospitality and the settlement of debts. Using it politely with words like عفواً (Excuse me) or من فضلك (Please) can soften the impact. For example, 'عفواً، يبدو أن هذا الحساب غير مدفوع' (Excuse me, it seems this account is unpaid). This shows a mastery of both the language and the social etiquette required to navigate financial interactions in the Arabic-speaking world. By practicing these variations, you will be able to handle financial discrepancies with confidence and clarity.
If you are living or working in an Arabic-speaking country, you will encounter the phrase غير مدفوع in several specific environments. The most common is the banking and financial sector. When you log into your online banking portal or mobile app, your transaction history will often label pending items or outstanding credit card balances as غير مدفوع. It serves as a status indicator, usually appearing next to a date or an amount. In this digital context, the phrase is often stripped of all surrounding grammar, acting as a simple label. You might also see it on ATMs if a transaction fails to process correctly but is still logged in the system as a pending liability. This environment requires a quick recognition of the term to manage your personal or business finances effectively.
- Government and Utilities
- Utility bills for electricity, water, and internet often arrive with a summary section indicating 'Paid' (مدفوع) or 'Unpaid' (غير مدفوع) for previous cycles.
تحذير: لديك فواتير غير مدفوعة قد تؤدي لقطع الخدمة.
Another place where this phrase is frequently heard is in the workplace, specifically within the Human Resources (HR) department. During discussions about benefits, leave, or internships, غير مدفوع is a key term. If you are discussing a 'sabbatical' or 'unpaid leave', the HR officer will use the phrase إجازة غير مدفوعة الأجر. Similarly, in the context of the gig economy or startup culture, you might hear people discussing عمل غير مدفوع (unpaid work) when talking about gaining experience or volunteering. In these scenarios, the term is used to set expectations about compensation and to define the legal boundaries of an employment relationship. Understanding this helps in negotiating contracts and understanding your rights as a worker or an employer.
In the retail and hospitality industries, the phrase is used by staff to manage guest accounts. If you are checking out of a hotel, the receptionist might review your bill and say, 'هناك بعض الخدمات غير المدفوعة' (There are some unpaid services), referring perhaps to the minibar or a spa treatment that hasn't been settled yet. In a restaurant, if there is a mistake with the bill, the waiter might explain that a certain item is غير مدفوع because it was added late. These real-world interactions are often where the phrase is most immediate and requires a quick response. Knowing the term allows you to clarify whether you have already paid or if there is a genuine oversight that needs to be corrected.
- Legal and Judicial Settings
- Lawyers use this term when filing lawsuits for 'unpaid dues' (مستحقات غير مدفوعة) to recover money for their clients.
المحكمة تطالب بسداد الديون غير المدفوعة.
Lastly, in the academic world, particularly in economics or sociology lectures, غير مدفوع is used to describe theoretical concepts like 'unpaid labor' in households or the 'unpaid costs' of environmental damage (externalities). In these high-level discussions, the phrase moves beyond the simple act of paying a bill and becomes a tool for analyzing social structures and economic systems. Whether you are listening to a podcast about finance or attending a university lecture in Cairo or Amman, غير مدفوع will be a frequent and foundational part of the discourse. Its presence across these diverse fields highlights its importance as a versatile and essential component of modern Arabic vocabulary.
One of the most frequent mistakes learners make with the phrase غير مدفوع is confusing it with the word for 'free' or 'gratis', which is مجاني (Majani). While both terms describe a situation where money is not currently being exchanged, they carry opposite meanings in terms of obligation. مجاني means there is no cost and no debt is created. غير مدفوع means there is a cost that has not been met yet. If a student says 'هذا الطعام غير مدفوع' (This food is unpaid) when they mean 'This food is free', it could lead to an awkward situation where the waiter thinks the student is admitting to not paying their bill. Always use مجاني for things that are gifts or complimentary, and save غير مدفوع for financial statuses and debts.
- Agreement Errors
- Learners often forget that 'Madfu' must agree in gender and number with the noun it modifies, even though 'Ghayr' does not change.
خطأ: الفاتورة غير مدفوع. صح: الفاتورة غير مدفوعة.
Another common error involves the placement of the definite article الـ (Al-). In Arabic, when an adjective phrase follows a definite noun, the adjective itself should also be definite. However, with غير, the rule is slightly different. The definite article is usually placed on the word *following* غير, not on غير itself. So, 'The unpaid debt' is الدين غير المدفوع, not الدين الغير مدفوع (though you might see the latter in casual writing, it is technically incorrect in formal grammar). Mastering this 'Idafa-like' structure for negation is a sign of an advanced learner. If you put the 'Al-' on 'Ghayr', you are following an English-influenced pattern that many traditional grammarians reject. Stick to غير المدفوع to sound more native and professional.
A third mistake is using غير مدفوع to describe a person who does not pay. The phrase describes the *thing* (the bill, the debt, the leave), not the *person*. If you want to describe a person who hasn't paid, you would use a different construction, such as الشخص الذي لم يدفع (The person who did not pay) or المدين (The debtor). Using غير مدفوع for a person sounds like you are saying the person themselves has not been paid for, which is nonsensical in most contexts. This highlights the importance of understanding مدفوع as a passive participle; it refers to the object of the payment, not the agent. Keeping these distinctions in mind will help you avoid embarrassing linguistic blunders in business and social settings.
- Misunderstanding 'Ghayr'
- Some students think 'Ghayr' is a verb. It is actually a noun that functions as a negating particle, and it always requires a following noun (the 'Mudaf Ilayh').
لا تقل: الحساب ليس مدفوع. قل: الحساب غير مدفوع.
Finally, be careful with the pronunciation. The word مدفوع has a clear 'd' and 'f' sound. Some learners might confuse it with مرفوع (raised/nominative) or ممنوع (forbidden) because of the shared 'm-u' pattern. Paying close attention to the root letters د-ف-ع will help you maintain the correct meaning. In summary, focus on gender agreement, the correct placement of the definite article, and the distinction between 'free' and 'unpaid' to ensure your use of غير مدفوع is accurate and professional.
While غير مدفوع is the most direct way to say 'unpaid', the Arabic language offers several synonyms and related terms that provide different shades of meaning depending on the context. One common alternative is مستحق (Mustahaqq), which means 'due' or 'deserved'. While غير مدفوع simply states the status, مستحق emphasizes that the time for payment has arrived or passed. For example, مبالغ مستحقة (due amounts) is a very common term in accounting. Use مستحق when you want to sound more formal or when you are emphasizing the legal obligation to pay right now. It is a more 'active' term in the world of collections and debt management.
- Mustahaqq vs. Ghayr Madfu'
- 'Ghayr Madfu' is a descriptive state (it hasn't happened), whereas 'Mustahaqq' implies a timeline (it must happen now).
هذه الفاتورة مستحقة الدفع فوراً.
Another related term is مطلوب (Matlub), which literally means 'required' or 'requested'. In the context of a bill, المبلغ المطلوب refers to the 'amount due'. This is often seen at the bottom of a receipt. While غير مدفوع describes the debt, مطلوب describes the expectation from the payer. Similarly, the word باقٍ (Baqin) or متبقٍ (Mutabaqqin) means 'remaining'. In banking, you might see الرصيد المتبقي (the remaining balance), which refers to the part of the bill that is still غير مدفوع after a partial payment has been made. These terms are often used together in financial statements to give a full picture of a person's liabilities.
In more legalistic or classical contexts, you might see the word دين (Dayn) for 'debt' or ذمة (Dhimma) for 'financial liability'. A phrase like في ذمته مبلغ... (In his liability is the amount of...) is a traditional way to say someone owes money. However, for modern, everyday use, غير مدفوع remains the most practical term. If you are talking about 'unpaid leave' in a very formal government setting, they might use إجازة بغير راتب (leave without salary), which is essentially a synonym for إجازة غير مدفوعة الأجر. The choice between these depends on the specific jargon of the institution you are dealing with.
- Comparison Table
-
- غير مدفوع: General term for 'unpaid'.
- مستحق: Emphasizes that the deadline has passed.
- مجاني: Means 'free' (no debt exists).
- تطوعي: Means 'voluntary' (usually for work).
العمل التطوعي يختلف عن العمل غير المدفوع في النية.
Lastly, consider the term معلق (Mu'allaq), which means 'pending' or 'suspended'. In digital transactions, a payment might be معلق, meaning it is not yet fully 'paid' but it is also not quite 'unpaid' in the traditional sense; it's in a state of processing. Choosing the right word among these alternatives will make your Arabic sound more precise and nuanced. Whether you are writing a formal letter or having a casual conversation about a bill, knowing these synonyms will help you navigate the complexities of financial terminology with ease and accuracy.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The same root 'Dafa'a' is used for 'defense' (Difa') because you are 'pushing' the enemy away.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'Ghayr' as 'Gayr' (with a hard G).
- Missing the 'ain' sound at the end of 'Madfu''.
- Confusing 'Madfu'' with 'Madfoun' (buried).
- Shortening the long 'u' in 'Madfu''.
- Stressing the first syllable 'Mad-' instead of '-fu''.
Niveau de difficulté
Easy to recognize on documents.
Requires knowledge of gender agreement.
The 'ain' sound at the end can be tricky.
Clear pronunciation in formal contexts.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Negation with Ghayr
غير مدفوع، غير ممكن، غير معروف
Passive Participle (Ism al-Maf'ul)
مدفوع، مكتوب، مأكول
Gender Agreement in Adjectives
فاتورة مدفوعة vs حساب مدفوع
Idafa Construction
غير مدفوعِ الأجرِ
Non-human Plural Agreement
فواتير غير مدفوعة
Exemples par niveau
الفاتورة غير مدفوعة.
The invoice is unpaid.
Feminine agreement: Madfu'a.
هذا الحساب غير مدفوع.
This account is unpaid.
Masculine agreement: Madfu'.
هل هو غير مدفوع؟
Is it unpaid?
Question form.
لا، هو مدفوع.
No, it is paid.
Antonym: Madfu'.
أنا عندي فاتورة غير مدفوعة.
I have an unpaid bill.
Using 'and' for 'have'.
لماذا هذا غير مدفوع؟
Why is this unpaid?
Using 'limadha' for 'why'.
السعر غير مدفوع.
The price is unpaid.
Masculine noun 'Si'r'.
الخدمة غير مدفوعة.
The service is unpaid.
Feminine noun 'Khidma'.
هناك ديون غير مدفوعة في البنك.
There are unpaid debts at the bank.
Plural noun 'Duyun' with feminine singular adjective.
أريد إجازة غير مدفوعة.
I want an unpaid leave.
Common workplace phrase.
هذا العمل غير مدفوع الأجر.
This work is unpaid.
Idafa construction with 'Al-Ajr'.
الفواتير القديمة غير مدفوعة.
The old bills are unpaid.
Non-human plural agreement.
لا يمكننا قبول فاتورة غير مدفوعة.
We cannot accept an unpaid invoice.
Using 'la yumkinuna' (we cannot).
هل هذه الرسوم غير مدفوعة؟
Are these fees unpaid?
Plural noun 'Rusum'.
الحساب لا يزال غير مدفوع.
The account is still unpaid.
Using 'la yazal' for 'still'.
هذا المبلغ غير مدفوع حتى الآن.
This amount is unpaid until now.
Using 'hatta al-an'.
يرجى تسوية المبالغ غير المدفوعة فوراً.
Please settle the unpaid amounts immediately.
Formal imperative 'Yurja'.
سيتم إلغاء الاشتراك إذا ظل الحساب غير مدفوع.
The subscription will be canceled if the account remains unpaid.
Conditional 'idha' with future 'sa-'.
أخذ الموظف إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة شهر.
The employee took a month of unpaid leave.
Past tense 'Akha-dha'.
لماذا تم وضع علامة 'غير مدفوع' على طلبي؟
Why was my order marked as 'unpaid'?
Passive 'tumma wad'a'.
تعتبر هذه المستحقات غير مدفوعة قانونياً.
These dues are considered legally unpaid.
Adverb 'qanuniyyan'.
يجب عليك دفع الفواتير غير المدفوعة لتجنب الغرامة.
You must pay the unpaid bills to avoid the fine.
Using 'tajannub' (avoiding).
الشركة تعاني من تراكم الديون غير المدفوعة.
The company suffers from the accumulation of unpaid debts.
Noun 'tarakum' (accumulation).
هل العمل التطوعي دائماً غير مدفوع الأجر؟
Is voluntary work always unpaid?
Adverb 'da'iman'.
إن تراكم الفواتير غير المدفوعة يؤثر على التصنيف الائتماني.
The accumulation of unpaid bills affects the credit rating.
Using 'Inna' for emphasis.
طالبت النقابة بصرف الرواتب غير المدفوعة للعمال.
The union demanded the payment of unpaid salaries to the workers.
Verb 'talabat' (demanded).
يتم تصنيف هذه المعاملة كدين غير مدفوع في الميزانية.
This transaction is classified as an unpaid debt in the budget.
Passive 'yutamma tasnif'.
لا يحق لصاحب العمل إجبار الموظف على عمل غير مدفوع.
The employer has no right to force the employee into unpaid work.
Using 'la yuhaqqu' (no right).
تتضمن الاتفاقية بنداً بشأن الرسوم غير المدفوعة.
The agreement includes a clause regarding unpaid fees.
Noun 'band' (clause).
تم تحويل الملف إلى قسم التحصيل بسبب الفواتير غير المدفوعة.
The file was transferred to the collections department due to unpaid invoices.
Passive 'tumma tahwil'.
هل هناك أي استثناءات للمبالغ غير المدفوعة؟
Are there any exceptions for unpaid amounts?
Plural 'istithna'at'.
يعتبر هذا القرض غير مدفوع بالكامل حتى اللحظة.
This loan is considered entirely unpaid up to this moment.
Adverbial phrase 'bil-kamil'.
تفاقمت الأزمة الاقتصادية نتيجة لتراكم المستحقات غير المدفوعة للموردين.
The economic crisis worsened as a result of the accumulation of unpaid dues to suppliers.
Verb 'tafaqamat' (worsened).
يجب التمييز بين العمل التطوعي والعمل القسري غير المدفوع.
A distinction must be made between voluntary work and unpaid forced labor.
Masdar 'al-tamyiz' (distinguishing).
تنص المادة القانونية على ملاحقة المتهربين من الضرائب غير المدفوعة.
The legal article stipulates the prosecution of those evading unpaid taxes.
Verb 'tannusu' (stipulates).
أدت السياسات الجديدة إلى خفض نسبة الديون غير المدفوعة في القطاع المصرفي.
The new policies led to a reduction in the percentage of unpaid debts in the banking sector.
Verb 'adat' (led to).
تعتبر هذه المساهمات غير مدفوعة القيمة من الناحية المحاسبية.
These contributions are considered unpaid in value from an accounting perspective.
Complex Idafa construction.
هناك جدل واسع حول شرعية فترات التدريب غير المدفوعة.
There is a broad debate regarding the legality of unpaid internship periods.
Noun 'jadal' (debate).
تم حجز الممتلكات مقابل الالتزامات المالية غير المدفوعة.
The property was seized against unpaid financial obligations.
Passive 'tumma hajz'.
لا يمكن تجاهل الأثر الاجتماعي للعمل المنزلي غير المدفوع.
The social impact of unpaid domestic work cannot be ignored.
Modal 'la yumkin tajahul'.
إن معضلة الديون السيادية غير المدفوعة تضعف الاستقرار النقدي العالمي.
The dilemma of unpaid sovereign debts weakens global monetary stability.
Complex noun phrase 'al-duyun al-siyadiyya'.
تتجلى إشكالية العمل غير المدفوع في غياب الحماية القانونية للفئات المهمشة.
The problem of unpaid work is manifested in the absence of legal protection for marginalized groups.
Verb 'tatajalla' (is manifested).
يعد عدم سداد الالتزامات غير المدفوعة خرقاً جسيماً لبنود التعاقد الدولي.
The failure to settle unpaid obligations is a serious breach of international contract terms.
Masdar 'adam sa-dad' (failure to pay).
تتطلب المعايير المحاسبية الدولية الإفصاح الكامل عن كافة المبالغ غير المدفوعة.
International accounting standards require full disclosure of all unpaid amounts.
Verb 'tata-tallab' (requires).
تعتبر هذه الأصول مرهونة مقابل القروض غير المدفوعة منذ عقود.
These assets are considered mortgaged against loans unpaid for decades.
Passive participle 'marhuna' (mortgaged).
يثير مفهوم 'القيمة غير المدفوعة' تساؤلات حول طبيعة فائض القيمة في الاقتصاد.
The concept of 'unpaid value' raises questions about the nature of surplus value in economics.
Theoretical terminology.
تمثل المستحقات غير المدفوعة عائقاً أمام تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
Unpaid dues represent an obstacle to the flow of foreign direct investment.
Noun 'a'iq' (obstacle).
إن استمرار حالة 'غير مدفوع' في السجلات المالية يستوجب مراجعة شاملة.
The continuation of the 'unpaid' status in financial records necessitates a comprehensive review.
Using the phrase as a noun status.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Means free, whereas 'ghayr madfu' means money is owed.
Sounds similar but means 'raised' or 'nominative' in grammar.
Sounds similar but means 'buried'.
Expressions idiomatiques
— Pending collection; essentially unpaid but in process.
المبالغ على ذمة التحصيل.
Accounting— A debt on one's neck; a serious unpaid obligation.
هذا الدين في رقبتي.
Social/Informal— An open account; implies ongoing unpaid transactions.
لدينا حساب مفتوح في المتجر.
Business— To 'eat people's rights'; to leave wages unpaid.
لا تأكل حق العمال.
Moral/Religious— Between two fires; often used when stuck with unpaid bills and no income.
أنا بين نارين بسبب الفواتير.
Idiomatic— To turn the page; to move past an unpaid debt (usually by forgiving it).
قررنا قلب الصفحة والمسامحة.
SocialFacile à confondre
Both imply no money is moving right now.
Majani is a gift; Ghayr Madfu' is a debt.
هذا الغداء مجاني (Free lunch) vs هذا الغداء غير مدفوع (Lunch not paid for yet).
Both relate to owing money.
Mustahaqq means the deadline is here; Ghayr Madfu' is just the status.
الدفع مستحق الآن.
Both refer to what is left.
Baqin is the 'remainder' (noun/adj); Ghayr Madfu' is the 'status' (adj phrase).
الرصيد الباقي غير مدفوع.
Both appear on bills.
Matlub is the 'required amount'; Ghayr Madfu' is the 'unpaid status'.
المبلغ المطلوب هو 50.
Both can mean 'unpaid work'.
Tatawwu'i is positive/voluntary; Ghayr Madfu' is neutral/descriptive.
عمل تطوعي في المستشفى.
Structures de phrases
[Noun] + غير مدفوع
الحساب غير مدفوع.
هناك + [Noun] + غير مدفوع
هناك دين غير مدفوع.
[Noun] + لا يزال + غير مدفوع
الفاتورة لا تزال غير مدفوعة.
إجازة + غير مدفوعة + الأجر
أخذت إجازة غير مدفوعة الأجر.
بسبب + [Noun] + غير المدفوع
بسبب القسط غير المدفوع.
تراكم + [Noun] + غير المدفوعة
تراكم المبالغ غير المدفوعة.
يعتبر + [Noun] + خرقاً + [Adjective]
يعتبر بقاء الدين غير مدفوع خرقاً للعقد.
الإفصاح عن + [Noun] + غير المدفوعة
يجب الإفصاح عن كافة المستحقات غير المدفوعة.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in business, banking, and HR.
-
Al-Ghayr Madfu'
→
Ghayr al-Madfu'
The definite article should go on the second word in this construction.
-
Al-fatura ghayr madfu'
→
Al-fatura ghayr madfu'a
Fatura is feminine, so Madfu' must be feminine.
-
Using it for 'Free'
→
Majani
'Ghayr madfu'' means a debt exists; 'Majani' means no cost.
-
Ghayr yadfa'
→
Lam yadfa'
'Ghayr' cannot negate a verb.
-
Ana ghayr madfu'
→
Ana lam adfa'
You are saying 'I am unpaid' (as an object) instead of 'I didn't pay'.
Astuces
Gender Matching
Always look at the noun. If it's feminine (ends in Taa Marbuta), make 'Madfu'' feminine too: 'Madfu'a'.
Business Arabic
This is a core term for Business Arabic. Memorize it alongside 'Fatura' (Invoice) and 'Hisab' (Account).
The Ending
Don't ignore the 'ain' (ع) at the end of Madfu'. It's a deep throat sound that distinguishes the word.
Politeness
When telling someone their bill is unpaid, use a soft tone and start with 'Afwan' (Excuse me).
Definite Article
Remember: 'Al-Madfu'' not 'Al-Ghayr Madfu'' in most formal contexts.
Still Unpaid
Use 'la yazal' (still) with 'ghayr madfu' to emphasize that time has passed.
Context Clues
If you hear 'ghayr' in a bank, it's almost certainly followed by 'madfu'' or 'musaddad'.
Push to Pay
Associate 'Dafa'a' with pushing. You push money to the cashier to pay.
HR Terms
Learn 'Ijazah ghayr madfu'a' as a single unit; it's very common in offices.
Verification
When you see 'Ghayr Madfu'', always check your receipts to ensure there's no error.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Ghayr' as 'Gear' and 'Madfu'' as 'Mud-foo'. You're stuck in the mud in the wrong gear because you didn't pay for the tow truck!
Association visuelle
Imagine a big red stamp that says 'UNPAID' on a stack of papers. That stamp is 'غير مدفوع'.
Word Web
Défi
Try to find three things in your house that are 'paid' and one thing that is 'unpaid' (like a future bill) and label them.
Origine du mot
The root is 'D-F-A' (د-ف-ع), which in Classical Arabic means 'to push' or 'to repel'.
Sens originel : The transition to 'paying' comes from the idea of 'pushing' money towards someone to settle a claim.
Semitic (Arabic).Contexte culturel
Be polite when mentioning someone has an 'unpaid' bill; use 'عفواً' (Excuse me).
In English, we often use 'outstanding' or 'overdue', which have specific Arabic equivalents like 'مستحق', but 'unpaid' is the most direct translation of 'غير مدفوع'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Banking
- رصيد غير مدفوع
- كشف حساب
- تحويل مالي
- فائدة
Workplace
- إجازة غير مدفوعة
- راتب
- عقد عمل
- ساعات إضافية
Shopping
- إيصال
- سعر
- خصم
- فاتورة غير مدفوعة
Legal
- دعوى قضائية
- مستحقات
- تعويض
- التزام
Education
- رسوم دراسية
- منحة
- تدريب غير مدفوع
- شهادة
Amorces de conversation
"هل هذه الفاتورة غير مدفوعة أم أن هناك خطأ؟"
"أفكر في أخذ إجازة غير مدفوعة الأجر للسفر."
"لماذا تظهر حالتي كـ 'غير مدفوع' في النظام؟"
"هل تقبل الشركة التدريب غير المدفوع للطلاب؟"
"كيف يمكنني سداد المبالغ غير المدفوعة عبر التطبيق؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن تجربة نسيت فيها دفع فاتورة وكانت 'غير مدفوعة'.
هل تعتقد أن العمل غير المدفوع (التطوعي) مفيد للمجتمع؟
صف شعورك عندما ترى ديوناً غير مدفوعة في حسابك.
اكتب رسالة رسمية للشركة تسأل عن فاتورة غير مدفوعة.
ناقش إيجابيات وسلبيات الإجازة غير مدفوعة الأجر.
Questions fréquentes
10 questionsNo, 'Ghayr' is a fixed word. Only the word following it, 'Madfu'', changes to 'Madfu'a' for feminine nouns.
Yes, it is the standard formal way to say 'unpaid' in Modern Standard Arabic.
No, it describes objects like bills or concepts like leave. To describe a person who owes money, use 'Madin' (debtor).
In formal Arabic, the 'Al-' goes on the second word: 'الدين غير المدفوع'.
Yes, it is understood in all dialects, though some might use 'مش مدفوع' (mish madfu') in casual speech.
It is 'إجازة غير مدفوعة الأجر'.
The root is D-F-A (د-ف-ع), meaning to push or pay.
No, 'Ghayr' is only used with nouns and adjectives. Use 'Lam' or 'Ma' for verbs.
No. 'Free' is 'Majani'. 'Ghayr Madfu'' means you still have to pay.
You can say 'تدريب غير مدفوع الأجر'.
Teste-toi 190 questions
Write 'The invoice is unpaid' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want an unpaid leave' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why is the account unpaid?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The unpaid debts are many' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is unpaid work' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please pay the unpaid amount'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The subscription is unpaid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'إجازة غير مدفوعة الأجر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unpaid taxes are a problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has an unpaid check'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The service is unpaid' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unpaid internships are common'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'These fees are unpaid' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The unpaid balance is 50 riyals'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Legal dues are unpaid' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Check the unpaid items'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The unpaid salary was paid today'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unpaid work is not fair' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is an unpaid installment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bill remains unpaid' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The bill is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this unpaid?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have unpaid debts' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is the account unpaid?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need an unpaid leave' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This work is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The unpaid amount is small' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Check the unpaid bills' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will pay the unpaid fees' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the internship unpaid?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The check is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are unpaid services' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The salary remains unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unpaid work is hard' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The subscription is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal dues are unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please settle the unpaid balance' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unpaid taxes are a crime' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The order is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The installment is unpaid' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'الفاتورة غير مدفوعة'.
Listen and write: 'حساب غير مدفوع'.
Listen and write: 'إجازة غير مدفوعة'.
Listen and write: 'عمل غير مدفوع الأجر'.
Listen and write: 'ديون غير مدفوعة'.
Listen and write: 'المبلغ غير مدفوع'.
Listen and write: 'شيك غير مدفوع'.
Listen and write: 'رسوم غير مدفوعة'.
Listen and write: 'ضرائب غير مدفوعة'.
Listen and write: 'قسط غير مدفوع'.
Listen and write: 'رواتب غير مدفوعة'.
Listen and write: 'مستحقات غير مدفوعة'.
Listen and write: 'اشتراك غير مدفوع'.
Listen and write: 'خدمات غير مدفوعة'.
Listen and write: 'رصيد غير مدفوع'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'غير مدفوع' is the standard way to describe an outstanding financial obligation in Arabic. For example, 'الفاتورة غير مدفوعة' means 'The invoice is unpaid'. It is crucial for managing bills and understanding employment terms.
- A formal Arabic phrase used to indicate that a debt, bill, or service has not yet been paid for.
- Composed of 'Ghayr' (non/un) and 'Madfu'' (paid), it is essential for business and financial contexts.
- Requires gender agreement with the noun it modifies, becoming 'Ghayr Madfu'a' for feminine nouns like 'Fatura'.
- Commonly used for 'unpaid leave' (إجازة غير مدفوعة) and 'unpaid work' (عمل غير مدفوع) in HR settings.
Gender Matching
Always look at the noun. If it's feminine (ends in Taa Marbuta), make 'Madfu'' feminine too: 'Madfu'a'.
Business Arabic
This is a core term for Business Arabic. Memorize it alongside 'Fatura' (Invoice) and 'Hisab' (Account).
The Ending
Don't ignore the 'ain' (ع) at the end of Madfu'. It's a deep throat sound that distinguishes the word.
Politeness
When telling someone their bill is unpaid, use a soft tone and start with 'Afwan' (Excuse me).
Exemple
لا تزال فاتورة الكهرباء غير مدفوعة.
Contenu associé
Plus de mots sur money
عاجل
A1Cet adjectif signifie que quelque chose doit être fait tout de suite.
عمولة
A1Une commission est un paiement versé à un agent pour services rendus.
عمولات
A2Une rémunération supplémentaire versée à une personne en échange de son aide pour conclure une vente.
إفلاس
B1La faillite est l'état d'une personne ou d'une entreprise qui ne peut plus payer ses dettes.
آجل
A1Cela signifie que quelque chose se produira ou sera payé plus tard.
استهلاكي
B2Relatif à l'acte de consommer des biens ou des services.
إيداع
A1Un dépôt d'argent effectué sur un compte bancaire pour le garder en sécurité.
باهظ
B1Exorbitant, très cher. Un prix déraisonnablement élevé.
بضاعة
A1Marchandise destinée à la vente.
دائن
B1Un créancier est une personne ou une entreprise à qui l'on doit de l'argent. Dans un bilan, le terme 'créditeur' est utilisé.