A1 verb 9 min de lecture

βλέπω

to see

At the A1 level, 'βλέπω' is one of the first verbs you will learn. It is used in its simplest form to describe things you see around you. You will use it to identify objects (I see a car), people (I see my teacher), and for watching television. At this stage, you focus on the present tense 'βλέπω' and perhaps the very common future 'θα δω' in simple greetings like 'θα σε δω αύριο' (I'll see you tomorrow). You learn that it takes a direct object and that it doesn't need a preposition like 'at'. It is a vital tool for basic survival Greek and daily interactions.
At the A2 level, you begin to use 'βλέπω' in more varied tenses, specifically the Aorist 'είδα' (I saw) and the Imperfect 'έβλεπα' (I was seeing/watching). You start to understand the difference between 'βλέπω' and 'κοιτάζω' more clearly. You can now describe past events, like a movie you watched or someone you ran into on the street. You also start to use common idioms like 'βλέπω όνειρο' (to dream) and can understand simple instructions or signs that use the verb. Your sentences become longer, often joining 'βλέπω' with 'ότι' to express simple observations.
At the B1 level, you move beyond physical sight. You use 'βλέπω' to mean 'understand' or 'perceive' in discussions. You are comfortable with the subjunctive 'να δω' and use it to express desires or plans. You begin to notice the verb in more complex grammatical structures, such as passive forms or in combination with adverbs. You can participate in conversations about your opinions, using 'βλέπω' to frame your perspective (e.g., 'Βλέπω το πρόβλημα διαφορετικά'). You also start to recognize the verb in media, such as news reports and simple literature.
At the B2 level, you use 'βλέπω' with nuance and precision. You understand its role in professional contexts, such as 'seeing' a client or 'examining' a document. You can handle idiomatic expressions with ease, such as 'βλέπω το χάρο με τα μάτια μου' (to have a near-death experience). You are aware of the stylistic differences between 'βλέπω' and its synonyms like 'παρατηρώ' or 'διακρίνω'. Your ability to use the verb in conditional sentences (e.g., 'Αν έβλεπα ότι...') is well-developed, allowing you to discuss hypothetical situations and complex observations.
At the C1 level, your use of 'βλέπω' is sophisticated. You can use it to discuss abstract concepts, foresight, and philosophical insights. You recognize the verb's usage in high-level literature and academic texts, where it might mean 'to envision' or 'to postulate'. You are familiar with rare or archaic forms and can understand regional dialects that might use variants like 'θωρώ'. You use the verb to structure complex arguments, shifting between its various meanings (physical, cognitive, and professional) effortlessly. You also understand the subtle social implications of the verb in different registers.
At the C2 level, you have a near-native command of 'βλέπω'. You appreciate the etymological depth of the word and its connection to the history of the Greek language. You can use the verb in highly creative ways, such as in poetry or complex rhetorical speeches. You understand the most obscure idioms and can play with the word's meaning for irony or emphasis. Your comprehension of the verb is complete, spanning from the most basic everyday use to the most abstract philosophical discourse. You can distinguish the finest shades of meaning between 'βλέπω' and all its related terms in any context.

βλέπω en 30 secondes

  • βλέπω is the essential Greek verb for 'to see', used for both physical sight and mental understanding.
  • It is highly irregular; the past is 'είδα' and the future is 'θα δω'.
  • It is the standard verb for watching television or movies in Modern Greek.
  • It features in many common idioms, such as 'δεν βλέπω την ώρα' (I can't wait).

The Greek verb βλέπω (vlepo) is one of the most fundamental pillars of the Greek language, primarily corresponding to the English verb 'to see'. At its most basic level, it describes the physiological act of perception through the eyes. However, its utility extends far beyond mere optical registration. In Greek culture, vision is often equated with understanding, and thus, βλέπω is frequently used to mean 'to realize', 'to understand', or 'to perceive' a situation. Whether you are walking through the Plaka in Athens and seeing the Parthenon, or you are in a deep conversation and finally 'see' someone's point of view, this is the verb you will employ. It is a first-conjugation verb, which means it follows a relatively predictable pattern in the present tense, making it an excellent starting point for beginners. Unlike the verb 'κοιτάζω' (koitazo), which implies a more active, intentional 'looking' or 'watching', βλέπω often carries the connotation of passive reception—something simply entering your field of vision.

Physical Sight
The primary use for noting the presence of objects or people. For example, 'Βλέπω ένα δέντρο' (I see a tree).
Cognitive Perception
Used when one grasps a concept or understands a logic. Equivalent to 'I see what you mean'.
Watching Media
In modern Greek, this verb is the standard choice for watching television or movies: 'Βλέπω τηλεόραση'.

Τώρα βλέπω καθαρά τι εννοείς.

Μπορείς να δεις το πλοίο στον ορίζοντα;

Δεν βλέπουμε συχνά τέτοια ομορφιά.

Θα δούμε την ταινία αύριο το βράδυ.

Όταν είδα το αποτέλεσμα, έμεινα έκπληκτος.

Beyond the physical, βλέπω appears in numerous idiomatic expressions. For instance, 'βλέπω όνειρο' means to have a dream while sleeping, whereas in English we 'have' or 'see' a dream, but the Greek structure specifically uses 'see'. Furthermore, when you meet someone, you might say 'Χαίρομαι που σε βλέπω' (I am glad to see you), which functions identically to the English greeting. In bureaucratic or academic settings, it can mean 'to examine' or 'to look into' a matter, such as a doctor seeing a patient or a lawyer seeing a case. The richness of this verb lies in its ability to bridge the gap between the sensory world and the internal world of thought and consideration. As you progress from A1 to C2, you will find that βλέπω evolves from a simple sensory verb into a complex tool for expressing foresight, skepticism, and profound realization.

Using βλέπω correctly involves understanding its grammatical behavior and its distinct forms across different tenses. As an active verb, it typically takes a direct object in the accusative case. For example, in 'Βλέπω τον φίλο μου' (I see my friend), 'τον φίλο' is the direct object. One of the most important things for learners to master is the distinction between the continuous present ('βλέπω') and the dependent/future form ('δω'). In Greek, if you want to say 'I want to see', you use the subjunctive: 'Θέλω να δω'. Notice the shift from the stem 'βλεπ-' to 'δ-'. This suppletion (where a verb uses entirely different stems for different tenses) is a hallmark of the Greek language's history, descending from Ancient Greek where 'horao' (see), 'opsomai' (will see), and 'eidon' (saw) all shared the same semantic space but different roots.

Present Continuous
Used for ongoing actions or general habits. 'Βλέπω τις ειδήσεις κάθε βράδυ' (I watch the news every night).
Future Simple
Formed with 'θα' and the dependent form 'δω'. 'Θα σε δω αύριο' (I will see you tomorrow).
Aorist (Past Simple)
Used for completed actions in the past. 'Σε είδα στην αγορά' (I saw you in the market).

Πρέπει να δεις αυτό το ντοκιμαντέρ.

Τι έβλεπες τόση ώρα στο παράθυρο;

Δεν είδαμε τίποτα περίεργο.

Αν δεις τον Κώστα, πες του να με πάρει τηλέφωνο.

Είχαμε δεί πολλές φορές αυτή την παράσταση.

In terms of sentence structure, βλέπω is highly flexible. It can be used with 'ότι' or 'πως' to introduce a clause: 'Βλέπω ότι είσαι κουρασμένος' (I see that you are tired). It can also be used with interrogative particles: 'Βλέπεις πώς γίνεται;' (Do you see how it's done?). For English speakers, a common hurdle is the use of 'βλέπω' versus 'κοιτάζω'. Think of 'βλέπω' as 'to see' (the ability or the result) and 'κοιτάζω' as 'to look at' (the action or the effort). You might 'look' (κοιτάζω) at a painting but fail to 'see' (βλέπω) the hidden detail. Mastery of these nuances allows for much more precise communication in Greek. Furthermore, the verb is often used in the middle voice 'βλέπονται' to describe two people seeing each other (dating or meeting), which adds another layer of social utility to the word.

In Greece, βλέπω is ubiquitous. You will hear it the moment you step off the plane and hear people greeting each other with 'Χαίρομαι που σε βλέπω' or 'Καλώς σε βλέπω'. In the bustling streets of Athens or Thessaloniki, street vendors might use the imperative 'Δες εδώ!' to catch your attention. On Greek television, the word is constant, not just because people are watching it, but because talk show hosts frequently use it to transition between topics: 'Για να δούμε τώρα τι συμβαίνει...' (Let's see now what is happening...). It's also a staple of Greek music; countless 'laika' and 'entechno' songs use the verb to describe the pain of seeing a lost love or the beauty of the Greek landscape. The word carries a certain emotional weight when used in lyrics, often symbolizing clarity or the harsh reality of a situation.

Daily Greetings
'Θα τα πούμε' or 'Θα τα δούμε'—common ways to say 'see you later' or 'we'll talk later'.
Social Media
The term 'seen' in messaging apps is often translated or referred to as 'προβολή', but users will say 'Το είδε' (He/she saw it) to mean it has been read.
Professional Environment
In meetings: 'Πώς το βλέπετε αυτό το θέμα;' (How do you see/view this issue?).

Έλα να δεις τι έπαθε το αυτοκίνητο!

Δεν βλέπω την ώρα να φύγουμε για διακοπές.

In a medical context, if you visit a Greek doctor, they might say 'Ας δούμε τι έχουμε εδώ' (Let's see what we have here). In sports, commentators will shout 'Το είδαν όλοι!' (Everyone saw it!) when a controversial play occurs. Even in religious contexts, the concept of 'seeing' (theophany) is historically significant, though in modern everyday Greek, βλέπω remains grounded in the practicalities of life. Whether you are negotiating a price at a flea market ('Για να δούμε, τι τιμή μπορείτε να μου κάνετε;') or discussing the weather ('Βλέπω ότι θα βρέξει'), this verb is your primary tool for connecting your observations with the people around you. It is the bridge between your internal processing and the external world. Hearing the word 'βλέπω' in its various forms—'είδα', 'θα δω', 'δες'—is a sign that you are truly immersed in the flow of Greek life.

The most frequent mistake English speakers make with βλέπω is confusing it with 'κοιτάζω' (to look at). While English often uses these interchangeably in casual speech, Greek maintains a sharper distinction. If you say 'Βλέπω την τηλεόραση', it's correct for 'I am watching TV'. However, if you are searching for your keys and say 'Βλέπω τα κλειδιά μου', a Greek person might think you have already found them, whereas you should have said 'Κοιτάζω για τα κλειδιά μου' (I am looking for my keys). Another major pitfall is the irregular conjugation. Many students try to form the past tense as 'έβλεψα' or the future as 'θα βλέψω'. These are incorrect; you must memorize the suppletive forms 'είδα' and 'θα δω'. Failure to do so is a clear marker of a beginner level.

Confusion with 'Κοιτάζω'
Using βλέπω for an intentional search or focused gaze. Correct: 'Κοιτάζω τον πίνακα' (I'm looking at the painting).
Incorrect Past Tense
Using 'έβλεψα' instead of the correct 'είδα'.
Incorrect Future Stem
Using 'θα βλέψω' instead of 'θα δω'.

Λάθος: Θα βλέψω την ταινία αύριο.

Σωστό: Θα δω την ταινία αύριο.

Additionally, learners often struggle with the 'aspect' of the verb. In Greek, there is a difference between 'έβλεπα' (I was seeing/watching over a period of time) and 'είδα' (I saw once). If you are telling a story about a movie you watched, you might use 'είδα' for the act of seeing it, but 'έβλεπα' if you were in the middle of watching it when something else happened. Another common error is the prepositional use. In English, we 'look at' something. In Greek, 'βλέπω' and 'κοιτάζω' take a direct object without a preposition like 'at'. So, 'βλέπω την Μαρία' (I see Maria), not 'βλέπω σε Μαρία'. Finally, avoid using 'βλέπω' for 'to meet' in a formal sense (like 'to meet for the first time'), where 'γνωρίζω' is appropriate. Use 'βλέπω' for meeting someone you already know.

While βλέπω is the most common verb for sight, Greek offers a rich palette of alternatives depending on the intensity and nature of the seeing. Understanding these synonyms will elevate your Greek from functional to expressive. For instance, 'παρατηρώ' (paratiro) means 'to observe' or 'to notice' with a higher level of detail. It implies an analytical gaze. If you are watching something from a distance or with a sense of admiration, you might use 'αγναντεύω' (agnantevo), a poetic word often used for looking out at the sea or from a mountain top. In more formal or archaic contexts, 'θεωρώ' (theoro) is used, which has evolved in modern Greek to mean 'to consider' or 'to deem', though its roots are in 'theoria' (viewing).

Κοιτάζω (Koitazo)
To look, to direct one's gaze. Focuses on the action rather than the perception.
Παρατηρώ (Paratiro)
To observe or notice. Used for scientific observation or noticing a small change.
Διακρίνω (Diakrino)
To discern or make out. Used when something is difficult to see (e.g., through fog).

Μπορείς να διακρίνεις τα γράμματα από εδώ;

Καθόμασταν στην ακρογιαλιά και αγναντεύαμε το πέλαγο.

Another interesting alternative is 'αντικρίζω' (antikrizo), which means 'to come face to face with' or 'to behold'. It carries a sense of confrontation or significant meeting. For example, 'αντίκρισα την αλήθεια' (I came face to face with the truth). Then there is 'εποπτεύω' (epoptevo), meaning 'to supervise' or 'to oversee', used in professional or administrative contexts. Choosing the right word depends entirely on the context: are you just casually seeing (βλέπω), looking with intent (κοιτάζω), observing for details (παρατηρώ), or discerning something faint (διακρίνω)? By diversifying your vocabulary beyond 'βλέπω', you can describe your visual experiences with much greater precision and poetic flair.

Exemples par niveau

1

Βλέπω το σπίτι.

I see the house.

Direct object in accusative.

2

Βλέπεις την τηλεόραση;

Do you see/watch the TV?

Second person singular present.

3

Βλέπουμε τον φίλο μας.

We see our friend.

First person plural present.

4

Δεν βλέπω τίποτα.

I don't see anything.

Negative construction with 'δεν'.

5

Θα σε δω αύριο.

I will see you tomorrow.

Future tense using 'θα' + dependent form 'δω'.

6

Βλέπω ένα δέντρο.

I see a tree.

Indefinite article 'ένα'.

7

Τι βλέπεις;

What do you see?

Interrogative 'Τι'.

8

Βλέπουν το πλοίο.

They see the ship.

Third person plural present.

1

Είδα μια ωραία ταινία χθες.

I saw a nice movie yesterday.

Aorist tense (past simple) 'είδα'.

2

Έβλεπα τηλεόραση όταν τηλεφώνησες.

I was watching TV when you called.

Imperfect tense 'έβλεπα' for ongoing action.

3

Είδες τα κλειδιά μου;

Did you see my keys?

Aorist second person singular.

4

Βλέπω ότι είσαι χαρούμενος.

I see that you are happy.

Using 'ότι' to introduce a clause.

5

Θέλω να δω τον γιατρό.

I want to see the doctor.

Subjunctive 'να δω' after 'θέλω'.

6

Είδαμε τον Γιάννη στο πάρκο.

We saw Giannis in the park.

Aorist first person plural.

7

Βλέπω όνειρα κάθε βράδυ.

I see dreams (I dream) every night.

Idiomatic use for dreaming.

8

Δες αυτό το όμορφο λουλούδι!

Look at (see) this beautiful flower!

Imperative form 'δες'.

1

Βλέπω πως δεν έχεις όρεξη σήμερα.

I see (perceive) that you don't have an appetite/mood today.

Cognitive use of 'βλέπω'.

2

Θα δούμε τι θα γίνει στο μέλλον.

We shall see what will happen in the future.

Future tense expressing uncertainty.

3

Είχαμε δει αυτό το έργο παλιά.

We had seen this play/work in the past.

Pluperfect tense 'είχαμε δει'.

4

Πρέπει να δούμε το θέμα πιο προσεκτικά.

We must look into the matter more carefully.

Metaphorical use for 'examine'.

5

Βλέπονται εδώ και δύο μήνες.

They have been seeing each other for two months.

Middle/Passive voice 'βλέπονται' meaning 'dating'.

6

Μόλις είδα ότι ξέχασα το πορτοφόλι μου.

I just saw (realized) that I forgot my wallet.

Aorist used for sudden realization.

7

Δεν βλέπω την ώρα να έρθει το καλοκαίρι.

I can't wait for summer to come.

Common idiom 'δεν βλέπω την ώρα'.

8

Αν τον δεις, πες του τα νέα.

If you see him, tell him the news.

Conditional 'αν' with subjunctive.

1

Βλέπω το μέλλον της εταιρείας με αισιοδοξία.

I view the company's future with optimism.

Abstract use for 'viewing' or 'considering'.

2

Είδα τον χάρο με τα μάτια μου σε εκείνο το ατύχημα.

I saw death with my own eyes (had a near-death experience) in that accident.

Strong idiomatic expression.

3

Όπως βλέπετε, τα αποτελέσματα είναι θετικά.

As you see, the results are positive.

Formal address in second person plural.

4

Δεν μπορώ να δω πού είναι το λάθος.

I can't see (find/understand) where the mistake is.

Use with interrogative 'πού'.

5

Θα πρέπει να δούμε αν υπάρχει άλλη λύση.

We will have to see if there is another solution.

Future obligation with 'θα πρέπει'.

6

Είδες τι μπορεί να κάνει η επιμονή;

Did you see what persistence can do?

Rhetorical use of 'είδες'.

7

Βλέπω ότι δεν υπάρχει άλλη επιλογή.

I see that there is no other choice.

Expressing a logical conclusion.

8

Είχε δει πολλά τα μάτια του σε εκείνο τον πόλεμο.

His eyes had seen a lot (he witnessed much) in that war.

Idiomatic use of 'βλέπω' for life experience.

1

Η κυβέρνηση βλέπει με σκεπτικισμό τις νέες προτάσεις.

The government views the new proposals with skepticism.

Formal, high-register usage.

2

Δεν βλέπω πώς θα μπορούσε να αποφευχθεί η κρίση.

I don't see how the crisis could have been avoided.

Complex conditional structure.

3

Είδε το φως της δημοσιότητας μια νέα έρευνα.

A new study saw the light of publicity (was published).

Idiomatic expression for publication.

4

Βλέπω μια τάση επιστροφής στις παραδοσιακές αξίες.

I see (observe) a trend of returning to traditional values.

Sociological observation.

5

Θα δούμε αν οι προσδοκίες θα επαληθευτούν.

We shall see if the expectations will be verified.

Formal future speculation.

6

Είδαμε την κατάσταση να επιδεινώνεται ραγδαία.

We saw the situation deteriorating rapidly.

Infinitive-like construction with 'να'.

7

Δεν βλέπω καμία σχέση ανάμεσα στα δύο γεγονότα.

I see no connection between the two events.

Logical negation.

8

Είχε την ικανότητα να βλέπει πέρα από τα φαινόμενα.

He had the ability to see beyond appearances.

Philosophical/abstract usage.

1

Η ποιητική του όραση του επέτρεπε να βλέπει το άπειρο στο ελάχιστο.

His poetic vision allowed him to see the infinite in the infinitesimal.

Highly literary/philosophical usage.

2

Βλέπουμε εδώ μια σαφή μετατόπιση του παραδείγματος.

We see here a clear paradigm shift.

Academic/Epistemological register.

3

Είδε το όνειρο να καταρρέει σαν χάρτινος πύργος.

He saw the dream collapsing like a house of cards.

Metaphorical and descriptive.

4

Δεν βλέπω την αναγκαιότητα μιας τέτοιας παρέμβασης.

I do not see the necessity of such an intervention.

High-level administrative discourse.

5

Όπως θα δούμε στη συνέχεια της ανάλυσής μας...

As we will see in the continuation of our analysis...

Structural marker in academic writing.

6

Η ιστορία θα δει αν η απόφαση ήταν ορθή.

History will see (judge) if the decision was correct.

Personification of history.

7

Βλέποντας τα πράγματα υπό αυτό το πρίσμα...

Seeing things through this prism (from this perspective)...

Participle used for framing an argument.

8

Είδε την αλήθεια γυμνή και αποκαλυπτική.

He saw the truth naked and revelatory.

Poetic/Existential usage.

Collocations courantes

βλέπω τηλεόραση
βλέπω όνειρο
βλέπω καθαρά
βλέπω το μέλλον
βλέπω έναν φίλο
βλέπω μια ταινία
βλέπω το πρόβλημα
βλέπω τις ειδήσεις
βλέπω με καλό μάτι
βλέπω αποτελέσματα

Phrases Courantes

Θα δούμε.

Για να δούμε.

Δεν βλέπω την ώρα.

Βλέπεις;

Είδες;

Χαίρομαι που σε βλέπω.

Πού σε είδα;

Θα τα δούμε αυτά.

Βλέπω ότι...

Δεν βλέπω καλά.

Expressions idiomatiques

"βλέπω το χάρο με τα μάτια μου"

To have a near-death experience or be extremely scared.

Στο ατύχημα είδα το χάρο με τα μάτια μου.

informal

"βλέπω φως στο τούνελ"

To see light at the end of the tunnel; hope in a difficult situation.

Μετά από μήνες, επιτέλους βλέπουμε φως στο τούνελ.

neutral

"βλέπω τον κόσμο με άλλα μάτια"

To see the world with different eyes; to have a change of perspective.

Μετά το ταξίδι, βλέπω τον κόσμο με άλλα μάτια.

neutral

"βλέπω τα ραδίκια ανάποδα"

To see the dandelions from the roots (to be dead and buried).

Αν συνεχίσει έτσι, θα δει τα ραδίκια ανάποδα.

slang/humorous

"βλέπω το δέντρο και χάνω το δά"

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !