يُمَوِّل
يُمَوِّل en 30 secondes
- A formal Arabic verb meaning 'to fund' or 'to finance' a project or entity.
- Derived from the root M-W-L (wealth), it belongs to the causative Form II.
- Commonly used in news, business, and academic contexts regarding capital allocation.
- Must be distinguished from simple 'paying' (yadfa') or 'giving' (ya'ti).
The Arabic verb يُمَوِّل (yumawwil) is a powerhouse word in the realms of business, economics, and daily life. At its core, it means 'to finance' or 'to fund.' It is the present tense, third-person masculine singular form of the Form II verb مَوَّلَ (mawwala). In Arabic morphology, Form II verbs (fa''ala) often carry a causative or intensive meaning. Here, the root م-و-ل (m-w-l), which is the basis for the word مَال (māl - money/wealth), is transformed into an action: 'to cause money to be present' or 'to provide wealth for a specific purpose.'
- Business Context
- In a corporate setting, this word describes how a project gets its capital. Whether it is a startup seeking venture capital or a government building a bridge, the entity providing the cash is the one that yumawwil the project.
Understanding the nuance of this word requires looking at the relationship between the funder and the funded. Unlike simply 'giving' (ya'ti) or 'spending' (yunfiq), yumawwil implies a structured provision of resources, often with the expectation of a specific outcome, return on investment, or the fulfillment of a public service. It is a formal term used in news reports, financial statements, and academic discussions about economics.
البنك الدولي يُمَوِّل مشاريع الطاقة المتجددة في أفريقيا.
The World Bank funds renewable energy projects in Africa.
When you hear this word, think of 'backing.' It isn't just about the physical act of handing over bills; it's about the institutional support that allows an enterprise to exist. In modern standard Arabic (MSA), you will see it in headlines regarding 'Tamwil' (financing), which is the verbal noun (Masdar). If you are discussing your education, you might say your parents yumawwilun (plural) your studies, though yadfa'un (pay for) is more common in casual speech.
المستثمر يُمَوِّل الشركة الناشئة بمبلغ ضخم.
The investor funds the startup with a huge amount.
- Political Context
- Governments use this verb to describe budget allocations. 'The state funds the healthcare sector' uses yumawwil to show the systematic nature of the support.
Finally, it is worth noting that yumawwil is inherently transitive. It needs an object—what is being funded? Is it a campaign? A building? A dream? By identifying the object, you clarify the scope of the financial commitment. In an era of globalized finance, this word is essential for anyone wanting to navigate Arabic media or professional environments.
Using يُمَوِّل correctly involves understanding its grammatical structure as a Form II verb. It follows the pattern yu-fa''i-lu. Because it is a causative verb derived from 'wealth,' it always takes a direct object (the project or person receiving funds) and often an indirect object or a prepositional phrase explaining the source or method of funding.
- Basic Structure
- [Subject/Funder] + يُمَوِّل + [Object/Project]. Example: الحكومة تمول البحث العلمي (The government funds scientific research).
One of the most common ways to expand a sentence with yumawwil is by using the preposition بـِ (bi - with/by) to indicate the amount or the specific resource being used. For instance, 'The bank funds the project with a loan' would be يُمَوِّل البنك المشروع بقرض. This allows for precise technical descriptions in financial reporting.
من يُمَوِّل هذه الحملة الانتخابية؟
Who is funding this election campaign?
In passive contexts, which are very frequent in news, you will see the passive form يُمَوَّل (yumawwal - is funded). Note the change in the vowel on the second-to-last letter (the 'waw' takes a fatha instead of a kasra). This is used when the source of the money is unknown or less important than the project itself. For example: 'The project is funded by local donations' (يُمَوَّل المشروع من تبرعات محلية).
For students of Arabic, it is important to distinguish yumawwil from yashtari (buys). You don't 'fund' a loaf of bread; you 'buy' it. You 'fund' things that are ongoing, structural, or large-scale. If you are describing a scholarship, yumawwil is the perfect verb to describe the university's role in supporting the student's journey. It conveys a sense of investment and sustainability.
الشركة تُمَوِّل تدريب الموظفين الجدد.
The company funds the training of new employees.
- Negation
- To say someone is NOT funding something, use لا يُمَوِّل (la yumawwil) for the present or لم يُمَوِّل (lam yumawwil) for the past negative (meaning 'did not fund').
In summary, whether you are writing a formal letter, reading a newspaper, or discussing business plans, yumawwil is the verb that bridges the gap between 'having money' and 'putting money to work.' It is a verb of action, intention, and economic support.
The word يُمَوِّل is a staple of the Arabic media landscape. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or Sky News Arabia, you will likely hear this word within the first ten minutes of the business or political segment. It is the standard term used to discuss international aid, corporate mergers, and government budgets.
- News Broadcasts
- Hear it in phrases like: 'The European Union funds a new program...' or 'The IMF refuses to fund the deficit...' It carries a weight of authority and formality.
In the world of entrepreneurship—which is booming in cities like Dubai, Riyadh, and Cairo—the word is used constantly in 'pitch' environments. Founders talk about who yumawwil their startups. You'll hear it in podcasts like 'Sawalif Business' or during networking events at tech hubs. It signifies that a project has moved beyond a mere idea and has secured actual backing.
تسمع في الأخبار: 'صندوق النقد الدولي يُمَوِّل الإصلاحات الاقتصادية.'
You hear in the news: 'The IMF funds economic reforms.'
Academic and NGO circles also use this term frequently. When discussing social issues, experts will analyze how certain initiatives are funded. For example, a discussion on education might focus on whether the private sector or the state yumawwil the schools. It is a word that appears in formal reports, grant applications, and policy papers.
في الفيلم الوثائقي: 'هذه المنظمة تُمَوِّل بناء الآبار.'
In the documentary: 'This organization funds the building of wells.'
- Daily Professional Life
- If you work in an office in the Arab world, your manager might ask, 'How will we fund this event?' (كيف سنمول هذه الفعالية؟). It is the professional way to discuss budget sources.
While you might not hear it as often in a casual market (where 'to pay' or 'to buy' are more common), any conversation that touches on the 'big picture' of money—investments, scholarships, grants, or large-scale projects—will inevitably center around the verb yumawwil. It is the language of progress and resource management.
One of the most frequent errors learners make is confusing يُمَوِّل (yumawwil) with يَدْفَع (yadfa' - to pay). While they both involve money, they are not interchangeable. You 'pay' for a coffee or 'pay' a bill, but you 'fund' a project or a company. Yumawwil suggests a broader, more structural provision of capital rather than a simple transaction.
- The 'Giving' Trap
- Don't use yu'ti (to give) when you mean 'to fund.' Giving can be a one-time charity; funding is usually an economic or organizational act.
Another mistake is the pronunciation and spelling of the shadda (the double consonant). The 'waw' in yumawwil has a shadda and a kasra. If you pronounce it without the shadda (yumawil), it loses its Form II causative weight. In writing, failing to include the shadda can sometimes lead to confusion with other roots, though the context usually clarifies it. However, for formal Arabic, the shadda is crucial.
خطأ: هو يَدْفَع المدرسة. (He pays the school - ambiguous)
صح: هو يُمَوِّل المدرسة. (He funds the school - clear support)
Learners also struggle with the preposition bi-. They might try to use ma'a (with - accompaniment) to say 'funding with money.' In Arabic, the 'instrumental' with is bi-. So, يُمَوِّل بالمال (funds with money) is correct, while يُمَوِّل مع المال is incorrect and sounds like he is funding a project while holding money next to him.
تجنب: البنك يمول إلى الشركة.
الصواب: البنك يمول الشركة (Direct object, no 'to').
- Transitivity
- Remember that yumawwil is a transitive verb. It does not need the preposition 'li-' (to) before the object, unlike English 'to provide funding TO'. In Arabic, you just fund the object directly.
Finally, avoid using yumawwil for very small, insignificant amounts in casual conversation. If you are lending a friend five dollars for lunch, yumawwil sounds way too formal and slightly ridiculous—as if you are a major financial institution backing their sandwich. Use yusallif (to lend) or yu'ti (to give) instead.
While يُمَوِّل is the specific term for providing capital, Arabic is rich with synonyms that carry different shades of meaning. Choosing the right one depends on whether you are talking about charity, investment, or simple payment.
- يَدْعَم (Yad'am) - To Support
- This is a broader term. While yumawwil is specifically financial, yad'am can mean financial, moral, or political support. A father 'supports' his son (yad'am), but a bank 'funds' a project (yumawwil).
- يُنْفِق (Yunfiq) - To Spend
- This focuses on the outflow of money. It is often used in religious contexts (spending for the sake of God) or general household spending. It doesn't necessarily imply 'backing' a project, just the act of spending capital.
If the funding is specifically a loan that must be repaid, you might use يُقْرِض (yuqrid - to lend). Yumawwil is more general; it could be a loan, a grant, or an equity investment. If the funding is a gift, especially for a charitable cause, يَتَبَرَّع (yatabarra' - to donate) is more appropriate.
المقارنة:
1. هو يُمَوِّل المصنع (He funds the factory - business).
2. هو يَتَبَرَّع للمستشفى (He donates to the hospital - charity).
In technical financial Arabic, you might encounter يَسْتَثْمِر (yastathmir - to invest). The difference is that 'investing' implies an expectation of profit and ownership, whereas 'funding' is the act of providing the cash, regardless of the specific legal structure of the deal. A person can 'fund' a charity without 'investing' in it.
- يُغَطِّي (Yughatti) - To Cover
- Often used for expenses. 'The insurance covers the costs' (التأمين يغطي التكاليف). It is a synonym for yumawwil when the focus is on meeting a specific debt or cost.
By understanding these alternatives, you can tailor your Arabic to be more precise. Use yumawwil when you want to sound professional, institutional, and focused on the provision of capital for a functional purpose. It is the 'serious' word for money management.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The transition of 'Mal' from meaning 'camels' to 'money' mirrors the Latin 'pecunia' (money), which comes from 'pecus' (cattle).
Guide de prononciation
- Pronouncing it 'yumawil' without the double 'w' sound.
- Confusing the passive 'yumawwal' with the active 'yumawwil'.
- Dropping the initial 'y' in informal speech.
- Pronouncing the 'm' too long.
- Swapping the kasra for a fatha.
Niveau de difficulté
Easy to recognize if you know the root 'Mal'.
Requires correct placement of the shadda and conjugation.
The shadda on the 'waw' can be tricky for beginners.
Common in news; easy to identify once learned.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form II Verbs (Fa''ala)
مَوَّلَ - يُمَوِّلُ. This pattern indicates causation or intensification.
Passive Voice in Present Tense
يُمَوَّلُ (yumawwal). Change the kasra to a fatha on the second-to-last root letter.
Object Placement
يُمَوِّلُ البنكُ المشروعَ. The object (al-mashru'a) takes a fatha (accusative case).
Preposition 'Bi-' for Instrument
يُمَوِّلُ بِالقروضِ. Use 'bi-' to show the means of funding.
Agreement with Plural Subjects
المستثمرون يُمَوِّلون. In SVO order, the verb must match the plural subject.
Exemples par niveau
هو يُمَوِّل مشروعي الصغير.
He funds my small project.
Simple Subject + Verb + Object structure.
من يُمَوِّل هذا؟
Who funds this?
Question word 'man' (who) followed by the verb.
أبي يُمَوِّل دراستي.
My father funds my studies.
Possessive 'abi' (my father) as the subject.
البنك يُمَوِّل السيارة.
The bank funds the car.
Direct object 'al-sayyara' (the car).
هي تُمَوِّل الحفلة.
She funds the party.
Feminine singular verb form 'tumawwil'.
نحن نُمَوِّل الفريق.
We fund the team.
First person plural 'numawwil'.
المدرسة تُمَوِّل الرحلة.
The school funds the trip.
Subject 'al-madrasa' is feminine.
هل تُمَوِّل هذا الكتاب؟
Do you fund this book?
Question with 'hal'.
الحكومة تُمَوِّل بناء المستشفى الجديد.
The government funds the construction of the new hospital.
Using a verbal noun 'bina' (construction) as the object.
يُمَوِّل المستثمرون الشركات الناشئة.
Investors fund the startups.
Plural subject 'al-mustathmirun' with a singular verb (standard VSO order).
البنك لا يُمَوِّل المشاريع الخطيرة.
The bank does not fund risky projects.
Negative 'la' before the present tense verb.
كيف تُمَوِّل عائلتك هذه الإجازة؟
How does your family fund this vacation?
Interrogative 'kayfa' (how).
يُمَوِّل هذا البرنامج من تبرعات الناس.
This program is funded by people's donations.
Passive voice 'yumawwal' (note the fatha on the 'waw').
أريد أن أُمَوِّل تعليم أخي.
I want to fund my brother's education.
Subjunctive 'an umawwila' after 'urid'.
الشركة تُمَوِّل تدريب الموظفين.
The company funds the training of the employees.
Idafa construction 'tadrib al-muwazzafin'.
هل يُمَوِّل الصندوق مشاريع الشباب؟
Does the fund finance youth projects?
Definite subject 'al-sanduq' (the fund).
يُمَوِّل الاتحاد الأوروبي برامج حماية البيئة.
The European Union funds environmental protection programs.
Formal organizational subject.
كانت الشركة تُمَوِّل البحث العلمي لسنوات.
The company was funding scientific research for years.
Past continuous 'kanat tumawwil'.
يصعب على الجمعية أن تُمَوِّل كل هذه النشاطات.
It is difficult for the association to fund all these activities.
Impersonal expression 'yas'ub 'ala...' followed by 'an + verb'.
يُمَوِّل البنك العقاري شراء الشقق السكنية.
The real estate bank funds the purchase of residential apartments.
Specific noun 'al-bank al-'aqari'.
من المهم معرفة من يُمَوِّل هذه المنظمة.
It is important to know who funds this organization.
Relative clause 'man yumawwil'.
يُمَوِّلون الفيلم من خلال منصات التمويل الجماعي.
They are funding the movie through crowdfunding platforms.
Plural verb 'yumawwilun'.
لن يُمَوِّل المستثمر المشروع بدون خطة عمل.
The investor will not fund the project without a business plan.
Future negative 'lan yumawwila'.
تُمَوَّل الحملة بواسطة إعلانات تجارية.
The campaign is funded by commercial advertisements.
Passive voice 'tumawwal' with 'biwasitat' (by means of).
يُمَوِّل البنك المركزي المصارف التجارية في حالات الأزمات.
The Central Bank funds commercial banks during crises.
Technical financial terminology.
تُمَوِّل الدولة العجز في الميزانية من خلال القروض الخارجية.
The state funds the budget deficit through external loans.
Economic context: 'deficit' (al-'ajz).
يُمَوِّل هذا الصندوق السيادي مشاريع البنية التحتية العملاقة.
This sovereign wealth fund finances giant infrastructure projects.
Compound noun 'al-sanduq al-siyadi'.
لماذا تُمَوِّل هذه الجهة أبحاثاً تثير الجدل؟
Why does this entity fund controversial research?
Relative clause 'tuthir al-jadal' (raises controversy).
يجب أن نجد طريقة نُمَوِّل بها توسع الشركة.
We must find a way by which we fund the company's expansion.
Relative pronoun 'biha' referring back to 'tariqa'.
يُمَوِّل القطاع الخاص جزءاً كبيراً من الخدمات الصحية.
The private sector funds a large part of health services.
Subject 'al-qita' al-khass'.
كان يُفترض أن يُمَوِّل الشريك نصف التكاليف.
The partner was supposed to fund half of the costs.
Passive 'yuftarad' (it was supposed).
تُمَوِّل المنحة الدراسية كامل نفقات المعيشة والرسوم.
The scholarship funds the full living expenses and fees.
Comprehensive object 'kamil nafaqat...'
يُمَوِّل رأس المال المغامر الابتكارات التقنية التي تغير وجه العالم.
Venture capital funds technological innovations that change the face of the world.
Advanced term 'ra's al-mal al-mughamir'.
تُمَوِّل الأوقاف الإسلامية تاريخياً دور العلم والمستشفيات.
Historically, Islamic endowments (Awqaf) have funded houses of knowledge and hospitals.
Cultural/Historical context 'al-awqaf'.
من يجرؤ على أن يُمَوِّل مشروعاً بهذا القدر من المخاطرة؟
Who dares to fund a project with this much risk?
Rhetorical question with 'yajru'' (dares).
يُمَوِّل المصرف هذه الصفقة بضمانات عقارية ضخمة.
The bank funds this deal with huge real estate guarantees.
Legal/Financial term 'bidamanat'.
تُمَوِّل الضرائب الخدمات العامة التي يستفيد منها المواطنون.
Taxes fund the public services that citizens benefit from.
Complex relative clause 'yastafid minha'.
يُمَوِّلون طموحاتهم من خلال الكدح والعمل الدؤوب.
They fund their ambitions through toil and diligent work.
Metaphorical use of 'funding' via effort.
يُمَوَّل البحث من قبل جهات مانحة مجهولة الهوية.
The research is funded by anonymous donors.
Formal passive construction 'min qibal' (by).
تُمَوِّل الأرباح المحتجزة خطط التوسع المستقبلية للشركة.
Retained earnings fund the company's future expansion plans.
Technical accounting term 'al-arbah al-muhtajaza'.
تُمَوِّل القوى العظمى وكالات الفضاء لاستكشاف آفاق جديدة.
Great powers fund space agencies to explore new horizons.
High-level geopolitical context.
تُمَوِّل الصناديق الاستئمانية المبادرات الإنسانية في مناطق النزاع.
Trust funds finance humanitarian initiatives in conflict zones.
Specific legal term 'al-sanadiq al-istiman'iyya'.
يُمَوِّل هذا النهج الاقتصادي نفسه من خلال دورة رأس المال.
This economic approach funds itself through the capital cycle.
Reflexive use 'yumawwil nafsuhu'.
تُمَوِّل الدولة الفنون والآداب لتعزيز الهوية الثقافية.
The state funds arts and literature to strengthen cultural identity.
Abstract purpose clause 'lita'ziz'.
يُمَوِّل المستثمرون الملائكيون الأفكار الجريئة في مهدها.
Angel investors fund bold ideas in their infancy.
Idiomatic 'fi mahdiha' (in its cradle/infancy).
تُمَوِّل العائدات النفطية مشاريع التحول الرقمي الشاملة.
Oil revenues fund comprehensive digital transformation projects.
Modern economic context.
يُمَوِّل النظام المصرفي العالمي التجارة الدولية عبر الحدود.
The global banking system funds international cross-border trade.
Global macro-economic scale.
تُمَوِّل المؤسسات البحثية الدراسات التي تتناول التغير المناخي.
Research institutions fund studies addressing climate change.
Formal relative clause 'tatannawal' (addresses/deals with).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Yadfa' means to pay for a specific good or service. Yumawwil means to provide capital for an enterprise.
Yuqrid is specifically to lend. Yumawwil is broader and can include grants or investments.
Yatabarra' is to donate for charity. Yumawwil is often for business or state projects.
Expressions idiomatiques
— To fund from one's own pocket.
يُمَوِّل المشروع من جيبه الخاص.
Informal/Neutral— To fund discord or trouble (political idiom).
يتهمونه بأنه يمول الفتنة في البلاد.
Political— To fund something at someone else's expense.
هو يمول رفاهيته على حساب الفقراء.
Critical— An inexhaustible well of funding.
تعتبر هذه الشركة بئر تمويل لا ينضب للمشاريع.
Metaphorical— To fund very sparingly (drop by drop).
البنك يمولنا بالقطارة.
Informal/Critical— To fund something non-existent or useless (lit. funding air).
المستثمر يشعر أنه يمول الهواء.
Sarcastic— To fund from the sweat of his brow (hard-earned money).
يمول تعليم أولاده من عرق جبينه.
Respectful— To fund under the table (secretly/illegally).
كان يمول العملية تحت الطاولة.
Slang/InformalFacile à confondre
Sounds similar.
Yuhawwil means to transfer (money or something else), while yumawwil means to fund.
يحول المال إلى البنك (Transfers money to the bank).
One letter difference (Ain vs Mim).
Yu'awwil means to rely on something, while yumawwil means to fund it.
يعول على دعمك (He relies on your support).
Both involve putting money into something.
Investment (istithmar) implies getting a profit back; funding (tamwil) is just the act of providing the money.
يستثمر في الذهب (Invests in gold).
Both mean spending money.
Yunfiq is the general act of spending; yumawwil is the specific act of backing a project.
ينفق على عائلته (He spends on his family).
Sounds similar.
Yuqawwil means to attribute words to someone falsely.
يقوّلني ما لم أقل (He attributes to me what I didn't say).
Structures de phrases
[Subject] [Verb] [Object]
أبي يمول دراستي.
[Subject] [Verb] [Object] [Prepositional Phrase]
البنك يمول المشروع بقرض.
[Passive Verb] [Subject] من قبل [Entity]
يمول المشروع من قبل اليونسكو.
من خلال [Noun], [Subject] [Verb] [Object]
من خلال التبرعات، تمول الجمعية الفقراء.
بما أن [Clause], فإن [Entity] [Verb] [Object]
بما أن الميزانية محدودة، فإن الدولة تمول الأولويات فقط.
[Verb] [Entity] [Object] بضمانات [Adjective]
يمول المصرف الصفقة بضمانات سيادية.
هل يمكن [Verb] [Object]؟
هل يمكن تمويل هذا الاختراع؟
لا [Verb] [Entity] [Object]
لا تمول الشركة الأبحاث.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in news and business; low in casual family dinners.
-
Using 'yumawwil' for buying groceries.
→
Use 'yashtari' or 'yadfa'.
Yumawwil is for capital provision, not simple consumer transactions.
-
Forgetting the shadda in writing.
→
يُمَوِّل (with shadda).
The shadda indicates the Form II verb structure which gives the causative meaning.
-
Using 'ma'a' instead of 'bi-' for the instrument.
→
يمول بالمال.
In Arabic, instruments (with money) use the preposition 'bi-'.
-
Confusing 'yumawwil' (active) with 'yumawwal' (passive).
→
Depends on context.
One is 'he funds', the other is 'is funded'. The vowel on the 'waw' is the key.
-
Using 'li-' before the object.
→
يمول المشروع (no 'li').
Yumawwil is a direct transitive verb and doesn't need a 'to' equivalent.
Astuces
Master the Shadda
The shadda on the 'waw' is essential. Without it, the word doesn't exist in this sense. Practice saying 'maw-wil' with a strong 'w'.
Use in Business
If you are in a professional setting, use 'yumawwil' to discuss budgets. It shows a high level of Arabic proficiency.
News Keywords
When you hear 'Al-Bank', 'Al-Hukuma', or 'Al-Mizaniya', keep an ear out for 'yumawwil'. They often appear together.
Connect to 'Mal'
Always link 'yumawwil' to 'Mal' (money) in your head. It makes the meaning intuitive.
Passive Voice
In formal reports, the passive 'yumawwal' (is funded) is often more common than the active voice.
The First Syllable
Ensure the 'yu' is short. Don't drag it out like 'yoo'. It's a quick jump into the 'maw'.
Funding vs Spending
Remember that 'yumawwil' implies a purpose. You don't just 'fund' money into the air; you fund a 'something'.
Islamic Finance
In the Middle East, 'tamwil' is often linked to Sharia-compliant products. Knowing this adds cultural depth to your understanding.
The 'W' Sound
The double 'w' sound is like a wealth wheel turning. Let that image help you remember the word.
Avoid 'Yadfa'' for Projects
Saying 'The bank pays the project' sounds slightly childish. Use 'The bank funds the project' for better impact.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Money' + 'Will'. He has the 'Money' and the 'Will' to fund the project: Yu-MAW-Wil.
Association visuelle
Imagine a giant water wheel (waw with shadda) pouring gold coins into a dry field (the project).
Word Web
Défi
Try to use 'yumawwil' in three different contexts today: business, education, and government.
Origine du mot
The word comes from the Arabic root م-و-ل (M-W-L), which is historically associated with wealth and possession.
Sens originel : In ancient Arabic, 'Mal' specifically referred to livestock (camels, sheep) because they were the primary form of wealth for nomadic tribes.
Semitic -> Afroasiatic.Contexte culturel
Be careful when discussing 'funding' in political contexts, as it can imply foreign interference depending on the country.
English speakers often use 'sponsor' or 'back,' which are good equivalents for 'yumawwil' in informal contexts.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Banking and Finance
- طلب تمويل
- تمويل عقاري
- سعر الفائدة
- ضمانات التمويل
Education
- تمويل الدراسة
- منحة ممولة بالكامل
- تمويل الأبحاث
- صندوق الطالب
Government and Politics
- تمويل عام
- تمويل العجز
- تمويل الأحزاب
- الموازنة العامة
Entrepreneurship
- تمويل تأسيسي
- جولة تمويل
- مستثمر يمول
- خطة التمويل
Non-profit / NGOs
- جهات ممولة
- تمويل إنساني
- تبرعات تمول
- استدامة التمويل
Amorces de conversation
"كيف يُمَوِّل الناس مشاريعهم الجديدة في بلدك؟ (How do people fund their new projects in your country?)"
"هل تُمَوِّل الحكومة التعليم الجامعي بالكامل؟ (Does the government fund university education completely?)"
"من يُمَوِّل الأبحاث الطبية عادة؟ (Who usually funds medical research?)"
"هل تفضل التمويل الذاتي أم الاقتراض من البنك؟ (Do you prefer self-financing or borrowing from the bank?)"
"كيف يمكننا أن نُمَوِّل رحلة حول العالم؟ (How can we fund a trip around the world?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن مشروع تحلم به وكيف ستُمَوِّله. (Write about a project you dream of and how you will fund it.)
هل تعتقد أن الدولة يجب أن تُمَوِّل الفنون؟ ولماذا؟ (Do you think the state should fund the arts? Why?)
تحدث عن تجربة حصلت فيها على تمويل لشيء ما. (Talk about an experience where you received funding for something.)
ناقش أهمية التمويل الجماعي في العصر الحديث. (Discuss the importance of crowdfunding in the modern era.)
كيف يغير التمويل مسار الأفكار الكبيرة؟ (How does funding change the trajectory of big ideas?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, primarily. It comes from the root for wealth (Mal). While you can 'support' someone with advice (yad'am), you 'fund' them with money (yumawwil).
No. You wouldn't say 'I am funding this apple.' Use 'ashtari' (I buy) or 'adfa'' (I pay). 'Yumawwil' is for projects, businesses, or large expenses.
The noun is 'Mumawwil' (مُمَوِّل). It means financier, funder, or backer.
You can use the passive voice 'yumawwal min qibal' (يُمَوَّل من قبل) or simply 'bi-tamwil min' (بتمويل من).
The root M-W-L appears in the Quran frequently (e.g., 'Amwalukum' - your wealth), but the Form II verb 'mawwala' is more common in Modern Standard Arabic.
Yes, 'yumawwil nafsuhu' (self-funding) is a common phrase in business.
The past tense is 'Mawwala' (مَوَّلَ). For example: 'Mawwala al-banku al-mashru'' (The bank funded the project).
Not exactly. 'Tamwil' is financing (providing the cash), while 'Istithmar' is investment (putting money in to get more back).
It is 'Al-tamwil al-jama'i' (التمويل الجماعي).
Yes, unfortunately. Phrases like 'yumawwil al-irhab' (funds terrorism) are common in news.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence using 'yumawwil' and 'bank'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government funds scientific research.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Who funds your education?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This project is funded by donations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about crowdfunding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I fund my small project with my savings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural form of 'He funds'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company funds employee training.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if the bank funds cars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sovereign funds finance big projects.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'Tamwil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They do not fund risky ideas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The investor funded the startup.' (Past tense)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need new sources of funding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scholarship funding a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How do you fund your travels?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Money funds the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The UN funds humanitarian aid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mumawwil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank provides funding for houses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The bank funds my car.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who funds this project?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I fund my studies.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government funds the hospital.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We fund the team.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Does the bank fund startups?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Funding is important.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The investor is funding the idea.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They fund the research.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father funds the trip.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How do you fund your business?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project is funded by the UN.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need a funder.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The state funds education.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this project self-funded?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for funding.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bank funds the home loan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They stop the funding.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who is funding the campaign?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Scholarships fund many students.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'البنك يمول المشروع.'
What is the object in: 'تمول الحكومة المدارس.'
Listen and translate: 'من يمولك؟'
Listen and translate: 'تمويل ذاتي.'
Identify the tense in: 'مول البنك الشركة.'
Listen and translate: 'الممول غاضب.'
What is being funded in: 'تمول الجامعة الأبحاث.'
Listen and translate: 'لا يوجد تمويل.'
Identify the passive voice in: 'يمول المشروع من تبرعات.'
Listen and translate: 'مصادر التمويل.'
Listen and translate: 'تمويل عقاري.'
Listen and translate: 'منحة ممولة.'
Listen and translate: 'جولة تمويل.'
Identify the subject in: 'أبي يمول دراستي.'
Listen and translate: 'طلب تمويل.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يُمَوِّل' (yumawwil) is essential for discussing financial support and investment in Arabic. It implies a structured provision of resources. Example: 'The bank funds the project' (البنك يمول المشروع).
- A formal Arabic verb meaning 'to fund' or 'to finance' a project or entity.
- Derived from the root M-W-L (wealth), it belongs to the causative Form II.
- Commonly used in news, business, and academic contexts regarding capital allocation.
- Must be distinguished from simple 'paying' (yadfa') or 'giving' (ya'ti).
Master the Shadda
The shadda on the 'waw' is essential. Without it, the word doesn't exist in this sense. Practice saying 'maw-wil' with a strong 'w'.
Use in Business
If you are in a professional setting, use 'yumawwil' to discuss budgets. It shows a high level of Arabic proficiency.
News Keywords
When you hear 'Al-Bank', 'Al-Hukuma', or 'Al-Mizaniya', keep an ear out for 'yumawwil'. They often appear together.
Connect to 'Mal'
Always link 'yumawwil' to 'Mal' (money) in your head. It makes the meaning intuitive.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادلاً
B1Cela signifie agir d'une manière honnête, juste et impartiale.
عاجز
B1Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui manque de force ou de capacité pour faire quelque chose.
إعلانات
A2Les annonces publiques, souvent commerciales, conçues pour informer ou persuader les gens d'un produit, service ou événement.
إعلاني
B1Relatif à la publicité ou consistant en publicité.
عالج
A2Il est utilisé pour traiter un problème, s'occuper d'une question ou fournir des soins médicaux.
أعلن
A2Dire aux gens une information, souvent de manière officielle ou publique.
عالي الجودة
B1Ça veut dire que quelque chose est de très bonne qualité, mieux que la moyenne.
عامةً
B1Généralement, en général.
عامَةً
B1Généralement signifie dans la plupart des cas ou pour la plupart des gens.
أعمال
B1Cela fait référence au travail que font les gens, comme un emploi ou des activités commerciales.