يضجر en 30 secondes

  • Feeling annoyed, bored, or weary due to monotony or duration.
  • Expresses tedium and lack of engagement with a situation.
  • Commonly used with 'من' (from/of) to specify the cause.
Core Meaning
The Arabic verb 'يضجر' (yaḍjur) signifies a feeling of annoyance, boredom, or weariness. It describes a state where one becomes tired of something, finds it tedious, or feels a general sense of dissatisfaction due to monotony or lack of stimulation. It can range from mild irritation to a deeper feeling of being fed up.
Nuances and Contexts
'يضجر' is often used when someone is subjected to a prolonged or repetitive situation that they find unengaging or unpleasant. For instance, waiting for an extended period, listening to a monotonous lecture, or dealing with a predictable and dull routine can all lead to this feeling. It can also be used to describe a person's general disposition if they are prone to becoming easily bored or irritated. The intensity of the feeling can vary, from a fleeting sense of impatience to a more profound feeling of being jaded. It's a common verb to express dissatisfaction with a current state or activity that lacks novelty or interest. The feeling is often internal, but it can manifest in outward signs of disinterest or restlessness. It is important to distinguish it from outright anger, as 'يضجر' is more about a lack of engagement and a desire for change or stimulation. The context will usually make it clear whether the speaker is referring to boredom, annoyance, or a general sense of weariness. For example, a student might 'يضجر' during a long, uninspiring history lesson, or a traveler might 'يضجر' while stuck in a traffic jam for hours. The word captures that internal sigh of 'when will this be over?' or 'is this all there is?'. It's a versatile verb that can be applied to a wide range of everyday situations where a lack of stimulation or enjoyment leads to a negative emotional state. It's a feeling that many people can relate to, making it a useful word for expressing common human experiences. The specific situation that causes the 'ضجر' (ḍajar - the noun form) can be anything from a trivial annoyance to a more significant source of discontent. The verb implies an active feeling of displeasure arising from the circumstances, rather than a passive acceptance of them. It suggests a desire for something different, something more engaging or exciting. The word itself has a slightly melancholic or weary sound to it, which mirrors the feeling it describes. It's a word that speaks to the human need for variety, challenge, and engagement in our lives. Without these, we are prone to 'يضجر'.

Everyday life can sometimes make you feel يضجر if you don't find new things to do.

Listening to the same music repeatedly can eventually make anyone يضجر.

He began to يضجر from the endless waiting at the doctor's office.

Usage Scenarios
- Experiencing prolonged boredom: 'The long lecture made him يضجر.' (المحاضرة الطويلة جعلته يضجر.)
- Feeling annoyed by repetition: 'She started to يضجر from his constant complaining.' (بدأت تضجر من شكواه المستمرة.)
- Growing weary of a situation: 'After weeks of searching, he began to يضجر.' (بعد أسابيع من البحث، بدأ يضجر.)
- Expressing general dissatisfaction with monotony: 'If you only do the same thing every day, you will يضجر.' (إذا كنت تفعل الشيء نفسه كل يوم، فسوف تضجر.)
Verb Conjugation Basics
'يضجر' is a present tense verb (imperfect indicative). Its root is ض-ج-ر (ḍ-j-r). As a present tense verb, it can refer to an action happening now, a habitual action, or a future action depending on context and accompanying particles. The conjugation follows standard Arabic patterns for verbs of this form. For example, in the present tense, 'هو يضجر' (huwa yaḍjur) means 'he is bored/annoyed'. 'هي تضجر' (hiya taḍjur) means 'she is bored/annoyed'. 'أنا أضجر' (ana aḍjur) means 'I am bored/annoyed'. 'نحن نضجر' (naḥnu naḍjur) means 'we are bored/annoyed'. 'أنتم تضجرون' (antum taḍjuroon) means 'you (plural) are bored/annoyed'. 'هم يضجرون' (hum yaḍjuroon) means 'they are bored/annoyed'. Understanding these basic conjugations is key to using the verb correctly in various sentences.
Common Sentence Structures
The verb 'يضجر' is often followed by prepositions that specify the cause of the boredom or annoyance. The most common preposition is 'من' (min), meaning 'from' or 'of'. This structure indicates what the person is bored or annoyed *by*. For example, 'أنا أضجر من الانتظار' (ana aḍjur min al-intiẓār) - 'I am bored of waiting'. Another common structure involves the subject experiencing the boredom, followed by the verb, and then the reason. For instance, 'الروتين اليومي يجعله يضجر' (ar-rūtīn al-yawmī yajʿaluhu yaḍjur) - 'The daily routine makes him bored'. You might also see it used with conjunctions to link it to other actions or states. For example, 'لقد تعب وسئم، وبدأ يضجر' (laqad taʿiba wa saʾima, wa badaʾa yaḍjur) - 'He got tired and weary, and started to feel bored'. The verb can also be used in questions to inquire about someone's state: 'لماذا تضجر؟' (limādhā taḍjur?) - 'Why are you bored/annoyed?'. The context will often provide clues about the duration and intensity of the feeling. It's a verb that describes an internal state, so it's often paired with phrases that describe the external circumstances causing that state. Consider the sentence 'مللت من العمل المتكرر وأصبحت أضجر بسرعة' (maliltu min al-ʿamal al-mutakarrir wa aṣbaḥtu aḍjur bi-surʿah) - 'I got bored of the repetitive work and I started to get bored quickly'. This shows how 'يضجر' can be used to describe a growing feeling of tedium.

The student began to يضجر from the lengthy explanation.

She always يضجر when she has to wait in long queues.

After a while, the repetitive tasks started to make him يضجر.

Example Sentences with Translations
1. The children يضجرون easily during long car rides. (يشعر الأطفال بالملل بسهولة أثناء رحلات السيارة الطويلة.)
2. He يضجر from the constant noise outside his window. (يضجر من الضوضاء المستمرة خارج نافذته.)
3. If you don't have anything interesting to do, you will يضجر. (إذا لم يكن لديك شيء مثير للاهتمام لتفعله، فسوف تضجر.)
4. She began to يضجر of his repetitive stories. (بدأت تضجر من قصصه المتكررة.)
5. We all نضجر when the internet connection is slow. (كلنا نضجر عندما يكون اتصال الإنترنت بطيئًا.)
Everyday Conversations
You'll frequently hear 'يضجر' in casual conversations among native Arabic speakers. It's a common way to express personal feelings of boredom or mild annoyance. Imagine friends discussing their day: one might say, 'كنت أشاهد التلفاز طوال اليوم، وبدأت أشعر بالملل وأنا أضجر' (Kuntu ushāhid at-tilfaz ṭawāl al-yawm, wa badaʾtu ashaʿuru bil-malal wa ana aḍjur) - 'I was watching TV all day, and I started to feel bored and I'm getting annoyed.' This is a very natural way to express that feeling. It's also common in discussions about work or study: 'هذا المشروع طويل جدًا، أنا أضجر من كثرة التفاصيل' (Hādhā al-mashrūʿ ṭawīl jiddan, ana aḍjur min kathrat at-tafāṣīl) - 'This project is very long, I'm getting bored of the many details.' It's a word that people use to commiserate about tedious situations.
Media and Entertainment
In Arabic films, television shows, and radio programs, 'يضجر' is used to characterize individuals or describe plot points. A character might express their frustration with a monotonous job by saying, 'كل يوم نفس الشيء، أنا أضجر من هذه الحياة' (Kull yawm nafs ash-shayʾ, ana aḍjur min hādhihi al-ḥayāh) - 'Every day the same thing, I'm bored of this life.' News reports might discuss public sentiment about long waiting times in government offices, stating that citizens يضجرون (yaḍjuroon - they are bored/annoyed). Even in children's stories, characters might يضجرون if their activities are not engaging enough, providing a simple way for young audiences to understand the concept of boredom.
Literature and Written Works
In literature, 'يضجر' can be used to add depth to character development. Authors might describe a character's internal state of weariness or ennui. For example, a novel might describe a nobleman who, despite his wealth, يضجر from the lack of purpose in his life. In poetry, it can be used to evoke feelings of melancholy or dissatisfaction with the passage of time or mundane existence. Written articles, especially those discussing psychology or lifestyle, might use the term when exploring the effects of routine or lack of stimulation on mental well-being. For instance, an article on productivity might suggest ways to avoid feeling that one يضجر from work. The word is common enough that it appears in various forms of written Arabic, from formal essays to more informal blog posts.
Online Content and Social Media
On social media platforms, Arabic speakers use 'يضجر' to share their feelings and experiences. A user might post a picture of a long queue with the caption, 'أنا أضجر من هذا الانتظار!' (Ana aḍjur min hādhā al-intiẓār!) - 'I'm bored of this waiting!'. It's a concise and effective way to convey a relatable emotion. Bloggers discussing travel might mention how they started to يضجرون from visiting too many similar tourist sites without a break. Online forums dedicated to hobbies or personal development might see discussions about how to overcome the feeling that one يضجر from repetitive practice. It's a versatile term that finds its way into many different types of online communication, reflecting its common usage in everyday Arabic.

In a movie, a character might complain, 'I يضجر from this repetitive work.'

A social media post could read: 'Stuck in traffic again, starting to يضجر.'

Confusing with Anger
A common mistake is to confuse 'يضجر' (yaḍjur - to be bored/annoyed) with words that denote stronger anger or rage. While annoyance can be a component of 'يضجر', the core meaning is more about tedium and lack of stimulation. For example, saying 'أنا أغضب من هذا' (ana aghḍab min hādhā - I am angry at this) is different from 'أنا أضجر من هذا' (ana aḍjur min hādhā - I am bored/annoyed by this). Anger implies a stronger, often outward, emotional reaction to perceived injustice or offense. Boredom or annoyance, as expressed by 'يضجر', is usually a more passive, internal feeling of dissatisfaction with a situation's lack of engagement. Using 'يضجر' when intense anger is intended would significantly understate the emotion. Conversely, using a word for anger when only mild annoyance or boredom is present would be an overstatement.
Incorrect Verb Tense
Another frequent error involves using the wrong verb tense. 'يضجر' is the present tense form. If someone wants to express that they *felt* bored or annoyed in the past, they should use the past tense form 'ضَجِرَ' (ḍajira). For instance, 'أنا أضجر الآن' (ana aḍjur al-ʾān - I am bored now) is correct, but saying 'أنا أضجر أمس' (ana aḍjur ams - I was bored yesterday) is incorrect. The correct past tense would be 'أنا ضَجِرتُ أمس' (ana ḍajirtu ams - I was bored yesterday) or 'هو ضَجِرَ أمس' (huwa ḍajira ams - he was bored yesterday). Learners might inadvertently use the present tense form when narrating past events, which can lead to confusion or sound unnatural to native speakers. It's essential to match the verb tense to the time frame of the event being described.
Misusing Prepositions
The preposition used with 'يضجر' is important. The most common and correct preposition is 'من' (min), indicating the source of the boredom or annoyance. For example, 'يضجر من الانتظار' (yaḍjur min al-intiẓār - he is bored of waiting). Mistakes can arise from using other prepositions, such as 'على' (ʿalā) or 'في' (fī), which would change the meaning or make the sentence grammatically incorrect in this context. For instance, 'يضجر على الانتظار' would not be standard. While some verbs in Arabic can take various prepositions depending on subtle shifts in meaning, 'يضجر' typically adheres to 'من' when specifying the object of boredom or annoyance. Learners should be mindful of this common association to ensure their sentences are accurate and natural-sounding.
Overgeneralization of 'Boredom'
Another potential pitfall is using 'يضجر' too broadly to cover all types of negative feelings. While it encompasses boredom and mild irritation, it doesn't typically cover strong disappointment, sadness, or deep fatigue. For example, if someone is grieving, they wouldn't say they 'يضجر'. They would use words like 'حزين' (ḥazīn - sad) or 'متعب' (mutaʿab - tired). Similarly, if a situation is genuinely frustrating and causing significant distress, a stronger word might be needed. 'يضجر' is best reserved for situations where the primary feeling is a lack of engagement, a sense of tedium, or a mild, persistent annoyance stemming from monotony or a dull experience. Using it for more intense negative emotions can dilute its specific meaning.

Incorrect: 'He is angry from the wait.' (هو غاضب من الانتظار.) Correct: 'He is annoyed/bored from the wait.' (هو يضجر من الانتظار.)

Incorrect: 'Yesterday I am bored.' (أمس أنا أضجر.) Correct: 'Yesterday I was bored.' (أمس أنا ضَجِرتُ.)

ملّ (malla) - To be bored
'ملّ' (malla) is perhaps the closest synonym to 'يضجر' when referring specifically to boredom. It directly translates to 'to be bored' or 'to get tired of something'. The noun form is 'ملل' (malal). Both verbs describe a state of dissatisfaction due to lack of interest or repetition. However, 'يضجر' can sometimes carry a slightly stronger sense of annoyance or weariness than 'ملّ', which is more purely about lack of engagement.
Example: 'لقد مللت من هذا الكتاب.' (Laqad maliltu min hādhā al-kitāb.) - 'I am bored of this book.'
Example: 'هو يضجر من نفس الروتين.' (Huwa yaḍjur min nafs ar-rūtīn.) - 'He is bored of the same routine.' (Here, 'يضجر' might imply a slight irritation along with boredom.)
سئم (saʾima) - To be weary, fed up
'سئم' (saʾima) implies a deeper sense of weariness and being 'fed up' with something, often after a prolonged period of enduring it. It suggests a more profound dissatisfaction than mere boredom. While 'يضجر' can be a precursor to 'سئم', 'سئم' indicates a more advanced stage of having had enough.
Example: 'بعد سنوات من العمل الشاق، سئم من وظيفته.' (Baʿda sanawāt min al-ʿamal ash-shāq, saʾima min waẓīfatih.) - 'After years of hard work, he became weary of his job.'
Example: 'بدأ يضجر من الانتظار الطويل.' (Badaʾa yaḍjur min al-intiẓār aṭ-ṭawīl.) - 'He started to get bored of the long wait.' (This is a milder feeling than being 'fed up'.)
تعب (taʿiba) - To be tired
'تعب' (taʿiba) simply means 'to be tired', which can be physical or mental. While mental fatigue can lead to boredom ('يضجر'), 'تعب' itself doesn't necessarily imply boredom or annoyance. One can be tired without being bored, and vice versa. However, prolonged boredom can certainly lead to mental fatigue.
Example: 'أنا متعب جدًا اليوم.' (Ana mutʿab jiddan al-yawm.) - 'I am very tired today.' (This doesn't imply boredom.)
Example: 'هو يضجر من جلوسه الطويل.' (Huwa yaḍjur min julūsihi aṭ-ṭawīl.) - 'He is bored of his long sitting.' (This implies boredom specifically from the inactivity.)
استياء (istiyāʾ) - Displeasure, resentment
'استياء' (istiyāʾ) refers to a feeling of displeasure or resentment, which can sometimes overlap with the 'annoyance' aspect of 'يضجر'. However, 'استياء' often implies a stronger sense of discontent or dissatisfaction with a particular situation or action, possibly with a hint of injustice or unfairness. 'يضجر' is more about the tedium itself.
Example: 'يشعر باستياء من معاملته.' (Yashʿuru bi-istiyāʾ min muʿāmalatih.) - 'He feels displeasure at his treatment.' (This is about unfair treatment.)
Example: 'هو يضجر من روتين العمل اليومي.' (Huwa yaḍjur min rūtīn al-ʿamal al-yawmī.) - 'He is bored of the daily work routine.' (This is about monotony.)

'مللت' (maliltu) means 'I got bored', while 'ضجرت' (ḍajirtu) can mean 'I got bored' or 'I got annoyed'.

'سئمت' (saʾimtu) implies 'I became weary/fed up', a stronger feeling than just 'I got bored' (مللت or ضجرت).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of boredom is a universal human experience, and languages have developed various ways to express it. The Arabic root ض-ج-ر is one such linguistic tool, effectively conveying a specific shade of dissatisfaction and lack of engagement.

Guide de prononciation

UK /jað.dˤuːr/
US /jað.dˤʊr/
The stress typically falls on the second syllable: yaḍ-DUR.
Rime avec
يَجُور (yajūr - he wanders) يَثُور (yathūr - he rebels) يَزُور (yazūr - he visits) يَجُوز (yajūz - it is permissible) يَخُور (yakhūr - he weakens) يَشُور (yashūr - he consults) يَكُور (yakūr - he balls up) يَطُور (yaṭūr - he develops)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'j' as in 'judge' instead of 'y'.
  • Not emphasizing the pharyngealization of the 'ḍ' sound, making it sound like a regular 'd'.
  • Pronouncing the long 'u' sound incorrectly.
  • Not rolling or tapping the 'r' sound sufficiently.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

CEFR B1 level indicates intermediate proficiency. Understanding 'يضجر' requires grasping nuances of boredom and annoyance, which is appropriate for this level. Texts at this level often feature scenarios where characters might express such feelings.

Écriture 3/5
Expression orale 3/5
Écoute 3/5

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ملل (malal - boredom) تعب (taʿab - tiredness) انتظار (intiẓār - waiting) روتين (rūtīn - routine) ملل (malal - boredom)

Apprends ensuite

سأم (saʾam - weariness, being fed up) رتابة (ratābah - monotony) ملل (malal - boredom) ضجر (ḍajar - noun form) استياء (istiyāʾ - displeasure)

Avancé

إنّي (inna-ī - indeed I, emphasizing a statement) حيث (ḥaythu - where, in the sense of 'in which') بغض النظر عن (baghḍ an-naẓar ʿan - regardless of) التسامي (at-tasāmī - transcendence) الفراغ الوجودي (al-farāgh al-wujūdī - existential void)

Grammaire à connaître

Using the preposition 'من' (min) to indicate the object of boredom or annoyance.

أنا أضجر من الانتظار الطويل.

Conjugating present tense verbs for different pronouns.

هو يضجر (He is bored), هي تضجر (She is bored), أنا أضجر (I am bored).

Forming conditional sentences with 'إذا' (idhā) and future implications.

إذا لم تجد شيئًا ممتعًا، فسوف تضجر.

Using the past tense of the verb 'ضَجِرَ' (ḍajira) for past events.

بالأمس، ضَجِرتُ من الاجتماع.

Forming causative verbs (less common for 'يضجر', but related to the concept of making someone bored).

هذا الفيلم يُضَجِّر المشاهدين.

Exemples par niveau

1

أنا أضجر.

I am bored.

Simple present tense, first person singular.

2

هو يضجر.

He is bored.

Simple present tense, third person masculine singular.

3

هي تضجر.

She is bored.

Simple present tense, third person feminine singular.

4

نحن نضجر.

We are bored.

Simple present tense, first person plural.

5

أنتم تضجرون.

You (plural) are bored.

Simple present tense, second person plural.

6

هم يضجرون.

They are bored.

Simple present tense, third person masculine plural.

7

هن يضجرن.

They (feminine) are bored.

Simple present tense, third person feminine plural.

8

أنت تضجر.

You (singular masculine) are bored.

Simple present tense, second person masculine singular.

1

أنا أضجر من الانتظار.

I am bored of waiting.

Present tense with preposition 'min' (from/of).

2

الطقس ممل، لذا نحن نضجر.

The weather is boring, so we are bored.

Connecting clauses with 'lidhā' (so).

3

لماذا تضجر؟

Why are you bored?

Interrogative sentence.

4

هو يضجر من المدرسة.

He is bored of school.

Specifying the object of boredom.

5

هي تضجر من اللعبة.

She is bored of the game.

Specifying the object of boredom.

6

نحن نضجر من هذا الفيلم.

We are bored of this movie.

Plural subject with object of boredom.

7

هم يضجرون من الواجبات.

They are bored of the homework.

Plural subject with object of boredom.

8

أنت تضجر من الانتظار الطويل.

You are bored of the long wait.

Addressing a single person with object of boredom.

1

بدأ الطلاب يضجرون من طول المحاضرة.

The students began to get bored of the lecture's length.

Past tense verb 'badaʾa' (began) + present tense verb.

2

إذا لم يكن لديك شيء لتفعله، فسوف تضجر.

If you don't have anything to do, you will get bored.

Conditional sentence with future implication.

3

أنا أضجر من روتين العمل اليومي المتكرر.

I am bored of the repetitive daily work routine.

Detailed description of the cause of boredom.

4

شعرت بأنها بدأت تضجر من المحادثة.

She felt that she was starting to get bored of the conversation.

Using 'shaʿarat bi-anna' (she felt that) + present tense verb.

5

لماذا يضجر الناس غالبًا في الأماكن المزدحمة؟

Why do people often get bored in crowded places?

General question about a phenomenon.

6

لقد مللت من الانتظار، وبدأت أضجر.

I got bored of waiting, and I started to get annoyed/bored.

Linking two related feelings using 'wa' (and).

7

لا تدع الأشياء الصغيرة تجعلك تضجر.

Don't let small things make you bored/annoyed.

Imperative sentence with a causative structure.

8

الأطفال يضجرون بسرعة إذا لم يجدوا شيئًا مسليًا.

Children get bored quickly if they don't find something entertaining.

General statement about children's behavior.

1

إن الشعور بالضجر من المهام الروتينية أمر شائع.

The feeling of boredom from routine tasks is common.

Using the noun 'al-ḍajar' (boredom) as the subject.

2

بعد قضاء ساعات في المكتب دون أي نشاط، بدأ الموظفون يضجرون.

After spending hours in the office without any activity, the employees started to get bored.

Complex sentence describing a scenario leading to boredom.

3

أتجنب الأماكن التي أعلم أنني سأضجر فيها.

I avoid places where I know I will get bored.

Using a relative clause to specify the condition.

4

الضجر يمكن أن يؤدي إلى قلة الدافعية وفقدان الاهتمام.

Boredom can lead to a lack of motivation and loss of interest.

Discussing the consequences of boredom.

5

كانت تنتظر بفارغ الصبر، لكن طول الانتظار جعلها تضجر.

She was waiting impatiently, but the long wait made her bored/annoyed.

Contrasting initial anticipation with eventual boredom.

6

هل سبق لك أن شعرت بالضجر من مجرد الوجود؟

Have you ever felt bored just by existing?

Philosophical question about existential boredom.

7

الكثير من الناس يضجرون من الأخبار السلبية المتكررة.

Many people get bored of repetitive negative news.

Expressing a common societal reaction.

8

لم يكن لديه أي اهتمامات، مما جعله يضجر بسهولة.

He had no interests, which made him get bored easily.

Explaining the cause of frequent boredom.

1

إن الرتابة المستمرة في الحياة اليومية قد تؤدي إلى شعور عميق بالضجر.

The continuous monotony in daily life can lead to a deep feeling of boredom.

Sophisticated vocabulary ('رتابة' - monotony) and abstract concept.

2

كانت محاولاته لإضفاء بعض الإثارة على حياته خجولة، مما جعله يضجر أكثر.

His attempts to add some excitement to his life were timid, which made him get even more bored.

Complex sentence structure with cause and effect.

3

في بعض الأحيان، يكون الضجر نفسه محفزًا للإبداع، حيث يدفع الفرد للبحث عن حلول جديدة.

Sometimes, boredom itself is a catalyst for creativity, pushing the individual to seek new solutions.

Paradoxical statement about boredom and creativity.

4

يُقال إن الفراغ الفكري هو ما يجعل الإنسان يضجر حتى في وجود وفرة من الملذات.

It is said that intellectual emptiness is what makes a person bored, even in the presence of an abundance of pleasures.

Philosophical statement about the nature of boredom.

5

إن عدم وجود تحديات كافية في بيئة العمل يمكن أن يتسبب في ضجر الموظفين وإحباطهم.

The lack of sufficient challenges in the work environment can cause employees to get bored and frustrated.

Discussing workplace dynamics and their impact.

6

كانت تشعر بضجر شديد من التكرار المستمر لنفس الأفكار في المناقشات.

She felt extreme boredom from the continuous repetition of the same ideas in discussions.

Emphasizing the intensity of boredom.

7

الحياة الخالية من الشغف غالبًا ما تجعل المرء يضجر، بغض النظر عن الظروف الخارجية.

A life devoid of passion often makes one bored, regardless of external circumstances.

Connecting boredom to a lack of passion.

8

إن محاولة إضفاء طابع استثنائي على كل لحظة يمكن أن تؤدي إلى ضجر أكبر عندما لا تتحقق التوقعات.

Trying to make every moment exceptional can lead to greater boredom when expectations are not met.

Critique of unrealistic expectations leading to boredom.

1

إن التسامي فوق الضجر الوجودي يتطلب إيجاد معنى أعمق يتجاوز الملذات العابرة.

Transcending existential boredom requires finding a deeper meaning that goes beyond transient pleasures.

Highly abstract and philosophical language.

2

قد يُنظر إلى الضجر كعلامة على نضج فكري، حيث يبدأ الفرد في التساؤل عن جدوى الأنشطة السطحية.

Boredom might be seen as a sign of intellectual maturity, as the individual begins to question the utility of superficial activities.

Reinterpreting boredom as a sign of maturity.

3

إن فن العيش لا يكمن في تجنب الضجر، بل في تحويله إلى وقود للإلهام والتأمل.

The art of living lies not in avoiding boredom, but in transforming it into fuel for inspiration and contemplation.

Metaphorical and insightful statement on dealing with boredom.

4

تُعد القدرة على إيجاد اهتمام في ما يبدو مملًا مهارة نادرة تتطلب يقظة ذهنية عالية.

The ability to find interest in what seems boring is a rare skill that requires high mental alertness.

Highlighting a rare skill related to overcoming boredom.

5

إن الإفراط في التحفيز الخارجي قد يعيق القدرة على تحمل الضجر، مما يجعل الفرد هشًا أمام الملل.

Excessive external stimulation can hinder the ability to tolerate boredom, making the individual vulnerable to ennui.

Critique of overstimulation and its effect on boredom tolerance.

6

قد يكون الضجر أحيانًا قناعًا لمشاعر أعمق من القلق أو عدم اليقين بشأن المستقبل.

Boredom can sometimes be a mask for deeper feelings of anxiety or uncertainty about the future.

Psychological interpretation of boredom.

7

إن التحدي يكمن في استكشاف أبعاد الضجر، لا في مجرد التهرب منه.

The challenge lies in exploring the dimensions of boredom, not in merely escaping it.

Advocating for exploration rather than avoidance.

8

في عالم يزخر بالملهيات، يصبح الضجر نعمة غير متوقعة تدعو إلى التأمل الذاتي.

In a world overflowing with distractions, boredom becomes an unexpected blessing that calls for self-reflection.

Paradoxical view of boredom as a positive force.

Synonymes

ملّ (malla) سئم (saʾima) استاء (istāʾa) تعب (taʿiba) ضَجِرَ (ḍajira) ضجر (ḍajar - noun) ملل (malal - noun) إملاق (imlāq - archaic/literary)

Antonymes

استمتع (istamtaʿa) تحمس (taḥammassa) اهتم (ihtamma) تشوق (tashawwuq)

Collocations courantes

يضجر من الانتظار
يضجر من الروتين
يضجر من الدراسة
يضجر من الطقس
يضجر من الكلام
يشعر بالضجر
يضجر بسرعة
يضجر من الحياة
يجعله يضجر
لا تضجر

Phrases Courantes

أنا أضجر.

— I am bored.

أنا أضجر من البقاء في المنزل طوال اليوم.

لقد ضجر.

— He got bored / He was bored.

لقد ضجر من الانتظار في المطار.

بدأت تضجر.

— She started to get bored/annoyed.

بدأت تضجر من تكرار نفس القصة.

لماذا تضجر؟

— Why are you bored/annoyed?

لماذا تضجر؟ هل هناك مشكلة؟

لا تضجر مني.

— Don't be annoyed with me.

لا تضجر مني، لقد حاولت المساعدة.

يضجر من كل شيء.

— He gets bored of everything.

يبدو أنه يضجر من كل شيء بسرعة.

شعرت بالضجر.

— I felt bored/annoyed.

شعرت بالضجر عندما تأخر القطار.

ضجر من الحياة.

— Bored of life.

في بعض الأحيان، قد يضجر الإنسان من الحياة.

ممل ويجعلني أضجر.

— It's boring and makes me bored/annoyed.

هذا الفيلم ممل ويجعلني أضجر.

أتجنب ما يجعلني أضجر.

— I avoid what makes me bored/annoyed.

أتجنب الأماكن المزدحمة لأنها تجعلني أضجر.

Souvent confondu avec

يضجر vs ملل (malal)

'ملل' is the noun for boredom, while 'يضجر' is the verb. Both relate to lack of interest, but 'يضجر' can sometimes imply a stronger sense of annoyance.

يضجر vs سأم (saʾam)

'سأم' implies a deeper weariness or being 'fed up', a more advanced stage than the initial boredom or annoyance expressed by 'يضجر'.

يضجر vs تعب (taʿab)

'تعب' means tiredness (physical or mental). While mental fatigue can lead to boredom, 'يضجر' specifically denotes the lack of engagement or stimulation, not just fatigue.

Expressions idiomatiques

"ضجر من جلدته"

— To be extremely bored, to be fed up with oneself or one's situation to the point of self-disgust or extreme weariness.

بعد شهور من الحجر الصحي، بدأ يشعر أنه ضجر من جلدته.

Informal
"يملأ فراغ الضجر"

— To fill the void of boredom; to find something to occupy oneself when feeling bored.

كان يقرأ الكتب ليملأ فراغ الضجر في أمسياته.

Neutral
"أضجر من أن أحصي"

— Bored to the point of not being able to count; extremely bored.

لقد سمعت هذه القصة مرات عديدة، وأنا أضجر من أن أحصي.

Informal
"لا يضجر من تكرار"

— Not getting bored of repetition; finding something endlessly interesting or engaging.

العلماء لا يضجرون من تكرار التجارب حتى يصلوا للنتيجة.

Neutral
"ضجر الأغنياء"

— The boredom of the rich; a form of ennui experienced by those who have everything and lack purpose or challenge.

قصصه غالبًا ما تتناول مشكلة ضجر الأغنياء.

Literary/Figurative
"ضجر الحياة"

— The weariness or boredom of life itself; existential ennui.

كان يعاني من ضجر الحياة الذي لا يزول.

Literary/Figurative
"يضجر ويستاء"

— To become both bored and annoyed; a combined feeling of tedium and irritation.

يضجر ويستاء من كل تغيير صغير يحدث.

Neutral
"ضجر من قلة الحيلة"

— Boredom stemming from helplessness or inability to act.

كان يضجر من قلة الحيلة أمام المشكلة.

Neutral
"يجد ما يضجر منه"

— To find something to be bored by; to be easily bored.

هو دائمًا يجد ما يضجر منه.

Neutral
"ضجر مع كل دقيقة"

— Bored with every passing minute; extreme and continuous boredom.

كان ضجر مع كل دقيقة تمر في الانتظار.

Informal

Facile à confondre

يضجر vs ملّ (malla)

Both 'ملّ' and 'يضجر' relate to boredom and lack of interest.

'ملّ' specifically means to get bored or tired of something due to repetition or lack of novelty. 'يضجر' can mean to be bored, but it also carries a stronger connotation of annoyance or weariness stemming from the situation being prolonged or dull. 'يضجر' might imply a slight irritation that 'ملّ' doesn't necessarily convey.

'مللت من الانتظار.' (I got bored of waiting.) vs. 'أضجر من الانتظار الطويل.' (I am bored/annoyed by the long wait.)

يضجر vs سئم (saʾima)

Both describe negative feelings towards a situation that has gone on too long.

'سئم' implies a deeper, more profound sense of being 'fed up' or weary, often after a prolonged period of enduring something. It suggests a state of having had enough. 'يضجر' is often an earlier stage, indicating boredom or annoyance that might not yet have reached the level of complete weariness or resignation implied by 'سئم'.

'مللت من هذا الكتاب.' (I got bored of this book.) vs. 'سئمت من هذا الكتاب ولم أعد أطيقه.' (I am fed up with this book and can no longer stand it.)

يضجر vs استياء (istiyāʾ)

Both 'يضجر' and 'استياء' can involve a feeling of annoyance or displeasure.

'يضجر' primarily refers to boredom and mild irritation due to monotony or duration. 'استياء' means displeasure or resentment, often implying a stronger negative reaction to a specific event, treatment, or situation perceived as unfair or unacceptable. While 'يضجر' can include annoyance, 'استياء' focuses more on discontent and dissatisfaction.

'أضجر من الاجتماعات الطويلة.' (I am bored of long meetings.) vs. 'استاء من قرار المدير.' (He was displeased with the manager's decision.)

يضجر vs تعب (taʿiba)

Mental fatigue, which is part of 'تعب', can lead to boredom.

'تعب' means to be tired, either physically or mentally. It describes a state of exhaustion. 'يضجر' describes a lack of stimulation or interest. One can be tired without being bored, and one can be bored without being physically tired. However, prolonged boredom can certainly lead to mental fatigue.

'أنا متعب جدًا.' (I am very tired.) vs. 'أنا أضجر من عدم وجود شيء لفعله.' (I am bored because there is nothing to do.)

يضجر vs ملل (malal - noun)

Both relate to the concept of boredom.

'ملل' is the noun form meaning 'boredom'. 'يضجر' is the verb form meaning 'to be bored'. You can 'feel boredom' (تشعر بالملل - tashʿuru bil-malal) or you can 'be bored' (تضجر - taḍjur).

'أشعر بالملل.' (I feel boredom.) vs. 'أنا أضجر.' (I am bored.)

Structures de phrases

A2

Subject + يضجر + من + Object

الطفل يضجر من اللعب وحده.

A2

لماذا + تضجر؟

لماذا تضجر؟

B1

إذا + Condition + ، + فسوف + تضجر

إذا لم تجد شيئًا ممتعًا، فسوف تضجر.

B1

Subject + بدأ/بدأت + يضجر

بدأت تضجر من الانتظار.

B2

الشعور بالضجر + من + Object

الشعور بالضجر من الروتين يجعله يفكر في التغيير.

B2

Subject + يتجنب + ما + يجعله + يضجر

هو يتجنب الأماكن التي تجعله يضجر.

C1

إن + Subject + قد يؤدي إلى + شعور بالضجر

إن الرتابة قد تؤدي إلى شعور بالضجر.

C1

بسبب + Cause + ، + Subject + يضجر

بسبب طول الرحلة، بدأ يضجر.

Famille de mots

Noms

ضَجَر (ḍajar) - boredom, annoyance
ضَجَرَة (ḍajarah) - a state of boredom/annoyance

Verbes

ضَجِرَ (ḍajira) - to be bored/annoyed (past tense)
يُضَجِّر (yuḍajjir) - to bore, to annoy (causative form, less common)

Adjectifs

ضَجِر (ḍajir) - bored, annoyed (masculine singular)
ضَجِرَة (ḍajirah) - bored, annoyed (feminine singular)
ضَجِرون (ḍajirūn) - bored, annoyed (masculine plural)

Apparenté

ملل (malal) - boredom
سأم (saʾam) - weariness, boredom
تعب (taʿab) - tiredness
روتين (rūtīn) - routine
رتابة (ratābah) - monotony

Comment l'utiliser

frequency

High

Erreurs courantes
  • Using 'يضجر' to mean strong anger. Using 'يغضب' (yaghḍab) or similar for anger.

    'يضجر' expresses boredom and annoyance, not intense rage. Confusing the two leads to miscommunication.

  • Using present tense for past events. Using the past tense 'ضَجِرَ' (ḍajira) for past events.

    Saying 'أنا أضجر أمس' (I am bored yesterday) is incorrect. The correct form is 'أنا ضَجِرتُ أمس' (I was bored yesterday).

  • Using the wrong preposition (e.g., 'على' instead of 'من'). Using 'من' (min) with 'يضجر'.

    The standard preposition to indicate the cause of boredom or annoyance is 'من'. Using other prepositions makes the sentence grammatically incorrect or changes the meaning.

  • Confusing the verb 'يضجر' with the noun 'ضجر' or 'ملل'. Using 'يضجر' as a verb and 'ضجر' or 'ملل' as nouns.

    'يضجر' is an action (to be bored), while 'ضجر' or 'ملل' are states (boredom). For example, 'أنا أضجر' (I am bored) vs. 'أشعر بالضجر/الملل' (I feel boredom).

  • Overusing 'يضجر' for any negative feeling. Using specific words for sadness, disappointment, or fatigue when appropriate.

    'يضجر' is specific to boredom and annoyance from monotony. It's not used for deep sadness or significant frustration.

Astuces

Master the 'ḍ' Sound

The 'ḍ' in 'يضجر' is a pharyngealized 'd', a deeper sound made by constricting the throat. Practice this sound to distinguish it from a regular 'd'. Listen to native speakers and try to mimic the sound.

Tense Matters

Remember to use the correct tense. 'يضجر' is present tense. For past events, use 'ضَجِرَ' (ḍajira). Using the wrong tense can change the meaning of your sentence.

Synonym Spectrum

Understand the subtle differences between 'يضجر', 'ملّ', and 'سئم'. Use 'يضجر' for general boredom/annoyance, 'ملّ' for simple boredom, and 'سئم' for deeper weariness or being 'fed up'.

Visual and Auditory Cues

Create a mental image of something tedious (like a slow clock) or associate the sound 'jur' with something boring like a 'chore' to help you remember the word 'يضجر'.

Listen Actively

When listening to Arabic, actively try to identify instances of 'يضجر' or related words. Try to guess the context and the reason for the boredom or annoyance being expressed.

Describe Your Feelings

Use 'يضجر' in your own writing to describe personal experiences of boredom or annoyance. This will reinforce your understanding and usage of the word.

Cultural Relevance

Understand that expressing boredom or annoyance with tedious situations is common in Arabic-speaking cultures. It's a relatable feeling that connects people.

Identify Causes

When you feel 'يضجر', try to pinpoint the exact cause. Is it the monotony, the duration, or a lack of engagement? This self-awareness will help you use the word more precisely.

Contrast with Anger

Remember that 'يضجر' is not strong anger. It's more about tedium and mild irritation. Avoid using it when you mean to express intense rage.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a person sitting on a chair that is slightly too small and uncomfortable, in a room painted a dull, repetitive color. They keep looking at their watch, feeling their leg go numb. They are 'ضجر' (ḍajir) because of the uncomfortable chair and the boring room. The 'ḍ' sound can remind you of a dull 'dull' sound, and 'jur' sounds a bit like 'chore', a tedious task.

Association visuelle

Picture a clock with hands moving extremely slowly, or a person staring blankly at a plain wall. Another image could be a person trapped in a maze with no exit, looking increasingly weary and annoyed.

Word Web

Boredom Annoyance Weariness Tedium Monotony Lack of interest Irritation Ennui

Défi

Try to describe a time you felt 'يضجر' using at least three different sentence structures learned in this lesson. Focus on explaining what caused the feeling and how intense it was.

Origine du mot

The word 'يضجر' (yaḍjur) and its root ض-ج-ر (ḍ-j-r) are of Semitic origin. The root relates to concepts of tedium, weariness, and annoyance. It is found in classical Arabic dictionaries and has remained in use throughout the history of the language.

Sens originel : The root ض-ج-ر broadly signifies a feeling of being weary, bored, or annoyed, often due to monotony or prolonged exposure to something unpleasant.

Semitic (Arabic)

Contexte culturel

The term 'يضجر' is generally not considered offensive. It describes a common human emotion. However, expressing it too frequently or in contexts where politeness is paramount might be seen as impolite, depending on the specific situation and relationship between speakers.

In English, we have words like 'bored', 'annoyed', 'fed up', 'weary', and 'ennui'. 'يضجر' covers aspects of these, particularly 'bored' and 'annoyed' due to monotony.

Proverbs often speak of the dangers of idleness leading to boredom. Literary works frequently explore characters experiencing existential ennui or boredom with societal norms. Modern media often depicts characters expressing boredom with their routines or surroundings.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Waiting in long queues (e.g., at the bank, doctor's office, airport).

  • أنا أضجر من الانتظار.
  • كم الساعة؟
  • هل بقي الكثير؟

Dealing with repetitive or monotonous tasks (e.g., data entry, assembly line work, studying a dull subject).

  • هذا العمل ممل.
  • بدأت أضجر.
  • هل هناك شيء آخر يمكنني فعله؟

Long journeys with little to do (e.g., car rides, flights).

  • متى سنصل؟
  • أشعر بالضجر.
  • هل لديك كتاب؟

Listening to tedious lectures or presentations.

  • المحاضرة طويلة جدًا.
  • أنا أضجر.
  • هل يمكن طرح سؤال؟

Experiencing a lack of social interaction or engaging activities.

  • أشعر بالوحدة.
  • ماذا نفعل؟
  • هل أنت ضجر أيضًا؟

Amorces de conversation

"Have you ever felt really bored with your daily routine? How did you deal with it?"

"What's the longest you've ever had to wait for something, and how did you manage not to get too bored?"

"Do you think boredom can be a good thing sometimes? Why or why not?"

"What kind of activities always make you feel bored, and what do you do to avoid them?"

"If you could have any exciting adventure right now to escape boredom, what would it be?"

Sujets d'écriture

Describe a time you felt profoundly bored or annoyed. What were the circumstances, and what were your exact feelings? How did you try to overcome it?

Reflect on the concept of monotony. Is it always negative? Can it have any benefits? How does it relate to your own life experiences?

Write about a situation where you had to endure something tedious. What strategies did you use to cope with the boredom or annoyance?

Imagine a character who is constantly bored. What motivates them? What do they seek? How does their boredom shape their actions and personality?

Consider the difference between being bored and being tired. Can you be both simultaneously? Write about a time when you experienced both.

Questions fréquentes

10 questions

'يضجر' is a verb meaning 'to be bored' or 'to be annoyed', often implying a feeling of weariness or irritation due to monotony or duration. 'ملل' is the noun form, meaning 'boredom'. While they are closely related, 'يضجر' can sometimes carry a slightly stronger sense of annoyance than 'ملل', which focuses more purely on the lack of interest.

You use 'ضَجِرَ' (ḍajira) when referring to a feeling of boredom or annoyance that occurred in the past. For example, 'هو ضَجِرَ أمس من الانتظار' (He was bored yesterday of waiting).

No, 'يضجر' typically refers to boredom, annoyance, or weariness due to monotony or dullness. It does not usually denote strong anger or rage. For strong anger, words like 'غضب' (ghaḍaba) or 'استشاط غضبًا' (istashāṭa ghaḍaban - to be enraged) are used.

The most common and standard preposition used with 'يضجر' is 'من' (min), which means 'from' or 'of'. It indicates the source or cause of the boredom or annoyance. For example, 'أنا أضجر من هذا الفيلم' (I am bored of this movie).

Yes, 'يضجر' is a very common word in Arabic and is frequently used in everyday conversation, media, and literature to express feelings of boredom, annoyance, or weariness.

Try to associate the sound 'jur' with 'chore' or 'jury duty' – something tedious and potentially annoying. Or picture someone stuck in a 'jam' (similar sound) for a long time, feeling bored and irritated.

Yes, related words include 'ملل' (malal - noun for boredom), 'سأم' (saʾam - weariness, being fed up), and 'تعب' (taʿab - tiredness, which can be mental).

'يضجر' is primarily used for mental or emotional boredom and annoyance. While physical inactivity can lead to mental boredom, the word itself describes the mental state rather than physical discomfort.

'يمل' (yamall) is the present tense of 'ملّ' (malla), meaning 'to get bored'. It's a very close synonym to 'يضجر' when referring to boredom. 'يضجر' can sometimes imply a bit more annoyance or weariness along with the boredom.

Yes, 'يضجر' is used in formal writing, especially when discussing psychological states, social issues, or character development in literature. However, more formal synonyms or descriptive phrases might be preferred in highly academic or official contexts.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !