At the A1 level, you are just starting your journey into Persian. 'Haghayegh' (حقایق) might seem like a big word, but you can think of it as the 'big brother' of the word for 'true' or 'right.' While you usually learn simple words like 'dorost' (correct) or 'rast' (true) at this stage, 'Haghayegh' is how you talk about 'things that are true.' Imagine you are looking at a picture book about animals. The book tells you that lions live in Africa and elephants are big. These are 'facts.' In Persian, you can call these 'Haghayegh.' You don't need to use this word in complicated sentences yet. Just remember that when you see it, it means 'true things.' It's like a basket full of truths. You might hear your teacher say 'Haghighat' (the singular) to mean 'The truth.' 'Haghayegh' is just more than one truth. For an A1 student, the focus is on recognizing the word in a sentence. If you see 'Haghayegh' in a simple text, know that the text is about to tell you something real and proven, not a story or a lie. You can practice by saying 'Haghayegh-e jaleb' which means 'interesting facts.' This is a common phrase you might see on the internet or in simple news for kids. Even at this early stage, knowing that Persian has special words for 'facts' helps you understand that the language values information. Don't worry about the grammar of the 'broken plural' yet. Just treat 'Haghayegh' as a single vocabulary item that means 'facts.' It's a great word to have in your pocket for when you want to sound a little more serious about the things you are learning. For example, if you learn that Tehran is the capital of Iran, that is one of the 'Haghayegh' about Iran. Simple, right? Keep an eye out for this word in your reading, and you'll start to see it everywhere!
As an A2 learner, you are building your ability to describe the world around you. 'Haghayegh' (حقایق) becomes more useful now because you are starting to talk about more than just yourself; you're talking about the world, history, and basic science. At this level, you should understand that 'Haghayegh' is the plural of 'Haghighat.' You can use it to list things you know are true. For example, if you are talking about your country, you might say, 'I want to tell you some facts (haghayegh) about my country.' This is a perfect way to introduce a presentation. You can also use it with simple verbs like 'dânestan' (to know). 'Man haghayegh-e ziyadi darbare-ye in mozu midanam' (I know many facts about this subject). This shows you are moving beyond basic descriptions into sharing information. You might also encounter this word in simple news stories or social media posts. A common structure you'll see is 'Haghayegh-e jaleb darbare-ye...' (Interesting facts about...). This is a very common way to share trivia. At the A2 level, you should also be aware that 'Haghayegh' is a formal word. If you are talking to a friend about a small secret, you might use 'rast' or 'haghighat,' but if you are talking about a school project, 'Haghayegh' is much better. It makes your Persian sound more organized and 'academic.' You should also start noticing the 'gh' sound in the word. Practice saying 'Ha-gha-yegh' clearly. It's a good exercise for your throat muscles! Remember, 'Haghayegh' is about things that are proven. It's not about what you feel or what you think; it's about what is real. By using this word, you are showing that you can distinguish between opinions and facts, which is an important step in language learning. Try to find three 'haghayegh' about a topic you like and write them down using this word as a heading.
At the B1 intermediate level, you are expected to handle more complex topics and express your opinions more clearly. 'Haghayegh' (حقایق) is an essential tool for this. You are no longer just listing facts; you are discussing them, questioning them, and using them to support your arguments. You will start to see 'Haghayegh' in more serious contexts, like newspaper articles, documentaries, and debates. At this stage, you should be comfortable using 'Haghayegh' with a variety of verbs and adjectives. For example, you might talk about 'Haghayegh-e talkh' (bitter facts) when discussing social problems, or 'Haghayegh-e penhan' (hidden facts) when talking about a mystery or a historical discovery. You should also start using the 'Ezafe' construction more naturally: 'Haghayegh-e in parvandeh' (the facts of this case). One of the key skills at B1 is being able to report what you've read or heard. You might say, 'In maghaleh haghayegh-e jadidi ra fash mikonad' (This article reveals new facts). This shows you can identify the purpose of a text. You will also encounter 'Haghayegh' in the context of 'fact-checking.' In the modern world, distinguishing between 'Haghayegh' and 'Shaye-at' (rumors) is very important, and you'll find many Persian articles discussing this. You should also be able to use the word in the negative: 'U haghayegh ra nemidânad' (He doesn't know the facts). This is a common way to express that someone is misinformed. At B1, you are also starting to learn more about the nuances of Persian grammar, such as the broken plural. Understanding that 'Haghayegh' is the plural of 'Haghighat' helps you see the patterns in Arabic-rooted words in Persian. This will make it easier for you to learn other similar words. Try to use 'Haghayegh' in your next writing assignment to sound more professional and precise. Instead of saying 'things are like this,' say 'the facts show that...' (haghayegh neshan midahand ke...). It's a small change that makes a big difference in how you are perceived as a speaker.
At the B2 level, you are an upper-intermediate learner who can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. 'Haghayegh' (حقایق) is a word you will use frequently in academic and professional settings. You are expected to understand not just the literal meaning of 'facts,' but also the weight and authority the word carries. At this level, you should be able to use 'Haghayegh' to construct logical arguments. For example, 'Bar asase haghayegh-e mojud, ma bayad tasmim-e digari begirim' (Based on the existing facts, we must make a different decision). This shows you can use information to drive action. You will also encounter 'Haghayegh' in more abstract discussions. In a literature class, you might discuss the 'Haghayegh-e ensani' (human truths/realities) explored in a novel. In a science context, you'll deal with 'Haghayegh-e tadjrobi' (empirical facts). You should also be aware of the stylistic choices involving this word. For instance, using 'Haghayegh' instead of 'Vagheyat-ha' can make your speech sound more formal or 'literary.' You should be able to follow a fast-paced debate where speakers might accuse each other of 'ketman-e haghayegh' (concealing facts) or 'tahrif-e haghayegh' (distorting facts). These are sophisticated collocations that are common in political discourse. At B2, you should also be comfortable with the word's role in complex sentence structures, such as relative clauses: 'Haghayeghi ke dar in ketab amade-ast, besyar takan-dahande hastand' (The facts that have come in this book are very shocking). Note the plural agreement here, which adds a level of formality. You are also likely to encounter the word in legal or official documents. Understanding the precise meaning of 'Haghayegh' in these contexts is crucial for full comprehension. You should be able to summarize a report by highlighting the most important 'Haghayegh' it contains. Practice by watching a short Persian documentary and then writing a summary of the 'Haghayegh' presented, using a variety of adjectives to describe them.
At the C1 level, you have reached an advanced stage of proficiency. You can understand a wide range of demanding, longer texts and recognize implicit meaning. For you, 'Haghayegh' (حقایق) is not just a word for 'facts,' but a concept with philosophical and rhetorical depth. You should be able to use it with precision, distinguishing it from 'Vagheyat' (reality), 'Sedgh' (truthfulness), and 'Dadeh' (data). At this level, you will encounter 'Haghayegh' in academic journals, classical literature, and high-level political analysis. You should be able to discuss the 'nature of facts' (mahiyat-e haghayegh) and how they are constructed or interpreted in different fields. For example, you might compare 'Haghayegh-e tarikhi' (historical facts) with 'Haghayegh-e elmi' (scientific facts), discussing how our understanding of them changes over time. You should also be comfortable with the word's use in idiomatic and metaphorical ways. In Sufi literature, for instance, 'Haghayegh' refers to the divine realities that are hidden from the average person. While this is a very specific context, as a C1 learner, you should be able to navigate such texts with the help of a dictionary or teacher. In contemporary Persian, you will use 'Haghayegh' to critique arguments. You might say an argument is 'dor az haghayegh' (far from the facts) or that it 'bar haghayegh-e nadorost bana shode-ast' (is built on incorrect facts). Your use of the word should reflect a deep understanding of Persian rhetoric. You should also be able to use 'Haghayegh' in the context of 'Hagh' (right/justice). The conceptual link between what is 'true' and what is 'right' is very strong in Persian, and at the C1 level, you can explore this link in your speaking and writing. You might write an essay on how 'revealing the facts' (fash-e haghayegh) is a necessary step for 'achieving justice' (dastyabi be edalat). Your vocabulary should be rich with collocations like 'haghayegh-e ghayr-e ghabl-e enkar' (undeniable facts) and 'haghayegh-e badihi' (self-evident facts). At this stage, 'Haghayegh' is a tool for sophisticated expression, allowing you to move beyond the surface of a topic and delve into its core realities.
At the C2 level, you have mastered the Persian language to a degree that is near-native. 'Haghayegh' (حقایق) is a word you use with total ease and subtle nuance. You understand the historical and linguistic journey of the word, from its Arabic roots to its various roles in Persian history, law, and mysticism. You can use 'Haghayegh' to express the most complex ideas with clarity and elegance. At this level, you might engage in high-level academic research, where you analyze 'Haghayegh' not just as pieces of information, but as part of an 'epistemological framework' (char-choob-e marefat-shenakhti). You can discuss the 'ontology of facts' (hasti-shenasi-ye haghayegh) in a philosophical context. In professional settings, you can use 'Haghayegh' to negotiate, persuade, and lead. You know exactly when to use 'Haghayegh' to sound authoritative and when to use 'Vagheyat' to sound pragmatic. You are also fully aware of the word's presence in classical Persian poetry and prose. You can appreciate how a poet like Saadi or Hafez might use the singular or plural of 'truth' to convey layers of spiritual meaning. Your own writing at this level should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You use 'Haghayegh' in complex, multi-clausal sentences that flow naturally. You might use phrases like 'dar partov-e haghayegh-e taze-yab' (in the light of newly discovered facts) to introduce a groundbreaking idea. You also understand the socio-political weight of the word in modern Iran, where 'Haghayegh' can be a contested term. You can follow and participate in high-level discussions about 'truth and reconciliation' (haghighat va mosalehe) or 'the right to information' (hagh-e dastresi be haghayegh). For a C2 learner, 'Haghayegh' is more than just a word; it is a vital part of the intellectual landscape of the Persian language. You use it to navigate the world with a deep understanding of its realities, its truths, and its complexities. Your mastery of this word and its related concepts is a testament to your profound connection with the Persian language and culture.

حقایق en 30 secondes

  • Haghayegh is the plural of Haghighat, meaning 'facts' or 'truths.'
  • It is used in formal, scientific, and legal contexts to denote proven information.
  • Commonly paired with adjectives like 'bitter' (talkh) or 'undeniable' (ghayr-e ghabl-e enkar).
  • Essential for distinguishing between objective reality and subjective opinion.
The Persian word حقایق (Haghayegh) is the broken plural form of the word حقیقت (Haghighat), which translates to 'truth' or 'fact.' In English, we often distinguish between 'truth' (a philosophical or moral concept) and 'fact' (an objective, proven piece of information). In Persian, حقایق encompasses both, though it is most frequently used to denote a collection of objective realities, data points, or proven circumstances. When you use this word, you are moving beyond a single point of truth into the realm of complex, multi-faceted realities. It is a word that carries weight, often appearing in academic, legal, scientific, and journalistic contexts where evidence is paramount. For instance, a detective doesn't just look for one truth; they gather the حقایق of the case. A scientist doesn't just observe a phenomenon; they document the حقایق of the experiment.
Plurality and Complexity
The use of the broken plural (a feature of Arabic-origin words in Persian) signifies that the facts are numerous and potentially diverse in nature.
Objective vs. Subjective
While 'Haghighat' can sometimes lean toward the spiritual or philosophical, 'Haghayegh' almost always points toward tangible, verifiable information.
In everyday speech, you might hear this word when someone is being confronted with the reality of a situation. If a friend is ignoring the problems in their life, you might say they are avoiding the حقایق. It implies a totality of information that cannot be ignored. The word is foundational for anyone wishing to discuss history, science, or social issues in Persian. It represents the building blocks of any logical argument.

دانشمندان برای درک جهان، حقایق علمی را مطالعه می‌کنند.

This sentence illustrates how the word functions as the object of study or investigation. It isn't just a casual 'truth'; it is a 'scientific fact.' Furthermore, the word appears in the phrase 'حقایق تلخ' (bitter facts), referring to unpleasant realities that one must eventually face. This is a common idiom in literature and news commentary. Understanding 'Haghayegh' also requires understanding its root. It comes from the Arabic root H-Q-Q, which relates to justice, rightness, and necessity. Therefore, a fact in this sense is not just a random occurrence, but something that 'is right' or 'has a right to exist' because it is true. This deep etymological connection adds a layer of authority to the word. When you present حقایق, you aren't just presenting data; you are presenting the 'rights' of the situation, the undeniable reality that demands recognition. In professional settings, such as a business meeting or a legal proceeding, using this word demonstrates a commitment to evidence-based discussion. It moves the conversation away from 'goman' (guesswork) or 'shaye-eh' (rumor) and toward the solid ground of 'Haghayegh.'

قاضی از شاهد خواست تا فقط حقایق را بیان کند.

This example shows its use in a formal, legalistic context. By the end of this study, you will see how 'Haghayegh' acts as an anchor in the Persian language, grounding abstract thoughts in the concrete world of facts.
Using حقایق correctly involves understanding its role as a plural noun and its typical associations with verbs of discovery, revelation, and acceptance. Because it is a plural noun, any adjectives modifying it must technically agree, though in modern Persian, plural nouns often take singular adjectives unless they refer to human beings. However, 'Haghayegh' is frequently paired with verbs like 'roshan kardan' (to clarify), 'fash kardan' (to reveal), or 'paziroftan' (to accept).
Common Verb Pairings
کشف کردن (to discover), کتمان کردن (to conceal), بررسی کردن (to investigate).
When you are constructing a sentence, think about the status of the facts. Are they hidden? Then use کتمان حقایق (concealing facts). Are they being brought to light? Use روشن شدن حقایق. For example, in a news report about a political scandal, you might hear: 'The investigation clarified the facts of the matter.' In Persian: 'تحقیقات حقایق موضوع را روشن کرد.' Note how 'Haghayegh' serves as the direct object.

ما نمی‌توانیم حقایق تاریخی را نادیده بگیریم.

This sentence uses the common construction 'nadide gereftan' (to ignore/overlook). It is a powerful way to express that historical facts are immutable. Another important aspect is the use of 'Haghayegh' in scientific discourse. When describing the results of a study, you might say: 'The facts show that...' (حقایق نشان می‌دهند که...). Here, the word acts as the subject that 'shows' or 'proves' a point. In more poetic or philosophical Persian, 'Haghayegh' can refer to the 'realities of existence' (حقایق هستی). In this context, it moves away from simple data and toward deeper existential truths. You might encounter this in the works of Rumi or Hafez, where the 'Haghayegh' of the soul are discussed. However, for a B2 learner, focusing on the 'fact' aspect is more practical.
Prepositional Usage
بر اساس حقایق (based on facts), با توجه به حقایق (considering the facts).
Using these prepositions allows you to build complex arguments. 'Based on the facts presented in this book, we can conclude...' translates to 'بر اساس حقایق ارائه شده در این کتاب، می‌توانیم نتیجه بگیریم...'. This structure is essential for academic writing.

او همیشه سعی می‌کند حقایق را به نفع خود تغییر دهد.

This sentence highlights a common human behavior: distorting the facts. The verb 'taghyir dadan' (to change/distort) paired with 'Haghayegh' is a frequent combination in political and social commentary. By practicing these various structures, you will gain the flexibility to use 'Haghayegh' in both formal reports and informal debates.
You will encounter حقایق in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most common place is in the news media. Persian news broadcasts (like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian) constantly use this word when discussing investigative journalism or debunking misinformation. You will hear phrases like 'bi-parde ba haghayegh' (unveiling the facts) or 'haghayegh-e posht-e parde' (the facts behind the scenes). This usage emphasizes the role of the media in uncovering hidden information.
In Documentaries
Narrators use 'Haghayegh' to introduce surprising information about nature, space, or history.
Another major arena for this word is the legal system. In Iranian courtrooms or in legal dramas, 'Haghayegh' is the standard term for the evidence and truths of a case. Lawyers argue about whether the 'Haghayegh' have been fully disclosed. If you watch Persian movies or TV series involving crime or social justice (like 'The Frog' or 'Lion Skin'), you will hear characters demanding the 'Haghayegh.'

مستند جدید، حقایق تکان‌دهنده‌ای را درباره تغییرات اقلیمی فاش کرد.

This example shows the word in a documentary context, where 'tokan-dahande' (shocking) describes the facts. In educational settings, teachers use 'Haghayegh' to distinguish between objective information and personal opinion (nazar). They might say, 'This is a fact (haghighat), but that is just an opinion.' In the plural, they teach students the 'Haghayegh-e riyazi' (mathematical facts) or 'Haghayegh-e jighrafiyayi' (geographical facts). You will also hear the word in intellectual debates and podcasts. Intellectuals often discuss 'Haghayegh-e talkh-e ejtema'i' (the bitter social facts/realities) of modern Iran. This usage is more abstract and refers to systemic issues like poverty, inflation, or social restrictions.
In Literature
Contemporary writers use 'Haghayegh' to ground their stories in realism, often contrasting the 'Haghayegh' of the world with the dreams of the characters.
Finally, in the age of social media, you will see 'Haghayegh' used in 'Did You Know?' (aya midanid?) style posts. These posts often list 'Haghayegh-e jaleb' (interesting facts) about animals, science, or celebrities. This is a more lighthearted and common way the word is used by younger generations.

در این پادکست، ما به بررسی حقایق علمی می‌پردازیم.

This sentence illustrates the word's prevalence in modern digital media, where information is analyzed and shared.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using حقایق is confusing it with the word واقعیت‌ها (Vagheyat-ha). While both can translate to 'facts' or 'realities,' they have different nuances. 'Haghayegh' often implies a deeper, more essential truth or a proven fact that was perhaps once unknown. 'Vagheyat-ha' refers more to the 'actual state of affairs' or the 'current reality.' For example, the 'facts' of a scientific discovery are 'Haghayegh,' but the 'realities' of living in a crowded city are 'Vagheyat-ha.'
Confusion with Singular
Learners often use the singular 'Haghighat' when they mean a collection of data. Remember, if you are talking about multiple points of information, you must use 'Haghayegh.'
Another mistake is the pronunciation of the 'gh' (ق) sound. English speakers often pronounce it as a hard 'k' or a soft 'g,' which can make the word 'Haghayegh' sound like 'Hakayek' or 'Hagayeg.' This can lead to confusion, as Persian has many words that differ only by these subtle consonant sounds.

اشتباه: او تمام حقیقت را به من گفت. (Wrong if referring to multiple facts)

In the example above, if the person told you several different facts, you should use 'Haghayegh.' Using 'Haghighat' implies they told you 'the truth' as a singular concept. Furthermore, learners sometimes struggle with the 'Ezafe' construction when using 'Haghayegh.' For instance, 'the facts of the story' is 'حقایقِ داستان' (Haghayegh-e dastan). Forgetting the short 'e' sound (the Ezafe) between the noun and its modifier is a common error that disrupts the flow of the sentence.
Misusing 'Hagh'
The root 'Hagh' also means 'right' (as in human rights). Do not confuse 'Haghayegh' (facts) with 'Hoghugh' (rights/salary). This is a very common lexical error for beginners.
Lastly, be careful with the register. Using 'Haghayegh' in an extremely casual conversation about what someone ate for breakfast might sound overly dramatic. For mundane truths, 'rastash' (the truth of it) or 'vaghe'iyat' might be more appropriate. 'Haghayegh' is best reserved for significant, proven, or impactful information.

درست: پلیس در حال جمع‌آوری حقایق است.

This shows the correct usage in a context that warrants a formal term for evidence.
To truly master حقایق, you must know its synonyms and how they differ in shade and tone. The most common alternative is واقعیت‌ها (Vagheyat-ha). While 'Haghayegh' often implies a truth that has been discovered or verified, 'Vagheyat-ha' emphasizes the objective reality of a situation. Think of 'Haghayegh' as 'proven facts' and 'Vagheyat-ha' as 'existing realities.'
Haghayegh vs. Vagheyat-ha
Use 'Haghayegh' for scientific findings or legal evidence. Use 'Vagheyat-ha' for the economic reality or the facts of life.
Another synonym is راستی‌ها (Rasti-ha). This word is derived from the Persian root 'rast' (straight/true). It is much less formal than 'Haghayegh' and is often used in moral or ethical discussions about honesty. You wouldn't use 'Rasti-ha' in a scientific paper; you would use 'Haghayegh.'

او به واقعیت‌های زندگی پی برد.

This example shows 'Vagheyat-ha' used for the general 'realities' of life. Another related term is داده‌ها (Dade-ha), which literally means 'data.' In modern scientific and technical contexts, 'Dade-ha' is often used instead of 'Haghayegh' when referring to raw information or statistics. You might also encounter صدق (Sedgh) and صداقت (Sedaghat). These relate to 'truthfulness' and 'sincerity.' While 'Haghayegh' refers to the facts themselves, 'Sedaghat' refers to the quality of being truthful. A person with 'Sedaghat' tells the 'Haghayegh.'
Summary of Alternatives
1. واقعیت (Reality/Fact), 2. داده (Data), 3. راستی (Truthfulness), 4. صدق (Veracity).
In academic Persian, you might see the word فکت (Fact) used as a loanword, especially in digital media or translated works, but 'Haghayegh' remains the more formal and preferred Persian term.

ما باید بین حقایق و شایعات تمایز قائل شویم.

This sentence uses 'Haghayegh' in opposition to 'Shaye-at' (rumors), which is a classic pairing. By understanding these alternatives, you can choose the word that fits the exact level of formality and the specific nuance of 'truth' you wish to convey.

Exemples par niveau

1

این‌ها حقایق هستند.

These are facts.

Simple demonstrative pronoun 'این‌ها' (these) with the plural noun 'حقایق'.

2

حقایق جالب را بخوان.

Read the interesting facts.

Imperative verb 'بخوان' (read) with an object 'حقایق جالب'.

3

من حقایق را دوست دارم.

I like facts.

Subject-Object-Verb (SOV) structure, typical of Persian.

4

او حقایق را می‌داند.

He/She knows the facts.

Present continuous verb 'می‌داند' (knows).

5

کتاب حقایق کجاست؟

Where is the book of facts?

Ezafe construction 'کتابِ حقایق' (book of facts).

6

حقایق مهم هستند.

Facts are important.

Plural subject 'حقایق' with a plural verb 'هستند'.

7

ما حقایق را می‌بینیم.

We see the facts.

First person plural subject 'ما' (we).

8

این یک حقایق نیست.

This is not a facts (Note: grammatically slightly off to show plural/singular distinction).

Shows the importance of singular/plural; usually 'این یک حقیقت نیست' is preferred.

1

حقایق درباره حیوانات جالب است.

Facts about animals are interesting.

Preposition 'درباره' (about) used with 'حقایق'.

2

او چند حقایق تازه گفت.

He told some new facts.

Determiner 'چند' (some/few) with 'حقایق'.

3

آیا شما حقایق را شنیدید؟

Did you hear the facts?

Past tense question form.

4

این حقایق بسیار ساده هستند.

These facts are very simple.

Adverb 'بسیار' (very) modifying the adjective 'ساده'.

5

او حقایق را در مدرسه آموخت.

He learned the facts in school.

Past tense verb 'آموخت' (learned) with a location 'در مدرسه'.

6

حقایق تاریخی را فراموش نکن.

Don't forget historical facts.

Negative imperative 'فراموش نکن' (don't forget).

7

ما باید حقایق را پیدا کنیم.

We must find the facts.

Modal verb 'باید' (must) followed by the subjunctive 'پیدا کنیم'.

8

این حقایق برای من عجیب است.

These facts are strange to me.

Use of 'برای من' (for me/to me).

1

گزارشگر حقایق پشت پرده را فاش کرد.

The reporter revealed the facts behind the scenes.

Idiomatic phrase 'حقایقِ پشتِ پرده' (facts behind the curtain/scenes).

2

پذیرفتن حقایق تلخ گاهی دشوار است.

Accepting bitter facts is sometimes difficult.

Gerund 'پذیرفتن' (accepting) acting as the subject.

3

دانشمندان حقایق علمی جدیدی کشف کردند.

Scientists discovered new scientific facts.

Plural adjective 'جدیدی' (new) using the indefinite 'i'.

4

او سعی کرد حقایق را کتمان کند.

He tried to conceal the facts.

Compound verb 'کتمان کردن' (to conceal/hide).

5

حقایق با آنچه او گفت متفاوت است.

The facts are different from what he said.

Comparison using 'با ... متفاوت است' (is different from...).

6

ما بر اساس حقایق تصمیم می‌گیریم.

We decide based on facts.

Prepositional phrase 'بر اساس' (based on).

7

حقایق پرونده هنوز روشن نشده است.

The facts of the case have not yet been clarified.

Passive voice 'روشن نشده است' (has not been clarified).

8

او همیشه به دنبال حقایق است.

He is always looking for the facts.

Phrase 'به دنبالِ ... بودن' (to be looking for...).

1

حقایق تاریخی نشان می‌دهند که تمدن‌ها تغییر می‌کنند.

Historical facts show that civilizations change.

Plural verb 'نشان می‌دهند' (show) agreeing with 'حقایق'.

2

نویسنده در این کتاب به حقایق تلخ جنگ می‌پردازد.

In this book, the author deals with the bitter facts of war.

Verb 'پرداختن' (to deal with/address) with the preposition 'به'.

3

او با ارائه حقایق غیرقابل انکار، همه را متقاعد کرد.

He convinced everyone by presenting undeniable facts.

Complex adjective 'غیرقابل انکار' (undeniable).

4

بررسی حقایق موجود، تصویر روشن‌تری به ما می‌دهد.

Investigating existing facts gives us a clearer picture.

Comparative adjective 'روشن‌تر' (clearer).

5

حقایق اقتصادی نشان‌دهنده بحران در بازار است.

Economic facts indicate a crisis in the market.

Compound adjective 'نشان‌دهنده' (indicating).

6

کتمان حقایق می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Concealing facts can have irreparable consequences.

Adjective 'جبران‌ناپذیر' (irreparable).

7

او در سخنرانی خود به حقایق عینی اشاره کرد.

In his speech, he referred to objective facts.

Adjective 'عینی' (objective/tangible).

8

حقایق علمی باید بر اساس تجربه و آزمایش باشند.

Scientific facts must be based on experience and experimentation.

Compound nouns 'تجربه و آزمایش' (experience and experiment).

1

فیلسوفان همواره درباره ماهیت حقایق بحث کرده‌اند.

Philosophers have always debated the nature of facts.

Abstract noun 'ماهیت' (nature/essence) in Ezafe with 'حقایق'.

2

حقایق هستی فراتر از درک محدود ماست.

The realities of existence are beyond our limited understanding.

Poetic/Philosophical use of 'حقایق هستی'.

3

او در تحلیل خود، حقایق را از تعصبات جدا کرد.

In his analysis, he separated facts from prejudices.

Verb 'جدا کردن' (to separate) with 'از' (from).

4

حقایق روان‌شناختی می‌توانند رفتارهای پیچیده را توجیه کنند.

Psychological facts can justify complex behaviors.

Adjective 'روان‌شناختی' (psychological).

5

این مستند به کالبدشکافی حقایق سیاسی قرن اخیر می‌پردازد.

This documentary deals with the dissection of the political facts of the last century.

Metaphorical use of 'کالبدشکافی' (dissection/anatomy).

6

حقایق بَديهی نیازی به اثبات ندارند.

Self-evident facts do not need proof.

Adjective 'بدیهی' (self-evident/obvious).

7

او با زیرکی تمام، حقایق را به نفع خود مصادره کرد.

With total cleverness, he appropriated the facts for his own benefit.

Verb 'مصادره کردن' (to appropriate/confiscate).

8

حقایق آماری حاکی از رشد چشمگیر جمعیت است.

Statistical facts indicate significant population growth.

Formal phrase 'حاکی از ... است' (indicates/is indicative of...).

1

در ساحت اندیشه، حقایق همواره در معرض بازخوانی هستند.

In the realm of thought, facts are always subject to re-reading/re-interpretation.

Formal phrase 'در ساحتِ' (in the realm/domain of).

2

حقایق عرفانی در کلام مولانا به اوج خود می‌رسند.

Mystical realities reach their peak in Rumi's words.

Adjective 'عرفانی' (mystical).

3

نویسنده با ظرافتی بی‌نظیر، حقایق عریان جامعه را به تصویر می‌کشد.

The author portrays the naked facts of society with unique delicacy.

Idiomatic adjective 'عریان' (naked/raw).

4

حقایق تاریخی نباید ابزاری برای توجیه ایدئولوژی‌ها شوند.

Historical facts should not become a tool for justifying ideologies.

Negative subjunctive 'نشوند' (should not become).

5

او در پی کشف حقایق غایی جهان بود.

He was seeking to discover the ultimate realities of the world.

Adjective 'غایی' (ultimate/final).

6

حقایق حقوقی در این پرونده بسیار پیچیده و تودرتو هستند.

The legal facts in this case are very complex and intertwined.

Adjective 'تودرتو' (intertwined/nested).

7

بازنمایی حقایق در رسانه‌ها همواره با چالش‌های اخلاقی همراه است.

The representation of facts in the media is always accompanied by ethical challenges.

Noun 'بازنمایی' (representation).

8

حقایق تجربی سنگ بنای علوم مدرن به شمار می‌روند.

Empirical facts are considered the cornerstone of modern sciences.

Passive construction 'به شمار می‌روند' (are considered/counted as).

Collocations courantes

کشف حقایق
کتمان حقایق
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !